* | bible | * | 4. numbers | 8      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutus est Dominus ad Mosen dicens
 
2.    "Speak to Aaron, and tell him, 'When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.'"     Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.     דבר  אל־אהרן  ואמרת 
אליו  בהעלתך
את־הנרת  אל־מול
פני  המנורה  יאירו
שבעת  הנרות׃
    DBUr 'aL-'aHUrN V'aMUrTh 'aLYV BH'yLThK 'aTh-HNUrTh 'aL-MVL PhNY HMNVUrH Y'aYUrV ShB'yTh HNUrVTh.     `Speak unto Aaron, and thou hast said unto him, In thy causing the lights to go up, over-against the face of the candlestick do the seven lights give light.`     loquere Aaroni et dices ad eum cum posueris septem lucernas contra eam partem quam candelabrum respicit lucere debebunt
 
3.    Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the lampstand, as Yahweh commanded Moses.     And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.     ויעש  כן  אהרן 
אל־מול  פני  המנורה
העלה  נרתיה  כאשר
צוה  יהוה  את־  משה׃
    VY'ySh KN 'aHUrN 'aL-MVL PhNY HMNVUrH H'yLH NUrThYH K'aShUr TShVH YHVH 'aTh- MShH.     And Aaron doth so; over-against the face of the candlestick he hath caused its lights to go up, as Jehovah hath commanded Moses.     fecitque Aaron et inposuit lucernas super candelabrum ut praeceperat Dominus Mosi
 
4.    This was the workmanship of the lampstand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to the pattern which Yahweh had shown Moses, so he made the lampstand.     And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.     וזה  מעשה  המנרה 
מקשה  זהב  עד־ירכה
עד־פרחה  מקשה  הוא
כמראה  אשר  הראה
יהוה  את־משה  כן
עשה  את־המנרה׃
    VZH M'yShH HMNUrH MQShH ZHB 'yD-YUrKH 'yD-PhUrChH MQShH HV'a KMUr'aH 'aShUr HUr'aH YHVH 'aTh-MShH KN 'yShH 'aTh-HMNUrH.     And this is the work of the candlestick: beaten work of gold; unto its thigh, unto its flower it is beaten work; as the appearance which Jehovah shewed Moses, so he hath made the candlestick.     haec autem erat factura candelabri ex auro ductili tam medius stipes quam cuncta ex utroque calamorum latera nascebantur iuxta exemplum quod ostendit Dominus Mosi ita operatus est candelabrum
 
5.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     et locutus est Dominus ad Mosen dicens
 
6.    "Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.     Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.     קח  את־הלוים  מתוך 
בני  ישראל  וטהרת
אתם׃
    QCh 'aTh-HLVYM MThVK BNY YShUr'aL VTHUrTh 'aThM.     `Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and thou hast cleansed them.     tolle Levitas de medio filiorum Israhel et purificabis eos
 
7.    You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.     And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.     וכה־תעשה  להם 
לטהרם  הזה  עליהם
מי  חטאת  והעבירו
תער  על־כל־בשרם
וכבסו  בגדיהם
והטהרו׃
    VKH-Th'yShH LHM LTHUrM HZH 'yLYHM MY ChT'aTh VH'yBYUrV Th'yUr 'yL-KL-BShUrM VKBSV BGDYHM VHTHUrV.     `And thus thou dost to them to cleanse them: sprinkle upon them waters of atonement, and they have caused a razor to pass over all their flesh, and have washed their garments, and cleansed themselves,     iuxta hunc ritum aspergantur aqua lustrationis et radant omnes pilos carnis suae cumque laverint vestimenta sua et mundati fuerint
 
8.    Then let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering.     Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.     ולקחו  פר  בן־בקר 
ומנחתו  סלת  בלולה
בשמן  ופר־שני
בן־בקר  תקח  לחטאת׃
    VLQChV PhUr BN-BQUr VMNChThV SLTh BLVLH BShMN VPhUr-ShNY BN-BQUr ThQCh LChT'aTh.     and have taken a bullock, a son of the herd, and its present, flour mixed with oil, -- and a second bullock a son of the herd thou dost take for a sin-offering,     tollant bovem de armentis et libamentum eius similam oleo conspersam bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato
 
