* | quran | * | 25. al-furqan. the criterion      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
y_ali
 
1.  *     سورة الفرقان بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ تبارك الذي نزل الفرقان على عبده ليكون للعالمين نذيرا     swr+ alfrqan bsm allh alrHmn alrHym ? tbark alXy nzl alfrqan `li `bdh lykwn ll`almyn nXyra     Blessed (is) Who descended the Separator of Right and Wrong/Koran/Torah on (to) His worshipper/slave to be a warning/notice to the creations all together/(universes).     Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;--
 
2.  *     الذي له ملك السماوات والارض ولم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك وخلق كل شئ فقدره تقديرا     alXy lh mlk alsmawat walarD wlm ytKX wlda wlm ykn lh $ryk fy almlk wKlq kl $Y fqdrh tqdyra     Who, for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership and (He) did not take a child (son), and a partner was not for Him in the ownership, and He created every thing so He predestined it predestination.     He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions.
 
3.  *     واتخذوا من دونه الهة لايخلقون شيئا وهم يخلقون ولايملكون لانفسهم ضرا ولانفعا ولايملكون موتا ولاحياة ولانشورا     watKXwa mn dwnh alh+ layKlqwn $yYa whm yKlqwn wlaymlkwn lanfshm Dra wlanf`a wlaymlkwn mwta wlaHya+ wlan$wra     And they took from other than Him gods, they do not create a thing, and they are being created, and they do not own/possess to themselves harm, and nor benefit/usefulness, and they do not own/possess death/lifelessness, and nor life, and nor revival/resurrection.     Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection.
 
4.  *     وقال الذين كفروا ان هذا الا افك افتراه واعانه عليه قوم اخرون فقد جاؤوا ظلما وزورا     wqal alXyn kfrwa an hXa ala afk aftrah wa`anh `lyh qwm aKrwn fqd jaWwa Zlma wzwra     And those who disbelieved say: "That that (is) except lies/falsehood he fabricated/cut and split it, and a nation (of) others helped/assisted him on it." So they had come unjustly/oppressively and falsely.     But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood.
 
5.  *     وقالوا اساطير الاولين اكتتبها فهي تملى عليه بكرة واصيلا     wqalwa asaTyr alawlyn akttbha fhy tmli `lyh bkr+ waSyla     And they said: "The first's/beginner's myths/baseless stories, he wrote it, so it is being dictated on (to) him early mornings and evening to sunset."     And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening."
 
6.  *     قل انزله الذي يعلم السر في السماوات والارض انه كان غفورا رحيما     ql anzlh alXy y`lm alsr fy alsmawat walarD anh kan Gfwra rHyma     Say: "Who knows the secret in the skies/space and the earth/Planet Earth descended it, that He truly is/was forgiving, merciful."     Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful."
 
7.  *     وقالوا مالهذا الرسول ياكل الطعام ويمشي في الاسواق لولا انزل اليه ملك فيكون معه نذيرا     wqalwa malhXa alrswl yakl alT`am wym$y fy alaswaq lwla anzl alyh mlk fykwn m`h nXyra     And they said: "What to that (what is the matter) the messenger, he eats the food and walks in the markets, if only an angel was descended to him, so he (the angel) becomes a warner with him."     And they say: "What sort of an apostle is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him to give admonition with him?
 
8.  *     او يلقى اليه كنز اوتكون له جنة ياكل منها وقال الظالمون ان تتبعون الا رجلا مسحورا     aw ylqi alyh knz awtkwn lh jn+ yakl mnha wqal alZalmwn an ttb`wn ala rjla msHwra     Or a treasure be thrown to him, or a treed garden/paradise be for him, he eats from it. And the unjust/oppressive said: "That you follow except a bewitched/enchanted man."     "Or (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he (not) a garden for enjoyment?" The wicked say: "Ye follow none other than a man bewitched."
 
