| arabic | tlt | literal | y_ali | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | سورة التكوير بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اذا الشمس كورت | swr+ altkwyr bsm allh alrHmn alrHym ? aXa al$ms kwrt | When/if the sun's light rolled/rotated. | When the sun (with its spacious light) is folded up; | |||
| 2. * | واذا النجوم انكدرت | waXa alnjwm ankdrt | And when/if the stars/planets became dispersed/dulled. | When the stars fall, losing their lustre; | |||
| 3. * | واذا الجبال سيرت | waXa aljbal syrt | And when/if the mountains were made to move. | When the mountains vanish (like a mirage); | |||
| 4. * | واذا العشار عطلت | waXa al`$ar `Tlt | And when/if the female camels and other livestock over ten months pregnant were abandoned/left unsupervised (miscarried). | When the she-camels, ten months with young, are left untended; | |||
| 5. * | واذا الوحوش حشرت | waXa alwHw$ H$rt | And when/if the wild beasts were gathered. | When the wild beasts are herded together (in the human habitations); | |||
| 6. * | واذا البحار سجرت | waXa albHar sjrt | And when/if the seas/oceans filled and over flowed. | When the oceans boil over with a swell; | |||
| 7. * | واذا النفوس زوجت | waXa alnfws zwjt | And when/if the selves were made in pairs/couples. | When the souls are sorted out, (being joined, like with like); | |||
| 8. * | واذا الموؤودة سئلت | waXa almwWwd+ sYlt | And when/if the buried alive was asked/questioned: | When the female (infant), buried alive, is questioned - | |||
| 9. * | باي ذنب قتلت | bay Xnb qtlt | With (because of) which crime it was killed? | For what crime she was killed; | |||
| 10. * | واذا الصحف نشرت | waXa alSHf n$rt | And when/if the written pages (scriptures) were spread/publicized. | When the scrolls are laid open; | |||
| 11. * | واذا السماء كشطت | waXa alsma' k$Tt | And when/if the sky/space was skimmed/scraped off/uncovered. | When the world on High is unveiled; | |||
| 12. * | واذا الجحيم سعرت | waXa aljHym s`rt | And when/if the Hell was ignited/blazed. | When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; | |||
| 13. * | واذا الجنة ازلفت | waXa aljn+ azlft | And when/if the Paradise was advanced/brought near. | And when the Garden is brought near;- | |||
| 14. * | علمت نفس مااحضرت | `lmt nfs maaHDrt | A self knew what it presented/brought. | (Then) shall each soul know what it has put forward. | |||
| 15. * | فلا اقسم بالخنس | fla aqsm balKns | So I do not swear/make oath by the planets. | So verily I call to witness the planets - that recede, | |||
| 16. * | الجوار الكنس | aljwar alkns | The flowing/orbiting, the orbiting/sweeping planets/stars. | Go straight, or hide; | |||
| 17. * | والليل اذا عسعس | wallyl aXa `s`s | And the night when/if (it) passed/lightened. | And the Night as it dissipates; | |||
| 18. * | والصبح اذا تنفس | walSbH aXa tnfs | And the morning/daybreak when/if (it) breathed in or out (began). | And the Dawn as it breathes away the darkness;- | |||
| 19. * | انه لقول رسول كريم | anh lqwl rswl krym | That it truly is an honored/generous messenger's word/statement/declaration (E). | Verily this is the word of a most honourable Messenger, | |||
| 20. * | ذي قوة عند ذي العرش مكين | Xy qw+ `nd Xy al`r$ mkyn | (Owner) of power at (owner) of the throne highly positioned/distinguished. | Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne, | |||
| 21. * | مطاع ثم امين | mTa` xm amyn | Obeyed there at the same time or place, faithful/loyal. | With authority there, (and) faithful to his trust. | |||
| 22. * | وماصاحبكم بمجنون | wmaSaHbkm bmjnwn | And your companion/friend is not with mad/insane. | And (O people!) your companion is not one possessed; | |||
| 23. * | ولقد راه بالافق المبين | wlqd rah balafq almbyn | And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident. | And without doubt he saw him in the clear horizon. | |||
| 24. * | وماهو على الغيب بضنين | wmahw `li alGyb bDnyn | And he is not on the unseen/supernatural (future) with withholding/clinging. | Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. | |||
| 25. * | وماهو بقول شيطان رجيم | wmahw bqwl $yTan rjym | And it is not with a cursed/expelled devil's saying/statement. | Nor is it the word of an evil spirit accursed. | |||
| 26. * | فاين تذهبون | fayn tXhbwn | So where (do) you go ? | When whither go ye? | |||
| 27. * | ان هو الا ذكر للعالمين | an hw ala Xkr ll`almyn | That truly it is except a reminder to the creations all together/(universes). | Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: | |||
| 28. * | لمن شاء منكم ان يستقيم | lmn $a' mnkm an ystqym | To who willed/wanted from you that (E) to be straight/direct. | (With profit) to whoever among you wills to go straight: | |||
| 29. * | وماتشاؤون الا ان يشاء الله رب العالمين | wmat$aWwn ala an y$a' allh rb al`almyn | And you do not want/will/intend except that (E) (if) God wants/wills/intends, the creations all together's/(universe's) Lord. | But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds. | |||