* | quran | * | 12. yusuf. joseph      <   > 

y_ali
 
asad
 
literal
 
tlt
 
1.  *     A.L.R. These are the symbols (or Verses) of the perspicuous Book.     Alif. Lam. Ra.  THESE ARE MESSAGES of a revelation clear in itself and clearly showing the truth :2     A L R those (are) verses/evidences (of) The Book, the clear/evident.     swr+ ywsf  bsm allh alrHmn alrHym  alr tlk ayat alktab almbyn
 
2.  *     We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom.     behold, We have bestowed it from on high as a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason.     That We descended it an Arabic Koran, maybe/perhaps you reason/comprehend     ana anzlnah qrana `rbya l`lkm t`qlwn
 
3.  *     We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was among those who knew it not.     In the measure that We reveal" this Qur'an unto thee, [O Prophet,] We explain it to thee in the best possible way,' seeing that ere this thou wert indeed among those who are unaware [of what revelation is].'     We narrate/inform on (to) you the narration's/information's (true stories') best, with what We inspired/transmitted to you, this the Koran, and if you were from before it from (E) the ignoring/neglecting     nHn nqS `lyk aHsn alqSS bma awHyna alyk hXa alqran wan knt mn qblh lmn alGaflyn
 
4.  *     Behold! Joseph said to his father: "O my father! I did see eleven stars and the sun and the moon: I saw them prostrate themselves to me!"     LO!' Thus spoke Joseph unto his father: "O my father! Behold, I saw [in a dream] eleven stars, as well as the sun and the moon: I saw them prostrate themselves before me!"     When Joseph said to his father: You my father that I, I saw eleven planet(s)/star(s) and the sun and the moon, I saw/them to me prostrating."     aX qal ywsf labyh ya abt any rayt aHd `$r kwkba wal$ms walqmr raythm ly sajdyn
 
5.  *     Said (the father): "My (dear) little son! relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is to man an avowed enemy!     [Jacob] replied: "O my dear son! Do not relate thy dream to thy brothers lest [out of envy] they devise an evil scheme against thee; verily, Satan is man's open foe!9     You, my son, do not relay/inform your dream on (to) your brothers, so they conspire/plot to you a plot/conspiracy, that the devil (is) to the human/mankind a clean/evident enemy.     qal yabny latqSS r'yak `li aKwtk fykydwa lk kyda an al$yTan llansan `dw mbyn
 
6.  *     "Thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of stories (and events) and perfect His favour to thee and to the posterity of Jacob - even as He perfected it to thy fathers Abraham and Isaac aforetime! for Allah is full of knowledge and wisdom."     For, [as thou hast been shown in thy dream,] even thus will thy Sustainer elect thee, and will impart unto thee some understanding of the inner meaning of happenings,'° and will bestow the full measure of His blessings upon thee and upon the House of Jacob -even as, aforetime, He bestowed it in full measure upon thy forefathers Abraham and Isaac. Verily, thy Sustainer is all-knowing, wise!"     And as/like that your Lord chooses/purifies you and teaches/informs you from the information's/speech's interpretation/explanation, and He completes His blessing on you, and on Jacob's family, as/like He completed it on your fathers (forefathers) before, Abraham, and Isaac, that your Lord (is) knowledgeable, wise/judicious.     wkXlk yjtbyk rbk wy`lmk mn tawyl alaHadyx wytm n`mth `lyk w`li al y`qwb kma atmha `li abwyk mn qbl abrahym wasHaq an rbk `lym Hkym
 
7.  *     Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).     Indeed, in [the story of] Joseph and his brothers there are messages for all who search [after truth]."     In Joseph and his brothers (there) had been signs/evidences to the askers/questioners.     lqd kan fy ywsf waKwth ayat llsaYlyn
 
8.  *     They said: "Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we: But we are a goodly body! really our father is obviously wandering (in his mind)!     NOW [Joseph's brothers] spoke [thus to one another:] "Truly, Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than we, even though we are so many. 'Z Behold, our father is surely suffering from an aberration!"     When they said: "Joseph (E), and his brother, (are) more lovable/likable to our father than us, and we (are) a group/band/company, that truly our father (is) in (E) clear/evident misguidance."     aX qalwa lywsf waKwh aHb ali abyna mna wnHn `Sb+ an abana lfy Dlal mbyn
 
9.  *     "Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!"     [Said one of them:] "Slay Joseph, or else drive him away to some [faraway] land, so that your father's regard may be for you alone: and after this is done, you will be [free to repent and to live once again as] righteous people!"     Kill/fight Joseph or throw him/cast him away (to) a land, your father's face becomes free/alone for you, and you be from after it a correct/righteous nation.     aqtlwa ywsf aw aTrHwh arDa yKl lk wjh abykm wtkwnwa mn b`dh qwma SalHyn
 
10.  *     Said one of them: "Slay not Joseph, but if ye must do something, throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by some caravan of travellers."     Another of them said: "Do not slay Joseph, but -rather - if you must do something - cast him into the dark depths of this well, [whence] some caravan may pick him up."     A speaker from them said: "Do not kill/fight Joseph, and (but) throw him/throw him away in the well's/deep well's low hidden area/grave, some (of) the caravan unintentionally finds and picks him up, if you were making/doing."     qal qaYl mnhm latqtlwa ywsf walqwh fy Gyabt aljb yltqTh b`D alsyar+ an kntm fa`lyn
 
11.  *     They said: "O our father! why dost thou not trust us with Joseph,- seeing we are indeed his sincere well-wishers?     [On this they agreed; and thereupon] they spoke [thus to their father]: "O our father! Wherefore wilt thou not trust us with Joseph, seeing that we are indeed his well-wishers?     They said: "You, our father, why for you (that) you do not trust/entrust us on Joseph, and that we (are) to him faithful/sincere (E)?"     qalwa yaabana malk latamna `li ywsf wana lh lnaSHwn
 
12.  *     "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."     Let him go out with us tomorrow, that he may enjoy himself and play: and, verily, we shall guard him well!"     Send him with us tomorrow (in the) future, he eats, drinks and plays and he plays/amuses, and that we are for him protectors/safe keepers (E).     arslh m`na Gda yrt` wyl`b wana lh lHafZwn
 
13.  *     (Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."     [Jacob] answered: "Behold, it grieves me indeed [to think] that you might take him with you, for I dread lest the wolf devour him at a moment when you are heedless of him!"     He said: "That I (it) saddens me (E) that you go away with him, and I fear that the wolf eats him, and (while) you are from him ignoring/neglecting/disregarding."     qal any lyHznny an tXhbwa bh waKaf an yaklh alXYb wantm `nh Gaflwn
 
14.  *     They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"     Said they: "Surely, if the wolf were to devour him notwithstanding that we are so many-then, behold, we ought ourselves to perish!"     They said: "If (E) the wolf ate him, and we are a group/band/company, that we are then losers (E)."     qalwa lYn aklh alXYb wnHn `Sb+ ana aXa lKasrwn
 