9.  *     انظر كيف ضربوا لك الامثال فضلوا فلايستطيعون سبيلا     anZr kyf Drbwa lk alamxal fDlwa flaystTy`wn sbyla     See how they gave to you the examples/proverbs, so they were misguided, so they are not being able (of) a way/path.     See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!
 
10.  *     تبارك الذي ان شاء جعل لك خيرا من ذلك جنات تجري من تحتها الانهار ويجعل لك قصورا     tbark alXy an $a' j`l lk Kyra mn Xlk jnat tjry mn tHtha alanhar wyj`l lk qSwra     Blessed (is) who, if He willed/wanted He made/created for you better than that, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from below/beneath it, and He makes/puts for you castles/palaces.     Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,--Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in).
 
11.  *     بل كذبوا بالساعة واعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا     bl kXbwa balsa`+ wa`tdna lmn kXb balsa`+ s`yra     But they denied with the Hour/Resurrection, and We prepared to who denied with the Hour/Resurrection blazing/inflaming (fire).     Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:
 
12.  *     اذا راتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا     aXa rathm mn mkan b`yd sm`wa lha tGyZa wzfyra     If it saw them from a far/distant place/position, they heard/listened to it a rage/anger and (the) sound of roaring fire.     When it sees them from a place far off, they will hear its fury and its ranging sigh.
 
13.  *     واذا القوا منها مكانا ضيقا مقرنين دعوا هنالك ثبورا     waXa alqwa mnha mkana Dyqa mqrnyn d`wa hnalk xbwra     And if they were thrown from it (to) a narrow/tight place/position tied to each other, at that time and place they called (for) destruction and grief.     And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will plead for destruction there and then!
 
14.  *     لاتدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا     latd`wa alywm xbwra waHda wad`wa xbwra kxyra     Do not call today (for) one destruction and grief, and call (for) many destruction(s) (and) grief(s).     "This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!"
 
15.  *     قل اذلك خير ام جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا     ql aXlk Kyr am jn+ alKld alty w`d almtqwn kant lhm jza' wmSyra     Say: "Is that better or the immortality's/eternity's treed garden/paradise which was promised (to) the fearing and obeying, (it) was for them a reward and an end/destination."     Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment).
 
16.  *     لهم فيها مايشاؤون خالدين كان على ربك وعدا مسؤولا     lhm fyha may$aWwn Kaldyn kan `li rbk w`da msWwla     For them in it what they will/want immortally/eternally, (it) was on your Lord a questioned promise.     "For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."
 
17.  *     ويوم يحشرهم ومايعبدون من دون الله فيقول ءانتم اضللتم عبادي هؤلاء ام هم ضلوا السبيل     wywm yH$rhm wmay`bdwn mn dwn allh fyqwl 'antm aDlltm `bady hWla' am hm Dlwa alsbyl     And a day/time He gathers them and what they worship from other than God, so He says: "Are you, you (who) misguided those My worshippers/slaves ? Or they misguided (from) the way/path ?"     The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"
 
18.  *     قالوا سبحانك ماكان ينبغي لنا ان نتخذ من دونك من اولياء ولكن متعتهم واباهم حتى نسوا الذكر وكانوا قوما بورا     qalwa sbHank makan ynbGy lna an ntKX mn dwnk mn awlya' wlkn mt`thm wabahm Hti nswa alXkr wkanwa qwma bwra     They said: "Your praise/glory (it) was, ought not (be) to us that we take from other than You from guardians/allies. And but you made them enjoy and their fathers, until they forgot the reminder, and they were a destroyed/failed nation."     They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."
 
19.  *     فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولانصرا ومن يظلم منكم نذقه عذابا كبيرا     fqd kXbwkm bma tqwlwn fma tstTy`wn Srfa wlanSra wmn yZlm mnkm nXqh `Xaba kbyra     So they had denied you because (of) what you say, so you do not be able (of) diversion and nor a victory/aid, and who causes injustice/oppresses from you, We make him taste/experience a great torture.     ((Allah) will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty.
 
