| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah. | And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. |
ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני־שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני־יהודה׃ |
VYTSh'a HGVUrL HShNY LShM'yVN LMTH BNY-ShM'yVN LMShPhChVThM VYHY NChLThM BThVK NChLTh BNY-YHVDH. | And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah, | et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas | |||||
| 2. | They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah, | And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, |
ויהי להם בנחלתם באר־שבע ושבע ומולדה׃ |
VYHY LHM BNChLThM B'aUr-ShB'y VShB'y VMVLDH. | and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah, | eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada | |||||
| 3. | Hazar Shual, Balah, Ezem, | And Hazarshual, and Balah, and Azem, |
וחצר שועל ובלה ועצם׃ |
VChTShUr ShV'yL VBLH V'yTShM. | and Hazar-Shual, and Balah, and Azem, | et Asersual Bala et Asem | |||||
| 4. | Eltolad, Bethul, Hormah, | And Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
ואלתולד ובתול וחרמה׃ |
V'aLThVLD VBThVL VChUrMH. | and Eltolad, and Bethul, and Hormah, | et Heltholath Bethul Arma | |||||
| 5. | Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah, | And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, |
וצקלג ובית־המרכבות וחצר סוסה׃ |
VTShQLG VBYTh-HMUrKBVTh VChTShUr SVSH. | and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah, | et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa | |||||
| 6. | Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages; | And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: |
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש־עשרה וחצריהן׃ |
VBYTh LB'aVTh VShUrVChN 'yUrYM ShLSh-'yShUrH VChTShUrYHN. | and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages. | et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum | |||||
| 7. | Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages; | Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: |
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃ |
'yYN UrMVN V'yThUr V'yShN 'yUrYM 'aUrB'y VChTShUrYHN. | Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages; | Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum | |||||
| 8. | and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. | And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
וכל־החצרים אשר סביבות הערים האלה עד־בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני־שמעון למשפחתם׃ |
VKL-HChTShUrYM 'aShUr SBYBVTh H'yUrYM H'aLH 'yD-B'yLTh B'aUr Ur'aMTh NGB Z'aTh NChLTh MTH BNY-ShM'yVN LMShPhChThM. | also all the villages which are round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families; | omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas | |||||
| 9. | Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance. | Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. |
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי־היה חלק בני־יהודה רב מהם וינחלו בני־שמעון בתוך נחלתם׃ |
MChBL BNY YHVDH NChLTh BNY ShM'yVN KY-HYH ChLQ BNY-YHVDH UrB MHM VYNChLV BNY-ShM'yVN BThVK NChLThM. | out of the portion of the sons of Judah is the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance. | in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum | |||||
| 10. | The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid. | And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: |
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד־ שריד׃ |
VY'yL HGVUrL HShLYShY LBNY ZBVLN LMShPhChThM VYHY GBVL NChLThM 'yD- ShUrYD. | And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid, | cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith | |||||
| 11. | Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam. | And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; |
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל־הנחל אשר על־פני יקנעם׃ |
V'yLH GBVLM LYMH VMUr'yLH VPhG'y BDBShTh VPhG'y 'aL-HNChL 'aShUr 'yL-PhNY YQN'yM. | and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which is on the front of Jokneam, | ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam | |||||
| 12. | It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia. | And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, |
ושב משריד קדמה מזרח השמש על־גבול כסלת תבר ויצא אל־הדברת ועלה יפיע׃ |
VShB MShUrYD QDMH MZUrCh HShMSh 'yL-GBVL KSLTh ThBUr VYTSh'a 'aL-HDBUrTh V'yLH YPhY'y. | and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia, | et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie | |||||
| 13. | From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah. | And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; |
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃ |
VMShM 'yBUr QDMH MZUrChH GThH ChPhUr 'yThH QTShYN VYTSh'a UrMVN HMTh'aUr HN'yH. | and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, to Ittah-Kazin, and gone out to Rimmon-Methoar to Neah; | et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa | |||||
| 14. | The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El; | And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: |
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח־אל׃ |
VNSB 'aThV HGBVL MTShPhVN ChNThN VHYV ThTSh'aThYV GY YPhThCh-'aL. | and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been in the valley of Jiphthah-El, | et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel | |||||
| 15. | Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. | And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. |
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים־עשרה וחצריהן׃ |
VQTTh VNHLL VShMUrVN VYD'aLH VBYTh LChM 'yUrYM ShThYM-'yShUrH VChTShUrYHN. | and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages. | et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum | |||||
| 16. | This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. | This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
זאת נחלת בני־זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃ |
Z'aTh NChLTh BNY-ZBVLN LMShPhChVThM H'yUrYM H'aLH VChTShUrYHN. | This is the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages. | haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum | |||||
| 17. | The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families. | And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. |