15.  *     So they did take him away, and they all agreed to throw him down to the bottom of the well: and We put into his heart (this Message): 'Of a surety thou shalt (one day) tell them the truth of this their affair while they know (thee) not'     And so, when they went away with him, they decided to cast him into the dark depths of the well.  And We revealed [this] unto him: "Thou wilt yet remind them of this their deed at a time when they shall not perceive [who thou art] !"6     So when they went/went away with him, and they all unanimously agreed that they put him in the well's/deep well's low hidden area/grave, and We inspired/transmitted to him: "You will inform them (E) with their matter/affair, this, and (while) they are not feeling/knowing/sensing."     flma Xhbwa bh wajm`wa an yj`lwh fy Gyabt aljb wawHyna alyh ltnbYnhm bamrhm hXa whm lay$`rwn
 
16.  *     Then they came to their father in the early part of the night, weeping.     And at nightfall they came to their father, weeping,     And they came (to) their father (at) evening/first darkness/dinnertime weeping.     wjaWwa abahm `$a' ybkwn
 
17.  *     They said: "O our father! We went racing with one another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt never believe us even though we tell the truth."     [and] said: "O our father! Behold, we went off racing with one another, and left Joseph behind with our things; and thereupon the wolf devoured him! But [we know that] thou wouldst not believe us even though we speak the truth" -     They said: "You our father, that we went/went away racing and we left Joseph at ourbelongings/effects/goods, so the wolf ate him, and you are not with believing to us, and even if we were truthful."     qalwa yaabana ana Xhbna nstbq wtrkna ywsf `nd mta`na faklh alXYb wmaant bmWmn lna wlw kna Sadqyn
 
18.  *     They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience is most fitting: Against that which ye assert, it is Allah (alone) Whose help can be sought"..     and they produced his tunic with false blood upon it.  [But Jacob] exclaimed: "Nay, but it is your [own] minds that have made [so terrible] a happening seem a matter of little account to you! But [as for myself,] patience in adversity is most goodly [in the sight of God]; and it is to God [alone] that I pray to give me strength to bear the misfortune which you have described to me."     And they came on his shirt/dress with blood falsified, he said: "But your selves enticed/lured for you a matter/affair/order/command, so graceful patience, and God (is) the seeked help/support from on what you describe/categorize."     wjaWwa `li qmySh bdm kXb qal bl swlt lkm anfskm amra fSbr jmyl wallh almst`an `li matSfwn
 
19.  *     Then there came a caravan of travellers: they sent their water-carrier (for water), and he let down his bucket (into the well)...He said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!" So they concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they do!     AND THERE CAME a caravan;'9 and they sent forth their drawer of water, and he let down his bucket into the well - [and when he saw Joseph] he exclaimed: "Oh, what a lucky find, this boy!"  And they hid him with a view to selling him: but God had full knowledge of all that they were doing.     And a caravan came, so they sent their brave/tall (scout/waterboy), so he lowered/dropped his bucket/pail, he said: "Oh good news, that (is) a boy/slave." And they kept him secret (as) goods/merchandise, and God (is) knowledgeable with what they make/do.     wja't syar+ farslwa wardhm fadli dlwh qal yab$ri hXa Glam wasrwh bDa`+ wallh `lym bma y`mlwn
 
20.  *     The (Brethren) sold him for a miserable price, for a few dirhams counted out: in such low estimation did they hold him!     And they sold him for a paltry price - a mere few silver coins: thus low did they value him.     And they bought him with a reduced/unjust price, counted/numbered silver coins, and they were in him from the indifferent/uninterested.     w$rwh bxmn bKs drahm m`dwd+ wkanwa fyh mn alzahdyn
 
21.  *     The man in Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay (among us) honourable: may be he will bring us much good, or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land, that We might teach him the interpretation of stories (and events). And Allah hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it not.     And the man from Egypt who bought him said to his wife: "Make his stay [with us] honourable; he may well be of use to us, or we may adopt him as a son.  And thus We gave unto Joseph a firm place on earth; and [We did this] so that We might impart unto him some understanding of the inner meaning of happenings. For, God always prevails in whatever be His purpose: but most people know it not.     And said who bought him from (the) city/border/region/Egypt to/for his woman (wife): "Be generous/kind (in) his home/residence, perhaps he benefits us, or we take him (as) a child (son)." And like that, We highly positioned/secured to Joseph in the earth/Planet Earth, and to teach/instruct him from interpreting/explaining the information/speeches, and God (is) defeater/conqueror on His order/command/matter/affair, and but most (of) the people do not know.     wqal alXy a$trah mn mSr lamrath akrmy mxwah `si an ynf`na aw ntKXh wlda wkXlk mkna lywsf fy alarD wln`lmh mn tawyl alaHadyx wallh Galb `li amrh wlkn akxr alnas lay`lmwn
 
22.  *     When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.     And when he reached full manhood, We bestowed upon him the ability to judge [between right and wrong], as well as [innate] knowledge: for thus do We reward the doers of good.     And when he reached his maturity/strength, We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and as/like that We reward the good doers.     wlma blG a$dh atynah Hkma w`lma wkXlk njzy almHsnyn
 
23.  *     But she in whose house he was, sought to seduce him from his (true) self: she fastened the doors, and said: "Now come, thou (dear one)!" He said: "(Allah) forbid! truly (thy husband) is my lord! he made my sojourn agreeable! truly to no good come those who do wrong!"     And [it so happened that] she in whose house he was living [conceived a passion for him and] sought to make him yield himself unto her; and she bolted the doors and said, "Come thou unto me!"  [But Joseph] answered: "May God preserve me! Behold, goodly has my master made my stay [in this house]! Verily, to no good end come they that do [such] wrong!"     And who (F) he is in her house/home seduced/enticed him from himself, and she closed/shut the doors/entrances, and said: "Come/come here." He said: "I seek protection (of) God, that He is my Lord, He did good/beautified my residence/home, that He does not make the unjust/oppressive succeed/win."     wrawdth alty hw fy bytha `n nfsh wGlqt alabwab wqalt hyt lk qal m`aX allh anh rby aHsn mxway anh layflH alZalmwn
 
24.  *     And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified.     And, indeed, she desired him, and he desired her; [and he would have succumbed] had he not seen [in this temptation] an evidence of his Sustainer's truth:' thus [We willed it to be] in order that We might avert from him all evil and all deeds of abomination -for, behold, he was truly one of Our servants.'"     And she had been intended/resolved with him, and he intended/resolved with her, where it not for that he saw/understood his Lord's proof/evidence, and like that to send away/divert from him the bad/evil/harm and the enormous/atrocious deeds, that he truly is from Our worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted.     wlqd hmt bh whm bha lwla an rai brhan rbh kXlk lnSrf `nh alsw' walfH$a' anh mn `badna almKlSyn
 
25.  *     So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back: they both found her lord near the door. She said: "What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement?"     And they both rushed to the door; and she [grasped and] rent his tunic from behind-and [lo!] they met her lord at the door!  Said she: "What ought to be the punishment of one who had evil designs on [the virtue of] thy wife - [what] but imprisonment or a [yet more] grievous chastisement?"     And they (B) raced each other (to) the door/entrance, and she ripped/cut his shirt/dress from (the) back/end and they (B) found her master/ruler/leader at/by/near the door/entrance she said: "What (is the) reward/reimbursement (of) who willed/wanted bad/evil/harm with your family/people except that he be imprisoned or painful torture?"     wastbqa albab wqdt qmySh mn dbr walfya sydha ldi albab qalt majza' mn arad bahlk sw'a ala an ysjn aw `Xab alym
 