9.    You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel.     And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:     והקרבת  את־הלוים 
לפני  אהל  מועד
והקהלת  את־כל־עדת
בני  ישראל׃
    VHQUrBTh 'aTh-HLVYM LPhNY 'aHL MV'yD VHQHLTh 'aTh-KL-'yDTh BNY YShUr'aL.     and thou hast brought near the Levites before the tent of meeting, and thou hast assembled the whole company of the sons of Israel,     et adplicabis Levitas coram tabernaculo foederis convocata omni multitudine filiorum Israhel
 
10.    You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,     And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:     והקרבת  את־הלוים 
לפני  יהוה  וסמכו
בני־ישראל
את־ידיהם
על־הלוים׃
    VHQUrBTh 'aTh-HLVYM LPhNY YHVH VSMKV BNY-YShUr'aL 'aTh-YDYHM 'yL-HLVYM.     and thou hast brought near the Levites before Jehovah, and the sons of Israel have laid their hands on the Levites,     cumque Levitae fuerint coram Domino ponent filii Israhel manus suas super eos
 
11.    and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.     And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.     והניף  אהרן 
את־הלוים  תנופה
לפני  יהוה  מאת  בני
ישראל  והיו  לעבד
את־עבדת  יהוה׃
    VHNYPh 'aHUrN 'aTh-HLVYM ThNVPhH LPhNY YHVH M'aTh BNY YShUr'aL VHYV L'yBD 'aTh-'yBDTh YHVH.     and Aaron hath waved the Levites -- a wave-offering before Jehovah, from the sons of Israel, and they have been -- for doing the service of Jehovah.     et offeret Aaron Levitas munus in conspectu Domini a filiis Israhel ut serviant in ministerio eius
 
12.    "The Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering to Yahweh, to make atonement for the Levites.     And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.     והלוים  יסמכו 
את־ידיהם  על  ראש
הפרים  ועשה
את־האחד  חטאת  ואת־
האחד  עלה  ליהוה
לכפר  על־הלוים׃
    VHLVYM YSMKV 'aTh-YDYHM 'yL Ur'aSh HPhUrYM V'yShH 'aTh-H'aChD ChT'aTh V'aTh- H'aChD 'yLH LYHVH LKPhUr 'yL-HLVYM.     `And the Levites lay their hands on the head of the bullocks, and make thou the one a sin-offering, and the one a burnt-offering to Jehovah, to atone for the Levites,     Levitae quoque ponent manus suas super capita boum e quibus unum facies pro peccato et alterum in holocaustum Domini ut depreceris pro eis
 
13.    You shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh.     And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.     והעמדת  את־הלוים 
לפני  אהרן  ולפני
בניו  והנפת  אתם
תנופה  ליהוה׃
    VH'yMDTh 'aTh-HLVYM LPhNY 'aHUrN VLPhNY BNYV VHNPhTh 'aThM ThNVPhH LYHVH.     and thou hast caused the Levites to stand before Aaron, and before his sons, and hast waved them -- a wave-offering to Jehovah;     statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum eius et consecrabis oblatos Domino
 
14.    Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.     Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.     והבדלת  את־הלוים 
מתוך  בני  ישראל
והיו  לי  הלוים׃
    VHBDLTh 'aTh-HLVYM MThVK BNY YShUr'aL VHYV LY HLVYM.     and thou hast separated the Levites from the midst of the sons of Israel, and the Levites have become Mine;     ac separabis de medio filiorum Israhel ut sint mei
 
