| arabic | tlt | literal | khalifa | y_ali | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | سورة القمر بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اقتربت الساعة وانشق القمر | swr+ alqmr bsm allh alrHmn alrHym ? aqtrbt alsa`+ wan$q alqmr | The Hour/Resurrection neared/approached, and the moon split/cracked/cut open. | The Hour has come closer, and the moon has split. | The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder. | ||||
| 2. * | وان يروا اية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر | wan yrwa ay+ y`rDwa wyqwlwa sHr mstmr | And if they see an evidence/sign they oppose/turn away, and they say: "Continuous magic/sorcery." | Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic." | But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic." | ||||
| 3. * | وكذبوا واتبعوا اهواءهم وكل امر مستقر | wkXbwa watb`wa ahwa'hm wkl amr mstqr | And they lied/denied, and they followed their self attractions for desires, and each/every matter/affair (is) settled/established. | They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions. | They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time. | ||||
| 4. * | ولقد جاءهم من الانباء مافيه مزدجر | wlqd ja'hm mn alanba' mafyh mzdjr | And had (E) come to them from the information/news what in it (is) prevention/deterrence. | Sufficient warnings have been delivered to alert them. | There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them), | ||||
| 5. * | حكمة بالغة فما تغني النذر | Hkm+ balG+ fma tGny alnXr | Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice. | Great wisdom; but all the warnings have been in vain. | Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not. | ||||
| 6. * | فتول عنهم يوم يدع الداع الى شئ نكر | ftwl `nhm ywm yd` alda` ali $Y nkr | So turn away from them, a day/time the caller/requester calls/requests/prays to (for) an awful/obscene thing. | Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster. | Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair, | ||||
| 7. * | خشعا ابصارهم يخرجون من الاجداث كانهم جراد منتشر | K$`a abSarhm yKrjwn mn alajdax kanhm jrad mnt$r | Their eyesights/understanding (are) humble/submissive, they get out/emerge from the graves as though they are spread out grasshoppers/locusts. | With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts. | They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad, | ||||
| 8. * | مهطعين الى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر | mhT`yn ali alda` yqwl alkafrwn hXa ywm `sr | Coming rushing in fear to the caller/requester, the disbelievers say: "That (is) a day/time (of) difficult(ty)/hard(ship)." | As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day." | Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say. | ||||
| 9. * | كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر | kXbt qblhm qwm nwH fkXbwa `bdna wqalwa mjnwn wazdjr | Noah's nation lied/denied before them, so they lied/denied Our worshipper/slave/servant, and they said: "Mad/insane." And he was prevented/ousted. | The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted. | Before them the People of Noah rejected (their apostle): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out. | ||||
| 10. * | فدعا ربه اني مغلوب فانتصر | fd`a rbh any mGlwb fantSr | So he called his Lord: "That I am defeated/conquered, so give (me) victory/aid." | He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory." | Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!" | ||||
| 11. * | ففتحنا ابواب السماء بماء منهمر | fftHna abwab alsma' bma' mnhmr | So We opened the sky's doors/entrances, with water pouring/flowing strongly. | We then opened the gates of the sky, pouring water. | So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. | ||||
| 12. * | وفجرنا الارض عيونا فالتقى الماء على امر قد قدر | wfjrna alarD `ywna faltqi alma' `li amr qd qdr | And We burst/over flowed the land/Earth (into) water springs/wells, so the (rain and well) water met on an order/command (that) had been predestined/estimated. | And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision. | And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. | ||||
| 13. * | وحملناه على ذات الواح ودسر | wHmlnah `li Xat alwaH wdsr | And We carried/lifted him on that of boards/sheets/planks and nails/ship ropes/dowels. | We carried him on a watercraft made of logs and ropes. | But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm- fibre: | ||||
| 14. * | تجري باعيننا جزاء لمن كان كفر | tjry ba`ynna jza' lmn kan kfr | It flows with Our eyes/sights, a reimbursement to who was disbelieved with/denied. | It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected. | She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)! | ||||
| 15. * | ولقد تركناها اية فهل من مدكر | wlqd trknaha ay+ fhl mn mdkr | And We had (E) left it (as) an evidence/sign, so is there from a rememberer? | We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn? | And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition? | ||||
| 16. * | فكيف كان عذابي ونذر | fkyf kan `Xaby wnXr | So how was My torture and My warnings/notices? | How terrible was My retribution after the warnings! | But how (terrible) was My Penalty and My Warning? | ||||
| 17. * | ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر | wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr | And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer? | We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn? | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | ||||