26.  *     He said: "It was she that sought to seduce me - from my (true) self." And one of her household saw (this) and bore witness, (thus):- "If it be that his shirt is rent from the front, then is her tale true, and he is a liar!     [Joseph] exclaimed: "It was she who sought to make me yield myself unto her!"  Now one of those present, a member of her own household, suggested this: "If his tunic has been torn from the front, then she is telling the truth, and he is a liar;     He said: "She seduced/enticed me from myself." And a witness/testifier from her family/relation/people witnessed/testified: "If his shirt/dress was ripped/cut from (the) front, so she was truthful and he we was from the liars/falsifiers.     qal hy rawdtny `n nfsy w$hd $ahd mn ahlha an kan qmySh qd mn qbl fSdqt whw mn alkaXbyn
 
27.  *     "But if it be that his shirt is torn from the back, then is she the liar, and he is telling the truth!"     but if his tunic has been torn from behind, then she is lying, and he is speaking the truth."     And if his shirt/dress was ripped/cut from (the) back/end, so she lied/falsified and he is from the truthful.     wan kan qmySh qd mn dbr fkXbt whw mn alSadqyn
 
28.  *     So when he saw his shirt,- that it was torn at the back,- (her husband) said: "Behold! It is a snare of you women! truly, mighty is your snare!     And when [her husband] saw that his tunic was torn from behind, he said: "Behold, this is [an instance] of your guile, O womankind! Verily, awesome is your guile!     So when he saw his shirt/dress (was) ripped/cut from (the) back/end, he said: "That it is from your (F) plotting/conspiring that your (F) plotting/conspiring (is) great."     flma rai qmySh qd mn dbr qal anh mn kydkn an kydkn `Zym
 
29.  *     "O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!"     [But,] Joseph, let this pass! And thou, [O wife,] ask forgiveness for thy sin-for, verily, thou hast been greatly at fault!"     Joseph object/turn away from that, and (to her) ask for forgiveness (F) for your crime (F), that you (F) were (F) from the sinners/mistaken.     ywsf a`rD `n hXa wastGfry lXnbk ank knt mn alKaTYyn
 
30.  *     Ladies said in the City: "The wife of the (great) 'Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray."     NOW the women of the city spoke [thus to one another]: "The wife of this nobleman is trying to induce her slave-boy to yield himself unto her! Her love for him has pierced her heart; verily, we see that she is undoubtedly suffering from an aberration!"     And women in the city/town said: "Elaziz/the Egyptian ruler's woman (wife) seduces/entices her youth/slave/servant from himself, he had affected her deeply/deeply impassioned her lovingly, that157we see/understand her (E) in evident misguidance."     wqal nsw+ fy almdyn+ amra+ al`zyz trawd ftaha `n nfsh qd $Gfha Hba ana lnraha fy Dlal mbyn
 
31.  *     When she heard of their malicious talk, she sent for them and prepared a banquet for them: she gave each of them a knife: and she said (to Joseph), "Come out before them." When they saw him, they did extol him, and (in their amazement) cut their hands: they said, "(Allah) preserve us! no mortal is this! this is none other than a noble angel!"     Thereupon, when she heard of their malicious talk, she sent for them, and prepared for them a sumptuous repast, and handed each of them a knife and said [to Joseph]: "Come out and show thyself to them!"  And when the women saw him, they were greatly amazed at his beauty,' and [so flustered were they that] they cut their hands [with their knives], exclaiming, "God save us! This is no mortal man! This is nought but a noble angel!"     So when she heard with their (F) cheating/deceit, she sent to them (F), and she prepared for them (F) a recliner/support/cushion and she gave/brought each one (F) from them (F) a knife and said: "Get out/appear/emerge on them." So when they saw him, they (F) greatened/exalted/revered him, and they (F) cut off/cut to pieces/amputated their (F) hands, and they said: "Remoteness to God that (is) not a human, that this (is) except (an) honoured/kind/noble angel/owner/possessor."     flma sm`t bmkrhn arslt alyhn wa`tdt lhn mtkYa watt kl waHd+ mnhn skyna wqalt aKrj `lyhn flma raynh akbrnh wqT`n aydyhn wqln Ha$ llh mahXa b$ra an hXa ala mlk krym
 
32.  *     She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save himself guiltless!....and now, if he doth not my bidding, he shall certainly be cast into prison, and (what is more) be of the company of the vilest!"     Said she: "This, then, is he about whom you have been blaming me! And, indeed, I did try to make him yield himself unto me, but he remained chaste. Now, however, if he does not do what I bid him, he shall most certainly be imprisoned, and shall most certainly find himself among the despised!"     She said: "So that (is) what you blamed/reprimanded me in him, and I had seduced/enticed him from himself so he held fast/protected himself from evil, and if (E) he does not make/do what I order/command him, he will be imprisoned (E) and (he) will be (E) from the lowly/humiliated."     qalt fXlkn alXy lmtnny fyh wlqd rawdth `n nfsh fast`Sm wlYn lm yf`l maamrh lysjnn wlykwna mn alSaGryn
 
33.  *     He said: "O my Lord! the prison is more to my liking than that to which they invite me: Unless Thou turn away their snare from me, I should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the ranks of the ignorant."     Said he: "O my Sustainer! Prison is more desirable to me than [compliance with] what these women invite me to: for, unless Thou turn away their guile from me, I might yet yield to their allure 3' and become one of those who are unaware [of right and wrong]."     He said: "My Lord, the prison/jail (is) more likable to me from what they call me to it, and unless you divert from me their conspiring I incline to (give up) to them (F), and I be from the lowly/ignorant."     qal rb alsjn aHb aly mma yd`wnny alyh wala tSrf `ny kydhn aSb alyhn wakn mn aljahlyn
 
34.  *     So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).     And his Sustainer responded to his prayer, and freed him from the threat of their guile :32 verily, He alone is all-hearing, all-knowing.     So his Lord answered/replied to him, so He diverted from him their (F) conspiring, that He truly is the hearing/listening, the knowledgeable.     fastjab lh rbh fSrf `nh kydhn anh hw alsmy` al`lym
 
35.  *     Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time.     For, presently it occurred to the nobleman and his household 33 - [even] after they had seen all the signs [of Joseph's innocence] - that they might as well imprison him for a time."     Then it appeared to them from after what they saw/understood the evidences/signs they imprison him (E) until a time.     xm bda lhm mn b`d marawa alayat lysjnnh Hti Hyn
 
36.  *     Now with him there came into the prison two young men. Said one of them: "I see myself (in a dream) pressing wine." said the other: "I see myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating, thereof." "Tell us" (they said) "The truth and meaning thereof: for we see thou art one that doth good (to all)."     NOW two young men happened to go to prison at the same time as Joseph.  One of them said: "Behold, I saw myself [in a dream] pressing wine."  And the other said: "Behold, I saw myself [in a dream] carrying bread on my head, and birds were eating thereof."  [And both entreated Joseph:] "Let us know the real meaning of this! Verily, we see that thou art one of those who know well [how to interpret dreams]."36     And two youths/adolescents entered with him the prison/jail, one of them (B) said: "That I, I see myself, I press/squeeze an intoxicant." And the other said: "That I, I see myself, I carry/bear over my head bread, the birds eat from it, inform us with its interpretation/explanation, that we see/understand you (are) from the good doers."     wdKl m`h alsjn ftyan qal aHdhma any arany a`Sr Kmra wqal alaKr any arany aHml fwq rasy Kbza takl alTyr mnh nbYna btawylh ana nrak mn almHsnyn
 