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃ |
LYShShKUr YTSh'a HGVUrL HUrBY'yY LBNY YShShKUr LMShPhChVThM. | For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families; | Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas | |||||
| 18. | Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem, | And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃ |
VYHY GBVLM YZUr'y'aLH VHKSVLTh VShVNM. | and their border is at Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, | fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem | |||||
| 19. | Hapharaim, Shion, Anaharath, | And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, |
וחפרים ושיאן ואנחרת׃ |
VChPhUrYM VShY'aN V'aNChUrTh. | and Haphraim, and Shihon, and Anaharath, | et Afaraim Seon et Anaarath | |||||
| 20. | Rabbith, Kishion, Ebez, | And Rabbith, and Kishion, and Abez, |
והרבית וקשיון ואבץ׃ |
VHUrBYTh VQShYVN V'aBTSh. | and Rabbith, and Kishion, and Abez, | et Rabbith et Cesion Abes | |||||
| 21. | Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez. | And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; |
ורמת ועין־גנים ועין חדה ובית פצץ׃ |
VUrMTh V'yYN-GNYM V'yYN ChDH VBYTh PhTShTSh. | and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez; | et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses | |||||
| 22. | The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages. | And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. |
ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש־עשרה וחצריהן׃ |
VPhG'y HGBVL BThBVUr VShChTShVMH VBYTh ShMSh VHYV ThTSh'aVTh GBVLM HYUrDN 'yUrYM ShSh-'yShUrH VChTShUrYHN. | and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been at the Jordan; sixteen cities and their villages. | et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum | |||||
| 23. | This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages. | This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. |
זאת נחלת מטה בני־יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃ |
Z'aTh NChLTh MTH BNY-YShShKUr LMShPhChThM H'yUrYM VChTShUrYHN. | This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages. | haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum | |||||
| 24. | The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. | And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
ויצא הגורל החמישי למטה בני־אשר למשפחותם׃ |
VYTSh'a HGVUrL HChMYShY LMTH BNY-'aShUr LMShPhChVThM. | And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families; | cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas | |||||
| 25. | Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph, | And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃ |
VYHY GBVLM ChLQTh VChLY VBTN V'aKShPh. | and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, | fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab | |||||
| 26. | Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath. | And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; |
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃ |
V'aLMLK V'yM'yD VMSh'aL VPhG'y BKUrML HYMH VBShYChVUr LBNTh. | and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath; | Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath | |||||
| 27. | It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand, | And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, |
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח־אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל־כבול משמאל׃ |
VShB MZUrCh HShMSh BYTh DGN VPhG'y BZBLVN VBGY YPhThCh-'aL TShPhVNH BYTh H'yMQ VN'yY'aL VYTSh'a 'aL-KBVL MShM'aL. | and hath turned back, at the sun-rising, to Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left, | ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul | |||||
| 28. | and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon. | And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; |
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃ |
V'yBUrN VUrChB VChMVN VQNH 'yD TShYDVN UrBH. | and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon; | et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam | |||||
| 29. | The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib; | And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: |
ושב הגבול הרמה ועד־עיר מבצר־צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃ |
VShB HGBVL HUrMH V'yD-'yYUr MBTShUr-TShUr VShB HGBVL ChSH VYHYV ThTSh'aThYV HYMH MChBL 'aKZYBH. | and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib, | revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba | |||||
| 30. | Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages. | Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. |
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃ |
V'yMH V'aPhQ VUrChB 'yUrYM 'yShUrYM VShThYM VChTShUrYHN. | and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages. | et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum | |||||
| 31. | This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. | This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
זאת נחלת מטה בני־אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃ |
Z'aTh NChLTh MTH BNY-'aShUr LMShPhChThM H'yUrYM H'aLH VChTShUrYHN. | This is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages. | haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum | |||||
| 32. | The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. | The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. |
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃ |
LBNY NPhThLY YTSh'a HGVUrL HShShY LBNY NPhThLY LMShPhChThM. | For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families; | filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas | |||||
| 33. | Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan. | And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: |
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד־לקום ויהי תצאתיו הירדן׃ |
VYHY GBVLM MChLPh M'aLVN BTSh'yNNYM V'aDMY HNQB VYBN'aL 'yD-LQVM VYHY ThTSh'aThYV HYUrDN. | and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are at the Jordan; | et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem | |||||
| 34. | The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise. | And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. |
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃ |
VShB HGBVL YMH 'aZNVTh ThBVUr VYTSh'a MShM ChVQQH VPhG'y BZBLVN MNGB VB'aShUr PhG'y MYM VBYHVDH HYUrDN MZUrCh HShMSh. | and the border hath turned back westward to Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah at the Jordan, at the sun-rising; | revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis | |||||
| 35. | The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth, | And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃ |
V'yUrY MBTShUr HTShDYM TShUr VChMTh UrQTh VKNUrTh. | and the cities of defence are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, | civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth | |||||
| 36. | Adamah, Ramah, Hazor, | And Adamah, and Ramah, and Hazor, |
ואדמה והרמה וחצור׃ |
V'aDMH VHUrMH VChTShVUr. | and Adamah, and Ramah, and Hazor, | et Edema et Arama Asor | |||||
| 37. | Kedesh, Edrei, En Hazor, | And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, |
וקדש ואדרעי ועין חצור׃ |
VQDSh V'aDUr'yY V'yYN ChTShVUr. | and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor, | et Cedes et Edrai Nasor | |||||
| 38. | Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages. | And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. |
ויראון ומגדל־אל חרם ובית־ענת ובית שמש ערים תשע־עשרה וחצריהן׃ |
VYUr'aVN VMGDL-'aL ChUrM VBYTh-'yNTh VBYTh ShMSh 'yUrYM ThSh'y-'yShUrH VChTShUrYHN. | and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages. | et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum | |||||
| 39. | This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages. | This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. |
זאת נחלת מטה בני־נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃ |
Z'aTh NChLTh MTH BNY-NPhThLY LMShPhChThM H'yUrYM VChTShUrYHN. | This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages. | haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum | |||||
| 40. | The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. | And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
למטה בני־דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃ |
LMTH BNY-DN LMShPhChThM YTSh'a HGVUrL HShBY'yY. | For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out; | tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima | |||||
| 41. | The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh, | And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, |
ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃ |
VYHY GBVL NChLThM TShUr'yH V'aShTh'aVL V'yYUr ShMSh. | and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh, | et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis | |||||
| 42. | Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, | And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, |
ושעלבין ואילון ויתלה׃ |
VSh'yLBYN V'aYLVN VYThLH. | and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah, | Selebin et Ahialon et Iethela | |||||
| 43. | Elon, Timnah, Ekron, | And Elon, and Thimnathah, and Ekron, |
ואילון ותמנתה ועקרון׃ |
V'aYLVN VThMNThH V'yQUrVN. | and Elon, and Thimnathah, and Ekron, | Helon et Themna et Acron | |||||
| 44. | Eltekeh, Gibbethon, Baalath, | And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
ואלתקה וגבתון ובעלת׃ |
V'aLThQH VGBThVN VB'yLTh. | and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, | Helthecen et Gebthon et Baalath | |||||
| 45. | Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, | And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, |
ויהד ובני־ברק וגת־רמון׃ |
VYHD VBNY-BUrQ VGTh-UrMVN. | and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon, | Iud et Benebarach et Gethremmon | |||||
| 46. | Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. | And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. |
ומי הירקון והרקון עם־הגבול מול יפו׃ |
VMY HYUrQVN VHUrQVN 'yM-HGBVL MVL YPhV. | and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho. | aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen | |||||
| 47. | The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. | And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
ויצא גבול־בני־דן מהם ויעלו בני־דן וילחמו עם־לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי־חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃ |
VYTSh'a GBVL-BNY-DN MHM VY'yLV BNY-DN VYLChMV 'yM-LShM VYLKDV 'aVThH VYKV 'aVThH LPhY-ChUrB VYUrShV 'aVThH VYShBV BH VYQUr'aV LLShM DN KShM DN 'aBYHM. | And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father. | et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui | |||||
| 48. | This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. | This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
זאת נחלת מטה בני־דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃ |
Z'aTh NChLTh MTH BNY-DN LMShPhChThM H'yUrYM H'aLH VChTShUrYHN. | This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages. | haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum | |||||
| 49. | So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them. | When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: |
ויכלו לנחל־את־הארץ לגבולתיה ויתנו בני־ישראל נחלה ליהושע בן־ נון בתוכם׃ |
VYKLV LNChL-'aTh-H'aUrTSh LGBVLThYH VYThNV BNY-YShUr'aL NChLH LYHVSh'y BN- NVN BThVKM. | And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst; | cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui | |||||
| 50. | According to the commandment of Yahweh, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there. | According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. |
על־פי יהוה נתנו לו את־העיר אשר שאל את־תמנת־סרח בהר אפרים ויבנה את־העיר וישב בה׃ |
'yL-PhY YHVH NThNV LV 'aTh-H'yYUr 'aShUr Sh'aL 'aTh-ThMNTh-SUrCh BHUr 'aPhUrYM VYBNH 'aTh-H'yYUr VYShB BH. | by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it. | iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea | |||||
| 51. | These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land. | These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. |
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן־נון וראשי האבות למטות בני־ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את־ הארץ׃ |
'aLH HNChLTh 'aShUr NChLV 'aL'yZUr HKHN VYHVSh'y BN-NVN VUr'aShY H'aBVTh LMTVTh BNY-YShUr'aL BGVUrL BShLH LPhNY YHVH PhThCh 'aHL MV'yD VYKLV MChLQ 'aTh- H'aUrTSh. | These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land. | hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram | |||||