15.    "After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.     And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.     ואחרי־כן  יבאו 
הלוים  לעבד  את־אהל
מועד  וטהרת  אתם
והנפת  אתם  תנופה׃
    V'aChUrY-KN YB'aV HLVYM L'yBD 'aTh-'aHL MV'yD VTHUrTh 'aThM VHNPhTh 'aThM ThNVPhH.     and afterwards do the Levites come in to serve the tent of meeting, and thou hast cleansed them, and hast waved them -- a wave-offering.     et postea ingrediantur tabernaculum foederis ut serviant mihi sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israhel
 
16.    For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me.     For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.     כי  נתנים  נתנים 
המה  לי  מתוך  בני
ישראל  תחת  פטרת
כל־רחם  בכור  כל
מבני  ישראל  לקחתי
אתם  לי׃
    KY NThNYM NThNYM HMH LY MThVK BNY YShUr'aL ThChTh PhTUrTh KL-UrChM BKVUr KL MBNY YShUr'aL LQChThY 'aThM LY.     `For they are certainly given to Me out of the midst of the sons of Israel, instead of him who openeth any womb -- the first-born of all -- from the sons of Israel I have taken them to Myself;     pro primogenitis quae aperiunt omnem vulvam in Israhel accepi eos
 
17.    For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself.     For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.     כי  לי  כל־בכור 
בבני  ישראל  באדם
ובבהמה  ביום  הכתי
כל־בכור  בארץ
מצרים  הקדשתי  אתם
לי׃
    KY LY KL-BKVUr BBNY YShUr'aL B'aDM VBBHMH BYVM HKThY KL-BKVUr B'aUrTSh MTShUrYM HQDShThY 'aThM LY.     for Mine is every first-born among the sons of Israel, among man and among beast; in the day of my smiting every first-born in the land of Egypt I sanctified them for Myself;     mea sunt omnia primogenita filiorum Israhel tam ex hominibus quam ex iumentis ex die quo percussi omnem primogenitum in terra Aegypti sanctificavi eos mihi
 
18.    I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.     And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.     ואקח  את־הלוים  תחת 
כל־בכור  בבני
ישראל׃
    V'aQCh 'aTh-HLVYM ThChTh KL-BKVUr BBNY YShUr'aL.     and I take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel:     et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israhel
 
19.    I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary."     And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.     ואתנה  את־הלוים 
נתנים  לאהרן
ולבניו  מתוך  בני
ישראל  לעבד  את־
עבדת  בני־ישראל
באהל  מועד  ולכפר
על־בני  ישראל  ולא
יהיה  בבני  ישראל
נגף  בגשת
בני־ישראל
אל־הקדש׃
    V'aThNH 'aTh-HLVYM NThNYM L'aHUrN VLBNYV MThVK BNY YShUr'aL L'yBD 'aTh- 'yBDTh BNY-YShUr'aL B'aHL MV'yD VLKPhUr 'yL-BNY YShUr'aL VL'a YHYH BBNY YShUr'aL NGPh BGShTh BNY-YShUr'aL 'aL-HQDSh.     `And I give the Levites gifts to Aaron and to his sons, from the midst of the sons of Israel, to do the service of the sons of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the sons of Israel, and there is no plague among the sons of Israel in the sons of Israel`s drawing nigh unto the sanctuary.`     tradidique eos dono Aaroni et filiis eius de medio populi ut serviant mihi pro Israhel in tabernaculo foederis et orent pro eis ne sit in populo plaga si ausi fuerint accedere ad sanctuarium
 
20.    Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel did so to the Levites. According to all that Yahweh commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.     And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.     ויעש  משה  ואהרן 
וכל־עדת  בני־ישראל
ללוים  ככל  אשר־צוה
יהוה  את־  משה
ללוים  כן־עשו  להם
בני  ישראל׃
    VY'ySh MShH V'aHUrN VKL-'yDTh BNY-YShUr'aL LLVYM KKL 'aShUr-TShVH YHVH 'aTh- MShH LLVYM KN-'yShV LHM BNY YShUr'aL.     And Moses doth -- Aaron also, and all the company of the sons of Israel -- to the Levites according to all that Jehovah hath commanded Moses concerning the Levites; so have the sons of Israel done to them.     feceruntque Moses et Aaron et omnis multitudo filiorum Israhel super Levitas quae praeceperat Dominus Mosi
 