37.  *     He said: "Before any food comes (in due course) to feed either of you, I will surely reveal to you the truth and meaning of this ere it befall you: that is part of the (duty) which my Lord hath taught me. I have (I assure you) abandoned the ways of a people that believe not in Allah and that (even) deny the Hereafter.     [Joseph] answered: "Ere there comes unto you the meal which you are [daily] fed, I shall have informed you of the real meaning of your dreams,;' [so that you might know what is to come] before it comes unto you: for this is [part] of the knowledge which my Sustainer has imparted to me.  "Behold, I have left behind me the ways of people who do not believe in God,'s and who persistently refuse to acknowledge the truth of the life to come;     He said: "Feeding/food does not come to you (B) (which) you will be provided with it except I informed you with its interpretation/explanation, before (it) comes to you, that is what from what my Lord taught/instructed me, that I left a nation's religion/faith (that) do not believe with/by God, and they are, with the end (other life), they are disbelieving."     qal layatykma T`am trzqanh ala nbatkma btawylh qbl an yatykma Xlkma mma `lmny rby any trkt ml+ qwm layWmnwn ballh whm balaKr+ hm kafrwn
 
38.  *     "And I follow the ways of my fathers,- Abraham, Isaac, and Jacob; and never could we attribute any partners whatever to Allah. that (comes) of the grace of Allah to us and to mankind: yet most men are not grateful.     and I follow the creed of my forefathers Abraham, Isaac and Jacob. It is not conceivable that we should [be allowed to] ascribe divinity to aught beside God: this is [an outcome] of God's bounty unto us and unto all mankind" -but most people are ungrateful.     And I followed my father's/forefather's, Abraham's and Isaac's and Jacob's faith/religion, (it) was not for us that we share/make partners with God from a thing, that is from God's grace on us, and on the people, and but most of the people do not thank/be grateful.     watb`t ml+ abaYy abrahym wasHaq wy`qwb ma kan lna an n$rk ballh mn $Y Xlk mn fDl allh `lyna w`li alnas wlkn akxr alnas lay$krwn
 
39.  *     "O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords differing among themselves better, or the One Allah, Supreme and Irresistible?     "O my companions in imprisonment! Which is more reasonable:' [belief in the existence of numerous divine] lords, each of them different from the other -or [in] the One God, who holds absolute sway over all that exists?     You my two companions/friends (of) the prison/jail, are separate Lords better or God the one, the defeater/conqueror ?     yaSaHby alsjn 'arbab mtfrqwn Kyr am allh alwaHd alqhar
 
40.  *     "If not Him, ye worship nothing but names which ye have named,- ye and your fathers,- for which Allah hath sent down no authority: the command is for none but Allah. He hath commanded that ye worship none but Him: that is the right religion, but most men understand not...     "All that you worship instead of God is nothing but [empty] names which you have invented' - you and your forefathers- [and] for which God has bestowed no warrant from on high. Judgment [as to what is right and what is wrong] rests with God alone-[and] He has ordained that you should worship nought but Him: this is the [one] ever-true faith; but most people know it not °'     You do not worship from other than Him except names you named it, you and your fathers/forefathers, God did not descend with it from a proof/evidence, that the judgment/rule (is) except to God, He ordered/commanded that you not worship except (only) Him that (is) the religion the straight, and but most of the people do not know.     mat`bdwn mn dwnh ala asma' smytmwha antm wabaWkm maanzl allh bha mn slTan an alHkm ala llh amr alat`bdwa ala ayah Xlk aldyn alqym wlkn akxr alnas lay`lmwn
 
41.  *     "O my two companions of the prison! As to one of you, he will pour out the wine for his lord to drink: as for the other, he will hang from the cross, and the birds will eat from off his head. (so) hath been decreed that matter whereof ye twain do enquire"...     "[And now,] O my companions in imprisonment, [I shall tell you the meaning of your dreams:] as for one of you two, he will [again] give his lord [the King] wine to drink; but as for the other, he will be crucified, and birds will eat off his head. [But whatever be your future,] the matter on which you have asked me to enlighten you has been decided [by God]."     You my two companions/friends (of) the prison/jail, but, one of you (B) so he gives drink an intoxicant (to) his lord, and but the other, so he be crucified/placed on a cross, so the birds eat from his head, the matter/affair which in it you (B) ask for an opinion/clarification was passed judgmen t/ordered158(resolved).     yaSaHby alsjn ama aHdkma fysqy rbh Kmra wama alaKr fySlb ftakl alTyr mn rash qDy alamr alXy fyh tstftyan
 
42.  *     And of the two, to that one whom he consider about to be saved, he said: "Mention me to thy lord." But Satan made him forget to mention him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more) years.     And [thereupon Joseph] said unto the one of the two whom he considered saved: "Mention me unto thy lord [when thou art free]!"  But Satan caused him to forget to mention [Joseph] to his lord, and so he remained in prison a few [more] years.     And he said to whom he thought/assumed that he is saved from them (B): "Mention me at your lord." So the devil made him forget, his lords' reminder, so he stayed/waited in the prison/jail (a) few/some (between 3-9) years.     wqal llXy Zn anh naj mnhma aXkrny `nd rbk fansah al$yTan Xkr rbh flbx fy alsjn bD` snyn
 
43.  *     The king (of Egypt) said: "I do see (in a vision) seven fat kine, whom seven lean ones devour, and seven green ears of corn, and seven (others) withered. O ye chiefs! Expound to me my vision if it be that ye can interpret visions."     AND [one day] the King said:" "Behold, I saw [in a dream] seven fat cows being devoured by seven emaciated ones, and seven green ears [of wheat] next to [seven] others that were withered. O you nobles!  Enlighten me about [the meaning of] my dream, if you are able to interpret dreams!"     And the king said: "I see seven fat/fleshy cows, seven weak/bony/starved eat them (F), and seven green ears/spikes of wheat, barley etc. and others dry. You, you the nobles/groups/assembly give me your opinion/clarify for me in my dream, if you were to the dream(s) explaining (interpreting)."     wqal almlk any ari sb` bqrat sman yaklhn sb` `jaf wsb` snblat KDr waKr yabsat yaayha almla aftwny fy rWyay an kntm llrWya t`brwn
 
44.  *     They said: "A confused medley of dreams: and we are not skilled in the interpretation of dreams."     They answered: "[This is one of] the most involved and confusing of dreams, and we have no deep knowledge of the real meaning of dreams."     They said: "A confused mixture (of) dreams, and we are not with interpreting/explaining the dreams with knowing."     qalwa aDGax aHlam wmanHn btawyl alaHlam b`almyn
 
45.  *     But the man who had been released, one of the two (who had been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me (therefore)."     At that, the one of the two [erstwhile prisoners] who had been saved, and [who suddenly] remembered [Joseph] after all that time,° spoke [thus]: "It is I who can inform you of the real meaning of this [dream]; so let me go [in search of  it]."47     And who was saved/rescued from them (B) and he remembered after a generation (and said): "I inform you with its interpretation/explanation, so send me."     wqal alXy nja mnhma wadkr b`d am+ ana anbYkm btawylh farslwn
 