20.  *     وماارسلنا قبلك من المرسلين الا انهم لياكلون الطعام ويمشون في الاسواق وجعلنا بعضكم لبعض فتنة اتصبرون وكان ربك بصيرا     wmaarslna qblk mn almrslyn ala anhm lyaklwn alT`am wym$wn fy alaswaq wj`lna b`Dkm lb`D ftn+ atSbrwn wkan rbk bSyra     And We did not send from before you from the messengers except that they truly eat (E) the food and they walk in the markets, and We made/put some of you to some (as) a test/seduction, would you be patient? And your Lord was/is seeing/knowing.     And the apostles whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things).
 
21.  *     وقال الذين لايرجون لقاءنا لولا انزل علينا الملائكة او نرى ربنا لقد استكبروا في انفسهم وعتوا عتوا كبيرا     wqal alXyn layrjwn lqa'na lwla anzl `lyna almlaYk+ aw nri rbna lqd astkbrwa fy anfshm w`twa `twa kbyra     And those who do not hope/expect meeting Us said: "If only angels were descended on (to) us, or we see our Lord." They had become arrogant in themselves, and they became arrogant/disobedient, great arrogance/disobedience.     Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: "Why are not the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?" Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the insolence of their impiety!
 
22.  *     يوم يرون الملائكة لابشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا     ywm yrwn almlaYk+ lab$ri ywmYX llmjrmyn wyqwlwn Hjra mHjwra     A day/time they see the angels: "(There is) no good news that day to the criminals/sinners." And they say: "Confinement/obstruction fortified/in custody."     The Day they see the angels,--no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you) altogether!"
 
23.  *     وقدمنا الى ماعملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا     wqdmna ali ma`mlwa mn `ml fj`lnah hba' mnxwra     And We came/tended to to what they made/did from (a) deed, so We made it scattered/spread dust.     And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.
 
24.  *     اصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا واحسن مقيلا     aSHab aljn+ ywmYX Kyr mstqra waHsn mqyla     The Paradise's owners/company (at) that day (are in a) best settlement, and better place of resting or sleeping at midday.     The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.
 
25.  *     ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلا     wywm t$qq alsma' balGmam wnzl almlaYk+ tnzyla     And a day/time the sky/space splits/cracks open with the clouds, and the angels were descended descent.     The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),--
 
26.  *     الملك يومئذ الحق للرحمن وكان يوما على الكافرين عسيرا     almlk ywmYX alHq llrHmn wkan ywma `li alkafryn `syra     The ownership/kingdom, the truth (on) that day (is) to the merciful, and (it) was on the disbelievers a difficult/distressing day/time.     That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for ((Allah)) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers.
 
27.  *     ويوم يعض الظالم على يديه يقول ياليتني اتخذت مع الرسول سبيلا     wywm y`D alZalm `li ydyh yqwl yalytny atKXt m` alrswl sbyla     And a day/time the unjust/oppressor bites on his hands, he says: "Oh I wish I would have taken/received with the messenger a way/road."     The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, "Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger.
 
28.  *     ياويلتي ليتني لم اتخذ فلانا خليلا     yawylty lytny lm atKX flana Klyla     Oh my calamity, I wish I did not take so and so (as) a faithful, close friend.     "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!
 
29.  *     لقد اضلني عن الذكر بعد اذ جاءني وكان الشيطان للانسان خذولا     lqd aDlny `n alXkr b`d aX ja'ny wkan al$yTan llansan KXwla     He had misguided me from the reminder after when (it) came to me. And the devil was to the human/mankind a disaster/letting down."     "He did lead me astray from the Message (of Allah. after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!" Then the Messenger will say:
 
30.  *     وقال الرسول يارب ان قومي اتخذوا هذا القران مهجورا     wqal alrswl yarb an qwmy atKXwa hXa alqran mhjwra     And the messenger said: "You my Lord, that my nation took this the Koran deserted/abandoned."     "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."
 