21.    The Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before Yahweh; and Aaron made atonement for them to cleanse them.     And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.     ויתחטאו  הלוים 
ויכבסו  בגדיהם
וינף  אהרן  אתם
תנופה  לפני  יהוה
ויכפר  עליהם  אהרן
לטהרם׃
    VYThChT'aV HLVYM VYKBSV BGDYHM VYNPh 'aHUrN 'aThM ThNVPhH LPhNY YHVH VYKPhUr 'yLYHM 'aHUrN LTHUrM.     And the Levites cleanse themselves, and wash their garments, and Aaron waveth them a wave-offering before Jehovah, and Aaron maketh atonement for them to cleanse them,     purificatique sunt et laverunt vestimenta sua elevavitque eos Aaron in conspectu Domini et oravit pro eis
 
22.    After that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron, and before his sons: as Yahweh had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.     And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.     ואחרי־כן  באו 
הלוים  לעבד
את־עבדתם  באהל
מועד  לפני  אהרן
ולפני  בניו  כאשר
צוה  יהוה  את־משה
על־הלוים  כן  עשו
להם׃
    V'aChUrY-KN B'aV HLVYM L'yBD 'aTh-'yBDThM B'aHL MV'yD LPhNY 'aHUrN VLPhNY BNYV K'aShUr TShVH YHVH 'aTh-MShH 'yL-HLVYM KN 'yShV LHM.     and afterwards have the Levites gone in to do their service in the tent of meeting, before Aaron and before his sons; as Jehovah hath commanded Moses concerning the Levites, so they have done to them.     ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum foederis coram Aaron et filiis eius sicut praeceperat Dominus Mosi de Levitis ita factum est
 
23.    Yahweh spoke to Moses, saying,     And the LORD spake unto Moses, saying,     וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    VYDBUr YHVH 'aL-MShH L'aMUr.     And Jehovah speaketh unto Moses, saying,     locutus est Dominus ad Mosen dicens
 
24.    "This is that which belongs to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in the work of the Tent of Meeting;     This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:     זאת  אשר  ללוים  מבן 
חמש  ועשרים  שנה
ומעלה  יבוא  לצבא
צבא  בעבדת  אהל
מועד׃
    Z'aTh 'aShUr LLVYM MBN ChMSh V'yShUrYM ShNH VM'yLH YBV'a LTShB'a TShB'a B'yBDTh 'aHL MV'yD.     `This is that which is the Levites`: from a son of five and twenty years and upward he doth go in to serve the host in the service of the tent of meeting,     haec est lex Levitarum a viginti quinque annis et supra ingredientur ut ministrent in tabernaculo foederis
 
25.    and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,     And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:     ומבן  חמשים  שנה 
ישוב  מצבא  העבדה
ולא  יעבד  עוד׃
    VMBN ChMShYM ShNH YShVB MTShB'a H'yBDH VL'a Y'yBD 'yVD.     and from a son of fifty years he doth return from the host of the service, and doth not serve any more,     cumque quinquagesimum annum aetatis impleverint servire cessabunt
 
26.    but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus to the Levites concerning their duties."     But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.     ושרת  את־אחיו  באהל 
מועד  לשמר  משמרת
ועבדה  לא  יעבד  ככה
תעשה  ללוים
במשמרתם׃
    VShUrTh 'aTh-'aChYV B'aHL MV'yD LShMUr MShMUrTh V'yBDH L'a Y'yBD KKH Th'yShH LLVYM BMShMUrThM.     and he hath ministered with his brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and doth not do service; thus thou dost to the Levites concerning their charge.`     eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo foederis ut custodiant quae sibi fuerint commendata opera autem ipsa non faciant sic dispones Levitas in custodiis suis