46.  *     "O Joseph!" (he said) "O man of truth! Expound to us (the dream) of seven fat kine whom seven lean ones devour, and of seven green ears of corn and (seven) others withered: that I may return to the people, and that they may understand."     [And he went to see Joseph in the prison and said to him:] "Joseph, O thou truthful one! Enlighten us about [the meaning of a dream in which] seven fat cows were being devoured by seven emaciated ones, and seven green ears [of wheat appeared] next to [seven] others that were withered - so that I may return [with thy explanatiion] unto the people [of the court, and] that they may come to know [what'manner of man thou art]!"     Joseph, you the always very truthful, give us your opinion/clarify for us in seven fat/fleshy cows, seven weak/bony/starved eat them (F), and seven green ears/spikes of wheat, barley etc. and others dry, maybe/perhaps I return to the people, maybe/perhaps they know.     ywsf ayha alSdyq aftna fy sb` bqrat sman yaklhn sb` `jaf wsb` snblat KDr waKr yabsat l`ly arj` ali alnas l`lhm y`lmwn
 
47.  *     (Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,- except a little, of which ye shall eat.     [Joseph] replied: "You shall sow for seven years as usual; but let all [the grain] that you harvest remain [untouched] in its ear, excepting only a little, whereof you may eat:     He said: "You sow/seed/plant seven years habitually/consistently, so what you harvested/gathered, so leave it in its ear/spike (of corn, barley etc.), except little from what you eat."     qal tzr`wn sb` snyn dAba fma HSdtm fXrwh fy snblh ala qlyla mma taklwn
 
48.  *     "Then will come after that (period) seven dreadful (years), which will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all) except a little which ye shall have (specially) guarded.     for, after that [period of seven good years] there will come seven hard [years] which will devour all that you shall have laid up for them, excepting only a little of that which you shall have kept in store.     Then comes from after that seven (years) strong (severe), they eat what you advanced (stored) for them, except little from what you preserve.     xm yaty mn b`d Xlk sb` $dad yakln maqdmtm lhn ala qlyla mma tHSnwn
 
49.  *     "Then will come after that (period) a year in which the people will have abundant water, and in which they will press (wine and oil)."     And after that there will come a year in which the people will be delivered from all distress," and in which they will press [oil and wine as before]."     Then comes from after that, a year in it the people be rained upon, and in it they press/squeeze.     xm yaty mn b`d Xlk `am fyh yGax alnas wfyh y`Srwn
 
50.  *     So the king said: "Bring ye him unto me." But when the messenger came to him, (Joseph) said: "Go thou back to thy lord, and ask him, 'What is the state of mind of the ladies who cut their hands'? For my Lord is certainly well aware of their snare."     And [as soon as Joseph's interpretation. was conveyed to him,] the King said: "Bring him before me!"  But when the [King's] messenger came unto him, [Joseph] said: "Go back to thy lord and ask him [first to find out the truth] about those women who cut their hands-for, behold, [until now it is] my Sustainer [alone who] has full knowledge of their guile!"     And the king said: "Come with him to me (bring him)." So when the messenger came to him, he said: "Return to your Lord, so ask/question him, what (is) the women's affair/condition/ thought which cut off/amputated their (F) hands, that my Lord (is) with their plotting/conspiring knowledgeable."     wqal almlk aYtwny bh flma ja'h alrswl qal arj` ali rbk fsAlh mabal alnsw+ alty qT`n aydyhn an rby bkydhn `lym
 
51.  *     (The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "(Allah) preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and virtuous).     [Thereupon the King sent for those women; and when they came,] he asked: "What was it that you hoped to achieve when you sought to make Joseph yield himself unto you?"`9  The women asnwered: "God save us! We did not perceive the least evil [intention] on his part!" [And] the wife of Joseph's former master" exclaimed: "Now has the truth come to light! It was I who sought to make him yield himself unto me - whereas he, behold, was indeed speaking the truth!"     He said: "What (is) your matter/affair/concern when you (P/F) seduced/enticed Joseph from himself." They said: "Remoteness to God, we did not know from (of) bad/evil/harm on him." Elaziz's/the Egyptian ruler's woman (wife) said: "Now the truth appeared, I seduced/enticed him from himself, and that he is from (E) the truthful."     qal maKTbkn aX rawdtn ywsf `n nfsh qln Ha$ llh ma`lmna `lyh mn sw' qalt amra+ al`zyz alan HSHS alHq ana rawdth `n nfsh wanh lmn alSadqyn
 
52.  *     "This (say I), in order that He may know that I have never been false to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the false ones.     [When Joseph learned what had happened, he said:` "I asked for] this, so that [my former master] might know that I did not betray him behind his back ,s2 and that God does not bless with His guidance the artful schemes of those who betray their trust.     That (it is) to him to know that I, I did not betray/become unfaithful to him with the unseen/hidden and that God does not guide the betrayer's/unfaithful's plot/conspiracy.     Xlk ly`lm any lm aKnh balGyb wan allh layhdy kyd alKaYnyn
 
53.  *     "Nor do I absolve my own self (of blame): the (human) soul is certainly prone to evil, unless my Lord do bestow His Mercy: but surely my Lord is Oft- forgiving, Most Merciful."     And yet, I am not trying to absolve myself: for, verily, man's inner self does incite [him] to evil," and saved are only they upon whom my Sustainer bestows His grace .54 Behold, my Sustainer is muchforgiving, a dispenser of grace!"     And I do not acquit myself, that the self (is) incessantly commanding/urging (E) with the bad/evil/harm, except what my Lord had mercy upon, that my Lord (is) forgiving, merciful.     wmaabrY nfsy an alnfs lamar+ balsw' ala marHm rby an rby Gfwr rHym
 
54.  *     So the king said: "Bring him unto me; I will take him specially to serve about my own person." Therefore when he had spoken to him, he said: "Be assured this day, thou art, before our own presence, with rank firmly established, and fidelity fully proved!     And the King said: "Bring him unto me, so that I may attach him to my own person."  And when he had spoken with him, [the King] said: "Behold, [from] this day thou shalt be of high standing with us, invested with all trust!"     And the king said: "Come with him to me (bring him), I choose/select him to myself." So when he conversed/spoke to him, he said: "That you are today near us, highly positioned, faithful/loyal."     wqal almlk aYtwny bh astKlSh lnfsy flma klmh qal ank alywm ldyna mkyn amyn
 
55.  *     (Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."     [Joseph] replied: "Place in my charge the store-houses of the land; behold, I shall be a good and knowing keeper. 15     He said: "Make/put me on the land's/Earth's safe's/storages (treasures), that I am (an) honest protector/guard knowledgeable."     qal aj`lny `li KzaYn alarD any HfyZ `lym
 
56.  *     Thus did We give established power to Joseph in the land, to take possession therein as, when, or where he pleased. We bestow of our Mercy on whom We please, and We suffer not, to be lost, the reward of those who do good.     And thus We established Joseph securely in the land [of Egypt]: he had full mastery over it, [doing] whatever he willed.  [Thus do] We cause Our grace to alight upon whomever We will; and We do not fail to requite the doers of good. 16     And as/like that We highly positioned to Joseph in the land/Earth he establishes/resides from it159when/where he wills/wants, We strike/mark with Our mercy whom We will/want, and We do not loose/waste/destroy the good doers reward.     wkXlk mkna lywsf fy alarD ytbW mnha Hyx y$a' nSyb brHmtna mn n$a' wlanDy` ajr almHsnyn
 