| 18. * | كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر | kXbt `ad fkyf kan `Xaby wnXr | Aad lied/denied, so how was My torture and My warnings/notices? | `Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings. | The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning? | ||||
| 19. * | انا ارسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر | ana arslna `lyhm ryHa SrSra fy ywm nHs mstmr | That We sent on them a wind/breeze blowing/severely cold, in a continuos unlucky/miserable day/time. | We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery. | For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster, | ||||
| 20. * | تنزع الناس كانهم اعجاز نخل منقعر | tnz` alnas kanhm a`jaz nKl mnq`r | It removes/pulls the people as if they are extracted/dead palm trees' ends. | It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks. | Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground). | ||||
| 21. * | فكيف كان عذابي ونذر | fkyf kan `Xaby wnXr | So how was My torture and My warnings/notices? | How terrible was My retribution after the warnings! | Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! | ||||
| 22. * | ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر | wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr | And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer? | We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn? | But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | ||||
| 23. * | كذبت ثمود بالنذر | kXbt xmwd balnXr | Thamud lied/denied with the warnings/notices. | Thamoud rejected the warnings. | The Thamud (also) rejected (their) Warners. | ||||
| 24. * | فقالوا ابشرا منا واحدا نتبعه انا اذا لفي ضلال وسعر | fqalwa ab$ra mna waHda ntb`h ana aXa lfy Dlal ws`r | So they said: "Is a human from (among) us, one, we follow him? We are then in misguidance and madness." | They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell. | For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! | ||||
| 25. * | ءالقى الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب اشر | 'alqi alXkr `lyh mn bynna bl hw kXab a$r | Was/is the reminder/remembrance thrown on him, from between Us? But he is (a) liar/denier/falsifier, ungrateful and arrogant | "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar." | "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" | ||||
| 26. * | سيعلمون غدا من الكذاب الاشر | sy`lmwn Gda mn alkXab ala$r | They will know tomorrow/(in the) future who (is) the liar/denier/falsifier, the ungrateful and arrogant. | They will find out tomorrow who the flagrant liar is. | Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! | ||||
| 27. * | انا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر | ana mrslwa alnaq+ ftn+ lhm fartqbhm waSTbr | We (E) (are) sending the female camel (as) a test for them, so observe/watch them, and endure patience. | We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient. | For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience! | ||||
| 28. * | ونبئهم ان الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر | wnbYhm an alma' qsm+ bynhm kl $rb mHtDr | And inform them that (E) the water (is) division/apportionment between them, each/every share of water/drink (is) present/attending. | Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day. | And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). | ||||
| 29. * | فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر | fnadwa SaHbhm ft`aTi f`qr | So they called their companion/friend, so he stood on his toes and extended his hands to take, so he wounded/slaughtered/made infertile. | But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged. | But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). | ||||
| 30. * | فكيف كان عذابي ونذر | fkyf kan `Xaby wnXr | So how was My torture and My warnings/notices? | Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned. | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! | ||||
| 31. * | انا ارسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر | ana arslna `lyhm SyH+ waHd+ fkanwa kh$ym almHtZr | We (E) sent on them one loud strong cry/torture raid, so they were as the dried and broken plants. | We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay. | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. | ||||
| 32. * | ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر | wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr | And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer? | We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn? | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | ||||
| 33. * | كذبت قوم لوط بالنذر | kXbt qwm lwT balnXr | Lot's nation lied/denied/falsified with the warnings/notices. | The people of Lot rejected the warnings. | The people of Lut rejected (his) warning. | ||||
| 34. * | انا ارسلنا عليهم حاصبا الا ال لوط نجيناهم بسحر | ana arslna `lyhm HaSba ala al lwT njynahm bsHr | We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot's family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn. | We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn. | We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,- | ||||
| 35. * | نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر | n`m+ mn `ndna kXlk njzy mn $kr | A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful. | We blessed him and his family; we thus reward the appreciative. | As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks. | ||||
| 36. * | ولقد انذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر | wlqd anXrhm bT$tna ftmarwa balnXr | And he had (E) warned/given them notice (of) Our violent destruction/attack, so they argued/discussed with the warnings/notices. | He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings. | And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. | ||||