31.  *     وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا     wkXlk j`lna lkl nby `dwa mn almjrmyn wkfi brbk hadya wnSyra     And as/like that We made/put to every/each prophet an enemy from the criminals/sinners, and enough/sufficient with your Lord guiding and a victorior/savior.     Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.
 
32.  *     وقال الذين كفروا لولا نزل عليه القران جملة واحدة كذلك لنثبت به فؤادك ورتلنه ترتيلا     wqal alXyn kfrwa lwla nzl `lyh alqran jml+ waHd+ kXlk lnxbt bh fWadk wrtlnh trtyla     And those who disbelieved said: "If only the Koran was descended on (to) him once in entirety." Like that to strengthen with it your heart and We compiled (it) well/read or recited slowly, distinctly and clearly, good composition/slow, distinct and clear reading or recitation.     Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually.
 
33.  *     ولاياتونك بمثل الا جئناك بالحق واحسن تفسيرا     wlayatwnk bmxl ala jYnak balHq waHsn tfsyra     And they do not come to you with an example except We came to you with the truth and (a) better explanation/interpretation.     And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation (thereof).
 
34.  *     الذين يحشرون على وجوههم الى جهنم اولئك شر مكانا واضل سبيلا     alXyn yH$rwn `li wjwhhm ali jhnm awlYk $r mkana waDl sbyla     Those who are being gathered on their faces/fronts to Hell, those are (in a) worst place/position, more253misguided (in) a way/road.     Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,--they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
 
35.  *     ولقد اتينا موسى الكتاب وجعلنا معه اخاه هارون وزيرا     wlqd atyna mwsi alktab wj`lna m`h aKah harwn wzyra     And We had (E) given/brought Moses The Book, and We made/put with it, his brother Aaron (as) a minister/supporter.     (Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;
 
36.  *     فقلنا اذهبا الى القوم الذين كذبوا باياتنا فدمرناهم تدميرا     fqlna aXhba ali alqwm alXyn kXbwa bayatna fdmrnahm tdmyra     So We said: "Go/go away (B) to the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences."So We destroyed them destruction/destructively.     And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
 
37.  *     وقوم نوح لما كذبوا الرسل اغرقناهم وجعلناهم للناس اية واعتدنا للظالمين عذابا اليما     wqwm nwH lma kXbwa alrsl aGrqnahm wj`lnahm llnas ay+ wa`tdna llZalmyn `Xaba alyma     And Noah's nation when they lied/denied/falsified the messengers, We drowned/sunk them, and We made them to the people (as) an evidence/sign, and We prepared to the unjust/oppressors, a painful torture.     And the people of Noah,--when they rejected the apostles, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;--
 
38.  *     وعادا وثمودا واصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا     w`ada wxmwda waSHab alrs wqrwna byn Xlk kxyra     And Aad, and Thamud, and the Riss's/old well's friends/company, and many generations/centuries between that.     As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.
 
39.  *     وكلا ضربنا له الامثال وكلا تبرنا تتبيرا     wkla Drbna lh alamxal wkla tbrna ttbyra     And each/all We gave to it the examples/proverbs, and each/all We destroyed/ruined destruction/ruin.     To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).
 
40.  *     ولقد اتوا على القرية التي امطرت مطر السوء افلم يكونوا يرونها بل كانوا لايرجون نشورا     wlqd atwa `li alqry+ alty amTrt mTr alsw' aflm ykwnwa yrwnha bl kanwa layrjwn n$wra     And they had come/passed by on (to) the village/urban city which was rained the fire's/harm's rain, where they not being seeing it? But they were not hoping/expecting revival/resurrection.     And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection.
 
41.  *     واذا راوك ان يتخذونك الا هزوا اهذا الذي بعث الله رسولا     waXa rawk an ytKXwnk ala hzwa ahXa alXy b`x allh rswla     And if they saw you, that they take you except mockingly/making fun: "Is that who God sent (as) a messenger?"     When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as an apostle?"
 