57.  *     But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe, and are constant in righteousness.     But in the eyes of those who have attained to faith and have always been conscious of Us, a reward in the life to come is a far greater good [than any reward in this world]."     And the ends' (other life's) reward (E) (is) better to those who believed and were fearing and obeying.     wlajr alaKr+ Kyr llXyn amnwa wkanwa ytqwn
 
58.  *     Then came Joseph's brethren: they entered his presence, and he knew them, but they knew him not.     AND [after some years,] Joseph's brothers came [to Egypt]" and presented themselves before him: and he knew them [at once], whereas they did not recognize him.     And Joseph's brothers/brethren came, so they entered on him, so he knew them, and they are to him ignorant (not recognizing).     wja' aKw+ ywsf fdKlwa `lyh f`rfhm whm lh mnkrwn
 
59.  *     And when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he said: "Bring unto me a brother ye have, of the same father as yourselves, (but a different mother): see ye not that I pay out full measure, and that I do provide the best hospitality?     And when he had provided them with their provisions, he said: "[When you come here next,] bring unto me that brother of yours from your father's side.s9 Do you not see that I have given [you] full measure and have been the best of hosts?     And when he outfitted them with their preparation/equipment (goods), he said: "Come to me with a brother to you from your father, do you not see/understand, that I, I fulfill/complete the measuring/weighing device, and I am best of the senders of the descenders (hosts)?"     wlma jhzhm bjhazhm qal aYtwny baK lkm mn abykm alatrwn any awfy alkyl wana Kyr almnzlyn
 
60.  *     "Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) from me, nor shall ye (even) come near me."     But if you do not bring him unto me, you shall never again receive a single measure [of grain] from me, nor shall you [be allowed to] come near me!"     So if you did not come to me with him so (there is) no measurement/weight for you at me, and do not approach/near me.     fan lm tatwny bh fla kyl lkm `ndy wlatqrbwn
 
61.  *     They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it."     They answered: "We shall try to persuade his father to part with him, and, verily, we shall do [our utmost]!"     They said: "We will entice/solicit from him his father, and we are making/doing (E)."     qalwa snrawd `nh abah wana lfa`lwn
 
62.  *     And (Joseph) told his servants to put their stock-in-trade (with which they had bartered) into their saddle-bags, so they should know it only when they returned to their people, in order that they might come back.     And [Joseph] said to his servants: "Place their merchandise' in their camel-packs, so that they may find it there when they come home, and hence be the more eager to return. -61     And he said to his youths/servants : "Put their goods/merchandise in their packsaddles, maybe/perhaps they know (recognize) it when they returned to their family/people, maybe/perhaps they return."     wqal lftyanh aj`lwa bDa`thm fy rHalhm l`lhm y`rfwnha aXa anqlbwa ali ahlhm l`lhm yrj`wn
 
63.  *     Now when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother): So send our brother with us, that we may get our measure; and we will indeed take every care of him."     And so, when they returned to their father, [Joseph's brothers] said: "O our father! All grain 62 is  A.. . .. r  It is obvious from the sequence that his request was granted, and that he was able to fulfil the task which he had set himself.  [to be] withheld from us [in the future unless we bring Benjamin with us]: send, therefore, our brother with us, so that we may obtain our measure (of grain]; and, verily, we shall guard him well!"     So when they returned to their father, they said: "You our father, the measuring/weighing device (the goods) was prevented/prohibited from (for) us, so send with us our brother, we take (goods) by measure/weight, we are for him protectors/guards (E)."     flma rj`wa ali abyhm qalwa yaabana mn` mna alkyl farsl m`na aKana nktl wana lh lHafZwn
 
64.  *     He said: "Shall I trust you with him with any result other than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"     [Jacob] replied: "Shall I trust you with him in the same wayb' as I trusted you with his brother (Joseph] aforetime? [Nay,] but God's guardianship is better [than yours], for He is the most merciful of the merciful!"     He said: "Do I, I entrust you on him, except as I entrusted you on his brother from before? So God (is the) best protector, and he (is) most merciful (of) the merciful."     qal hl amnkm `lyh ala kma amntkm `li aKyh mn qbl fallh Kyr HafZa whw arHm alraHmyn
 
65.  *     Then when they opened their baggage, they found their stock-in-trade had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we desire? this our stock-in-trade has been returned to us: so we shall get (more) food for our family; We shall take care of our brother; and add (at the same time) a full camel's load (of grain to our provisions). This is but a small quantity.     Thereupon, wken they opened their packs, they discovered that their merchandise had been returned to them; [and] they said: "O our father! What more could we desire? Here is our merchandise: it has been returned to us! [If thou send Benjamin with us,] we shall (again] be able to bring food for our family, and shall guard our brother [well], and receive in addition another camel-load of grain' That [which we have brought the first time] was but a scanty measure."     And when they opened their belongings/goods they found their goods/merchandise returned to them, they said: "You our father, we do not ask/desire, this (is) our goods/merchandise returned to us, and we bring food and supplies (to) our family/people, and we protect our brother, and we be increased a (transport) camel's weight, that (is) easy weight."     wlma ftHwa mta`hm wjdwa bDa`thm rdt alyhm qalwa yaabana manbGy hXh bDa`tna rdt alyna wnmyr ahlna wnHfZ aKana wnzdad kyl b`yr Xlk kyl ysyr
 
66.  *     (Jacob) said: "Never will I send him with you until ye swear a solemn oath to me, in Allah.s name, that ye will be sure to bring him back to me unless ye are yourselves hemmed in (and made powerless). And when they had sworn their solemn oath, he said: "Over all that we say, be Allah the witness and guardian!"     Said [Jacob]: "I will not send him with you until you give me a solemn pledge, before God, that you will indeed bring him back unto me, unless you yourselves be encompassed [by death]!"  And when they had given him their solemn pledge, [Jacob] said: "God is witness to all that we say!"     He said: "I will never/not send him with you until you give me a promise/covenant from God to bring him to me (E) except that be (except if you are) surrounded/maneuvered to outsmart with you." So when they gave him their promise/covenant, he said: "God (is) on what we say (a) guardian/trustee."     qal ln arslh m`km Hti tWtwn mwxqa mn allh ltatnny bh ala an yHaT bkm flma atwh mwxqhm qal allh `li manqwl wkyl
 
67.  *     Further he said: "O my sons! enter not all by one gate: enter ye by different gates. Not that I can profit you aught against Allah (with my advice): None can command except Allah. On Him do I put my trust: and let all that trust put their trust on Him."     And he added: "O my sons! Do not enter [the city all] by one gate, but enter by different gates. Yet [even so,] I can be of no avail whatever to you against [anything that may be willed by] God: judgment [as to what is to happen] rests with none but God. In Him have I placed my trust: for, all who have trust [in His existence] must place their trust in Him alone."     And he said: "You my sons, do not enter from one door/entrance, and enter from separate doors/entrances, and I do not suffice/enrich from you from God from a thing, that the judgment/rule (is) except to God, on Him (E) I relied/depended, and on Him so should rely/depend the reliant/dependent.     wqal yabny latdKlwa mn bab waHd wadKlwa mn abwab mtfrq+ wmaaGny `nkm mn allh mn $Y an alHkm ala llh `lyh twklt w`lyh flytwkl almtwklwn
 