| 37. * | ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا اعينهم فذوقوا عذابي ونذر | wlqd rawdwh `n Dyfh fTmsna a`ynhm fXwqwa `Xaby wnXr | And they had (E) solicited/made sinful advances from (to) his guests, so We wiped out/eliminated their eyes/sights, so taste/experience My torture and My warnings/notices. | They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned. | And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning." | ||||
| 38. * | ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر | wlqd SbHhm bkr+ `Xab mstqr | And settled/established torture had (E) come to them in the morning (at) day breaks/early mornings. | Early the next morning, a devastating retribution struck them. | Early on the morrow an abiding Punishment seized them: | ||||
| 39. * | فذوقوا عذابي ونذر | fXwqwa `Xaby wnXr | So taste/experience My torture and My warnings/notices. | Suffer My retribution; you have been warned. | "So taste ye My Wrath and My Warning." | ||||
| 40. * | ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر | wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr | And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer? | We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn? | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | ||||
| 41. * | ولقد جاء ال فرعون النذر | wlqd ja' al fr`wn alnXr | And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family. | Pharaoh's people were warned. | To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah.. | ||||
| 42. * | كذبوا باياتنا كلها فاخذناهم اخذ عزيز مقتدر | kXbwa bayatna klha faKXnahm aKX `zyz mqtdr | They lied/denied with Our evidences/signs all of it, so We punished/took them (the) punishing/taking (of) a glorious/mighty, capable/powerful. | They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should. | The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will. | ||||
| 43. * | اكفاركم خير من اولئكم ام لكم براءة في الزبر | akfarkm Kyr mn awlYkm am lkm bra'+ fy alzbr | Are your disbelievers better than those, or for you (is) declaration/denouncement in The Books? | Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture? | Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books? | ||||
| 44. * | ام يقولون نحن جميع منتصر | am yqwlwn nHn jmy` mntSr | Or they say: We are all/all together (are) victorious." | Perhaps they think, "We will be the winners." | Or do they say: "We acting together can defend ourselves"? | ||||
| 45. * | سيهزم الجمع ويولون الدبر | syhzm aljm` wywlwn aldbr | The gathering/collection/group will be defeated, and they turn away the back/end. | All of them will be defeated; they will turn around and flee. | Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs. | ||||
| 46. * | بل الساعة موعدهم والساعة ادهى وامر | bl alsa`+ mw`dhm walsa`+ adhi wamr | But the Hour/Resurrection (is) their appointment, and the Hour/Resurrection (is) more disastrous/catastrophic and more bitter/firmer. | The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful. | Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter. | ||||
| 47. * | ان المجرمين في ضلال وسعر | an almjrmyn fy Dlal ws`r | That truly the criminals/sinners (are) in misguidance and madness/inferno/frenzy. | Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell. | Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad. | ||||
| 48. * | يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر | ywm ysHbwn fy alnar `li wjwhhm Xwqwa ms sqr | A day/time they be dragged on the ground in the fire, on their faces/fronts (and told): "Taste/experience Hells' touch/madness." | They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution. | The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!" | ||||
| 49. * | انا كل شئ خلقناه بقدر | ana kl $Y Klqnah bqdr | That We (E), every thing We created it with a measure/predestiny. | Everything we created is precisely measured. | Verily, all things have We created in proportion and measure. | ||||
| 50. * | وماامرنا الا واحدة كلمح بالبصر | wmaamrna ala waHd+ klmH balbSr | And Our order/command (is) except one as/like a twinkling/quick glance with the eye sight.395 | Our commands are done within the blink of an eye. | And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye. | ||||
| 51. * | ولقد اهلكنا اشياعكم فهل من مدكر | wlqd ahlkna a$ya`km fhl mn mdkr | And We had (E) destroyed your groups/parties/supporters, so is there from a rememberer? | We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn? | And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition? | ||||
| 52. * | وكل شئ فعلوه في الزبر | wkl $Y f`lwh fy alzbr | And very thing they made/did it (is) in The Books. | Everything they did is recorded in the scriptures. | All that they do is noted in (their) Books (of Deeds): | ||||
| 53. * | وكل صغير وكبير مستطر | wkl SGyr wkbyr mstTr | And each/every small/little and large/great (is) written/inscribed. | Everything, small or large, is written down. | Every matter, small and great, is on record. | ||||
| 54. * | ان المتقين في جنات ونهر | an almtqyn fy jnat wnhr | That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and a river/waterway. | Surely, the righteous have deserved gardens and rivers. | As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers, | ||||
| 55. * | في مقعد صدق عند مليك مقتدر | fy mq`d Sdq `nd mlyk mqtdr | In a truthful seat/sitting place (position) at (a) capable/powerful king/owner/possessor 396 | In a position of honor, at an Omnipotent King. | In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent. | ||||