42.  *     ان كاد ليضلنا عن الهتنا لولا ان صبرنا عليها وسوف يعلمون حين يرون العذاب من اضل سبيلا     an kad lyDlna `n alhtna lwla an Sbrna `lyha wswf y`lmwn Hyn yrwn al`Xab mn aDl sbyla     That he was about to/almost to misguide us from our gods, except for that we were patient on it. And they will know when they see/understand the torture who (is) more misguided a way/path.     "He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path!
 
43.  *     ارايت من اتخذ الهه هواه افانت تكون عليه وكيلا     arayt mn atKX alhh hwah afant tkwn `lyh wkyla     Did you see who took/received his god (as) his self attraction for desire, so do you be on him a guardian/ally?     Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?
 
44.  *     ام تحسب ان اكثرهم يسمعون او يعقلون ان هم الا كالانعام بل هم اضل سبيلا     am tHsb an akxrhm ysm`wn aw y`qlwn an hm ala kalan`am bl hm aDl sbyla     Or you think/suppose that most of them hear/listen or reason/comprehend, that they are except as the camels/livestock, but they are more misguided (in) a way/path.     Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;-- nay, they are worse astray in Path.
 
45.  *     الم تر الى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم جعلنا الشمس عليه دليلا     alm tr ali rbk kyf md alZl wlw $a' lj`lh sakna xm j`lna al$ms `lyh dlyla     Do you not see to your Lord how He extended/spread the shade ? And if He willed/wanted, He would have made it still/motionless, then We made/put the sun on it (as) a proof/evidence.     Hast thou not turned thy vision to thy Lord?--How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide;
 
46.  *     ثم قبضناه الينا قبضا يسيرا     xm qbDnah alyna qbDa ysyra     Then We grasped it to Us easy grasping.     Then We draw it in towards Ourselves,--a contraction by easy stages.
 
47.  *     وهو الذي جعل لكم الليل لباسا والنوم سباتا وجعل النهار نشورا     whw alXy j`l lkm allyl lbasa walnwm sbata wj`l alnhar n$wra     And He is who made/put for you the night (as) a cover/dress, and the sleep (for) rest/sleep, and He made/put the daytime (for) revival.     And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.
 
48.  *     وهو الذي ارسل الرياح بشرا بين يدي رحمته وانزلنا من السماء ماء طهورا     whw alXy arsl alryaH b$ra byn ydy rHmth wanzlna mn alsma' ma' Thwra     And He is who sent the winds/breezes (as) a good news between His mercy's hand, and We descended from the sky pure/clean water.     And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,--
 
49.  *     لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما خلقنا انعاما واناسي كثيرا     lnHyy bh bld+ myta wnsqyh mma Klqna an`ama wanasy kxyra     To revive with it a dead/lifeless country/land, and We give it drink from what We created (from) camels/livestock and many humans/people.     That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,--cattle and men in great numbers.
 
50.  *     ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فابى اكثر الناس الا كفورا     wlqd Srfnah bynhm lyXkrwa fabi akxr alnas ala kfwra     And We had purified it/detailed it linguistically between them (so) they mention/remember, so most of the people refused/hated except (insistent) disbelief.     And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.
 
51.  *     ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا     wlw $Yna lb`xna fy kl qry+ nXyra     And if We willed/wanted, We would have sent in every village/urban city a warner/giver of notice.     Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.
 
52.  *     فلاتطع الكافرين وجاهدهم به جهادا كبيرا     flatT` alkafryn wjahdhm bh jhada kbyra     So do not obey the disbelievers and struggle against them with it great struggling/defending for the faith.     Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).
 
53.  *     وهو الذي مرج البحرين هذا عذب فرات وهذا ملح اجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا     whw alXy mrj albHryn hXa `Xb frat whXa mlH ajaj wj`l bynhma brzKa wHjra mHjwra     And He is who mixed/set loose the two large bodies of water that (is) fresh/delightful very sweet/fresh, and that is salty salty and bitter, and He made/put between them (B) a barrier and (an) obstruction obstructed.254     It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.
 