68.  *     And when they entered in the manner their father had enjoined, it did not profit them in the least against (the plan of) Allah. It was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.     But although they entered [Joseph's city] in the way their father had bidden them, this proved of no avail whatever to them against [the plan of] God6' [His request] had served only to satisfy Jacob's heartfelt desire [to protect them]:6 for, behold,  YUSUF  SORAH  thanks to what We had imparted unto him, he was indeed endowed with the knowledge [that God's will must always prevailbl; but most people know it not.     And when they entered from where their father ordered/commanded them, and (it) was not to suffice/enrich from them from God from a thing, except a need/necessity in Jacob's self he accomplished it, and that truly he is (an owner) of knowledge to what We taught/instructed him, and but most of the people do not know.     wlma dKlwa mn Hyx amrhm abwhm ma kan yGny `nhm mn allh mn $Y ala Haj+ fy nfs y`qwb qDaha wanh lXw `lm lma `lmnah wlkn akxr alnas lay`lmwn
 
69.  *     Now when they came into Joseph's presence, he received his (full) brother to stay with him. He said (to him): "Behold! I am thy (own) brother; so grieve not at aught of their doings."     AND WHEN [the sons of Jacob] presented themselves before Joseph, he drew his brother [Benjamin] unto himself, saying [to him in secret]: "Behold, I am thy brother! So grieve thou not over their past doings!"     And when they entered on Joseph, he gave shelter/refuge (hosted) his brother to him, he said: "That I, I am your brother, so do not be miserable because (of) what they were making/doing."     wlma dKlwa `li ywsf awi alyh aKah qal any ana aKwk fla tbtYs bma kanwa y`mlwn
 
70.  *     At length when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he put the drinking cup into his brother's saddle-bag. Then shouted out a crier: "O ye (in) the caravan! behold! ye are thieves, without doubt!"     And [later,] when he had provided them with their provisions, he placed the [King's] drinking-cup in his brother's camel-pack. And [as they were leaving the city,] a herald" called out: "O you people of the caravan! Verily, you are thieves !,,71     So when he prepared/outfitted/(supplied) them with their preparation/equipment (supplies), he put the cup in his brother's packsaddle, then an announcer/informer, announced/informed: "You, the caravan,that you are stealing/robbing (E)."160     flma jhzhm bjhazhm j`l alsqay+ fy rHl aKyh xm aXn mWXn aytha al`yr ankm lsarqwn
 
71.  *     They said, turning towards them: "What is it that ye miss?"     Turning towards the herald and his companions, the brothers asked:" "What is it that you miss?"     They said, and they approached/came on (to) them: "What (are) you losing/missing ?"     qalwa waqblwa `lyhm maXa tfqdwn
 
72.  *     They said: "We miss the great beaker of the king; for him who produces it, is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."     They answered: "We miss the King's goblet; and he who produces it shall receive a camel-load [of grain as reward]!"  And [the herald added:] "I pledge myself to this [promise]!"     They said: "We miss/fail to find the king's cup, and to who (E) came with it a (transport) camel's load, and I am with it a leader/grantor."     qalwa nfqd Swa` almlk wlmn ja' bh Hml b`yr wana bh z`ym
 
73.  *     (The brothers) said: "By Allah. well ye know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"     Said [the brothers]: "By God! Well do you know that we have not come to commit deeds of corruption in this land, and that we have not been thieving!"  parting, "judgment as to what is to happen rests with none but God". This stress on man's utter dependence on God - a fundamental tenet of Islam - explains why Jacob's advice (which in itself is not relevant to the story) has been mentioned in the above Qur'anic narrative.     They said: "By God, you had known we did not come to corrupt in the land/Earth and we were not stealing/robbing."     qalwa tallh lqd `lmtm majYna lnfsd fy alarD wmakna sarqyn
 
74.  *     (The Egyptians) said: "What then shall be the penalty of this, if ye are (proved) to have lied?"     [The Egyptians] said: "But what shall be the requital of this [deed] if you are [proved to be] liars?"     They said: "So what (is) his reward if you were lying/denying ?"     qalwa fma jzaWh an kntm kaXbyn
 
75.  *     They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is we punish the wrong- doers!"     [The brothers] replied: "Its requital? He in whose camel-pack [the cup] is found-he shall be [enslaved as] a requital thereof! Thus do we [ourselves] requite the doers of [such] wrong. 04     They said: "His reward whom (it) is found in his packsaddle, so it is his reward." As/like that We reimburse the unjust/oppressive.     qalwa jzaWh mn wjd fy rHlh fhw jzaWh kXlk njzy alZalmyn
 
76.  *     So he began (the search) with their baggage, before (he came to) the baggage of his brother: at length he brought it out of his brother's baggage. Thus did We plan for Joseph. He could not take his brother by the law of the king except that Allah willed it (so). We raise to degrees (of wisdom) whom We please: but over all endued with knowledge is one, the All-Knowing.     Thereupon [they were brought before Joseph to be searched; and] he began with the bags of his half-brothers before the bag of his brother [Benjamin]: and in the end he brought forth the drinkingCUP'S out of his brother's bag.  In this way did We contrive for Joseph [the attainment of his heart's desire]: under the King's law, he would [otherwise] not have been able to detain his brother, had not God so willed. We do raise to [high] degrees [of knowledge] whomever We will - but above everyone who is endowed with knowledge there is One who knows all."     So he began with their bags/containers, before his brother's bag/container, then he brought it out from his brother's bag/container, as/like that, We plotted/conspired to Joseph, he was not to take his brother in the king's religion/domain, except that God wills/wants, We raise whom We will/want stages/degrees, and above each (owner) of knowledge (is more) knowledgeable.     fbda baw`ythm qbl w`a' aKyh xm astKrjha mn w`a' aKyh kXlk kdna lywsf ma kan lyaKX aKah fy dyn almlk ala an y$a' allh nrf` drjat mn n$a' wfwq kl Xy `lm `lym
 
77.  *     They said: "If he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. He (simply) said (to himself): "Ye are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye assert!"     [As soon as the cup came to light out of Benjamin's bag, the brothers] exclaimed: "If he has stolen-well, a brother of his used to steal afore-time !"8  Thereupon Joseph said to himself, without revealing his thought to them:'9 "You are far worse in this respect, and God is fully aware of what you are saying."     They said: "If he steals/robs, so a brother to him had stolen/robbed from before." So Joseph kept it secret in himself, and did not show it to them, he said: "You are a worse position, and God (is) more knowledgeable with what you describe/categorize."     qalwa an ysrq fqd srq aK lh mn qbl fasrha ywsf fy nfsh wlm ybdha lhm qal antm $r mkana wallh a`lm bma tSfwn
 
78.  *     They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."     They said: "O thou great one! Behold, he has a father, a very old man: detain, therefore, one of us in his stead. Verily, we see that thou art a doer of good!"     They said: "You, you Elaziz/Egyptian ruler, that to him (is) an old aged big father, so take/receive any of us (in) his place/position, that we, we see you from the good doers."     qalwa yaayha al`zyz an lh aba $yKa kbyra fKX aHdna mkanh ana nrak mn almHsnyn
 