54.  *     وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا     whw alXy Klq mn alma' b$ra fj`lh nsba wShra wkan rbk qdyra     And He is who created from the water a human so He made/put him a relationship/kinship and relations through marriage, and your Lord was/is capable/able/overpowering.     It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).
 
55.  *     ويعبدون من دون الله مالاينفعهم ولايضرهم وكان الكافر على ربه ظهيرا     wy`bdwn mn dwn allh malaynf`hm wlayDrhm wkan alkafr `li rbh Zhyra     And they worship from other that God what does not benefit them, and nor harms them, and the disbeliever was/is on (against) his Lord a supporter/helper.     Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord!
 
56.  *     وماارسلناك الا مبشرا ونذيرا     wmaarslnak ala mb$ra wnXyra     And We did not send you except (as) an announcer of good news and a warner.     But thee We only sent to give glad tidings and admonition.
 
57.  *     قل مااسألكم عليه من اجر الا من شاء ان يتخذ الى ربه سبيلا     ql maasAlkm `lyh mn ajr ala mn $a' an ytKX ali rbh sbyla     Say: "I do not ask/demand of you on it from a wage/fee except who willed/wanted that he takes to His Lord a way/path."     Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."
 
58.  *     وتوكل على الحي الذي لايموت وسبح بحمده وكفى به بذنوب عباده خبيرا     wtwkl `li alHy alXy laymwt wsbH bHmdh wkfi bh bXnwb `badh Kbyra     And rely/depend on the alive/live who does not die, and praise/glorify with His praise/gratitude, and enough/sufficient with Him, with His worshippers'/slaves' crimes (as) an expert/experienced.     And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;--
 
59.  *     الذي خلق السماوات والارض ومابينهما في ستة ايام ثم استوى على العرش الرحمن فسأل به خبيرا     alXy Klq alsmawat walarD wmabynhma fy st+ ayam xm astwi `li al`r$ alrHmn fsAl bh Kbyra     Who created the skies/space and the earth/Planet Earth and what is between them both in six days, then He aimed/tended to on the throne, the merciful, so ask/question with Him (about) an expert/experienced.     He Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and is firmly established on the Throne (of Authority): Allah Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted (with such things).
 
60.  *     واذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وماالرحمن انسجد لما تامرنا وزادهم نفورا     waXa qyl lhm asjdwa llrHmn qalwa wmaalrHmn ansjd lma tamrna wzadhm nfwra     And if (it) was said to them: "Prostrate to the merciful." They said: "And what (is) the merciful? Do we prostrate to what you order/command us?" And (it) increased them hastening away with aversion.     When it is said to them, "Adore ye ((Allah)) Most Gracious!", they say, "And what is ((Allah)) Most Gracious? Shall we adore that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).
 
61.  *     تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا     tbark alXy j`l fy alsma' brwja wj`l fyha sraja wqmra mnyra     Blessed (is) who made/put in the sky/space constellations and He made/put in it a lamp (light) and a luminous moon.     Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
 
62.  *     وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة لمن اراد ان يذكر او اراد شكورا     whw alXy j`l allyl walnhar Klf+ lmn arad an yXkr aw arad $kwra     And He is who made/put the night and the daytime different/succeeding (one another) to who wanted that he remembers or wanted gratefulness.     And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude.
 
63.  *     وعباد الرحمن الذين يمشون على الارض هونا واذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما     w`bad alrHmn alXyn ym$wn `li alarD hwna waXa KaTbhm aljahlwn qalwa slama     And the merciful's worshippers/slaves (are) those who walk on the land/earth quietly/tranquilly, and if the lowly/ignorant conversed with them, they said: "Greeting/peace."     And the servants of ((Allah)) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
 
64.  *     والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما     walXyn ybytwn lrbhm sjda wqyama     And those who spend the night to their Lord prostrating and keeping up.     Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
 
65.  *     والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم ان عذابها كان غراما     walXyn yqwlwn rbna aSrf `na `Xab jhnm an `Xabha kan Grama     And those who say: "Our Lord divert from us Hell's torture, that truly its torture was/is destruction."     Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,--
 
66.  *     انها ساءت مستقرا ومقاما     anha sa't mstqra wmqama     That it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence.     "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
 
67.  *     والذين اذا انفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما     walXyn aXa anfqwa lm ysrfwa wlm yqtrwa wkan byn Xlk qwama     And those who if they spent, they did not waste/extravagate and they did not tighten/restrict and economize, and was (were) between that just.     Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
 
68.  *     والذين لايدعون مع الله الها اخر ولايقتلون النفس التي حرم الله الا بالحق ولايزنون ومن يفعل ذلك يلق اثاما     walXyn layd`wn m` allh alha aKr wlayqtlwn alnfs alty Hrm allh ala balHq wlayznwn wmn yf`l Xlk ylq axama     And those who do not call with God another god, and they do not kill the self that God forbade except with the right/just, and they do not commit adultery/fornication, and who makes/does that, he meets/finds (a) sins' punishment/compensation.     Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.
 
69.  *     يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا     yDa`f lh al`Xab ywm alqyam+ wyKld fyh mhana     The torture be doubled/multiplied for him (on) the Resurrection Day, and he be immortal/eternal in it, humiliated/disgraced.     (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,--
 
70.  *     الا من تاب وامن وعمل عملا صالحا فاولئك يبدل الله سياتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما     ala mn tab wamn w`ml `mla SalHa fawlYk ybdl allh syathm Hsnat wkan allh Gfwra rHyma     Except who repented and believed and made/did correct/righteous deeds, so those God exchanges/substitutes their sins/crimes (by) goodnesses, and God was/is forgiving, merciful.     Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,
 
71.  *     ومن تاب وعمل صالحا فانه يتوب الى الله متابا     wmn tab w`ml SalHa fanh ytwb ali allh mtaba     And who repented and made/did correct/righteous deeds, so that he truly repents to God repentance.     And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;--
 
72.  *     والذين لايشهدون الزور واذا مروا باللغو مروا كراما     walXyn lay$hdwn alzwr waXa mrwa ballGw mrwa krama     And those who do not witness/testify the falsehood/false testimony, and if they passed by the nonsense/senseless talk they passed generously/kindly.     Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);
 
73.  *     والذين اذا ذكروا بايات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا     walXyn aXa Xkrwa bayat rbhm lm yKrwa `lyha Sma w`myana     And those who if they were reminded with their Lord's verses/evidences, they do not fall down on it deafly and blindly/confusedly.255     Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;
 
74.  *     والذين يقولون ربنا هب لنا من ازواجنا وذرياتنا قرة اعين واجعلنا للمتقين اماما     walXyn yqwlwn rbna hb lna mn azwajna wXryatna qr+ a`yn waj`lna llmtqyn amama     And those who say: "Our Lord grant/present us from our spouses and our descendants eyes'/sight's delight/satisfaction, and make/put us to the believers (as) an example."     And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous."
 
75.  *     اولئك يجزون الغرفة بما صبروا ويلقون فيها تحية وسلاما     awlYk yjzwn alGrf+ bma Sbrwa wylqwn fyha tHy+ wslama     Those, they are being rewarded/reimbursed the chamber/elevated stage because (of) what they were patient, and they will receive in it a greeting and a greeting/peace.     Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,
 
76.  *     خالدين فيها حسنت مستقرا ومقاما     Kaldyn fyha Hsnt mstqra wmqama     Immortally/eternally in it, (it) became a good/beautiful position/settlement and residence.     Dwelling therein;-- how beautiful an abode and place of rest!
 
77.  *     قل مايعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما     ql may`bA bkm rby lwla d`aWkm fqd kXbtm fswf ykwn lzama     Say: "My Lord does not care/bother with you, where it not for your call/prayer so you had lied/denied/falsified, so (your punishment) will be (a) necessity/obligation."256     Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!"