79.  *     He said: "(Allah) forbid that we take other than him with whom we found our property: indeed (if we did so), we should be acting wrongfully.     He answered: "May God preserve us from [the sin of] detaining any other than him with whom we have found our property-for then, behold, we would indeed be evildoers!"     He said: "I seek protection (of) God, that we take except whom we found our belongings/effects/goods at him then we are unjust/oppressive (E)."     qal m`aX allh an naKX ala mn wjdna mta`na `ndh ana aXa lZalmwn
 
80.  *     Now when they saw no hope of his (yielding), they held a conference in private. The leader among them said: "Know ye not that your father did take an oath from you in Allah.s name, and how, before this, ye did fail in your duty with Joseph? Therefore will I not leave this land until my father permits me, or Allah commands me; and He is the best to command.     And so, when they lost all hope of [moving] him, they withdrew to take counsel [among themselves].  The eldest of them said: "Do you not remember" that your father has bound you by a solemn pledge before God - a9d how, before that, you had failed with regard to Joseph? Hence, I shall not depart from this land till my father gives me leave or God passes judgment in my favour:" for He is the best of all judges.     So when they despaired from him, they cleared secretly conversing, their oldest said: "Did you not know that your father, had taken on you a promise/covenant from God and from before what you abused/exceeded the limit in (on) Joseph, so I will never/not leave/depart the land until my father permits/allows for me, or God judges/rules for me, and he (is) best (of) the judges/rulers."     flma astyAswa mnh KlSwa njya qal kbyrhm alm t`lmwa an abakm qd aKX `lykm mwxqa mn allh wmn qbl mafrTtm fy ywsf fln abrH alarD Hty yaXn ly aby aw yHkm allh ly whw Kyr alHakmyn
 
81.  *     "Turn ye back to your father, and say, 'O our father! behold! thy son committed theft! we bear witness only to what we know, and we could not well guard against the unseen!     [And as for you others,] return to your father and say: `O our father! Behold, thy son has stolen-but we [can] bear witness to no more than what has become known to us;" and [although we gave you our pledge,] we could not guard against something that [lay hidden in the future and, hence,] was beyond the reach of our perception."     Return to your father so say: 'You, our father, that your son stole/robbed, and we did not witness/testify except with what we knew, and we were not to the unseen observing/guarding.'     arj`wa ali abykm fqwlwa yaabana an abnk srq wma$hdna ala bma `lmna wmakna llGyb HafZyn
 
82.  *     "'Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'"     And ask thou in the town in which we were [at the time], and of the people of the caravan with whom we travelled hither, and [thou wilt find that] we, are indeed telling the truth!"     'And ask/question the village/urban city which we were in it, and the caravan which we came in it, and we are, truthful (E).'     wsAl alqry+ alty kna fyha wal`yr alty aqblna fyha wana lSadqwn
 
83.  *     Jacob said: "Nay, but ye have yourselves contrived a story (good enough) for you. So patience is most fitting (for me). Maybe Allah will bring them (back) all to me (in the end). For He is indeed full of knowledge and wisdom."     [AND WHEN they returned to their father and told him what had happened,] he exclaimed: "Nay, but it is your [own] minds that have made [so terrible] a happening seem a matter of little account to you! But [as for myself,] patience in adversity is most goodly; God may well bring them all [back] unto me:" verily, He alone is all-knowing, truly wise!"  rather than knowledge     He (their father) said: "But your selves enticed/tolerated for you an order/command/matter/affair, so graceful patience, perhaps God that (He) brings them to me all together, that He (is) the knowledgeable, the wise/judicious."     qal bl swlt lkm anfskm amra fSbr jmyl `si allh an yatyny bhm jmy`a anh hw al`lym alHkym
 
84.  *     And he turned away from them, and said: "How great is my grief for Joseph!" And his eyes became white with sorrow, and he fell into silent melancholy.     But he turned away from them and said: "O woe is me for Joseph!"-and his eyes became dim" from the grief with which he was filled.     And he turned away from them, and he said: "Oh my sorrow, on Joseph," and his two eyes whitened, from the sadness/grief, and he is suppressed.     wtwli `nhm wqal yaasfy `li ywsf wabyDt `ynah mn alHzn fhw kZym
 
85.  *     They said: "By Allah. (never) wilt thou cease to remember Joseph until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!"     Said [his sons]: "By God! Thou wilt never cease to remember ,Toseph till thou art broken in body and spirit or art dead!"     They said: "By God you still remember/mention Joseph until you be sick and weak/diminished or you be from the perishing/dying."     qalwa tallh tftW tXkr ywsf Hti tkwn HrDa aw tkwn mn alhalkyn
 
86.  *     He said: "I only complain of my distraction and anguish to Allah, and I know from Allah that which ye know not...     He answered: "It is only to God that I complain of my deep grief and my sorrow: for I know, from God, something that you do not know.8'     He said: "But I complain my grief/condition and my sadness/grief to God and I know from God what you do not know."161     qal anma a$kwa bxy wHzny ali allh wa`lm mn allh malat`lmwn
 
87.  *     "O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never give up hope of Allah.s Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah.s Soothing Mercy, except those who have no faith."     [Hence,] O my sons, go forth and try to obtain some tidings of Joseph and his brother; and do not lose hope of God's life-giving mercy: verily, none but people who deny the truth can ever lose hope of God's life-giving mercy."     You my sons go so feel/seek information from Joseph and his brother, and do not despair from God's happiness/rest/mercy, that it truly is no (one) despairs from God's happiness/rest/mercy except the nation the disbelieving. (NOTE: THE DIFFERENCE BETWEEN AND, REFER TO THE DICTIONARY)     yabny aXhbwa ftHsswa mn ywsf waKyh wlatayYswa mn rwH allh anh layyAs mn rwH allh ala alqwm alkafrwn
 
88.  *     Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O exalted one! distress has seized us and our family: we have (now) brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."     [AND THE SONS of Jacob went back to Egypt and to Joseph;] and when they presented themselves before him, they said: "O thou great one! Hardship has visited us and our folk, and so we have brought but scanty merchandise; but give us a full measure [of grain], and be charitable to us: behold, God rewards those who give in charity!"     So when they entered on (to) him, they said: "You, you Elaziz/Egyptian ruler, the harm touched us and our family and we came with little/poor or bad goods/merchandise, so fulfill/complete for us the measuring/weighing device and give charity on us, that God rewards the charity givers."     flma dKlwa `lyh qalwa yaayha al`zyz msna wahlna alDr wjYna bbDa`+ mzja+ fawf lna alkyl wtSdq `lyna an allh yjzy almtSdqyn
 
89.  *     He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"     Replied he: "Do you remember" what you did to Joseph and his brother when you were still unaware [of right and wrong]?"9'     He said: "Did you know what you made/did with Joseph and his brother, when you are lowly/ignorant ?"     qal hl `lmtm maf`ltm bywsf waKyh aX antm jahlwn
 
90.  *     They said: "Art thou indeed Joseph?" He said, "I am Joseph, and this is my brother: Allah has indeed been gracious to us (all): behold, he that is righteous and patient,- never will Allah suffer the reward to be lost, of those who do right."     They exclaimed: "Why - is it indeed thou who art Joseph?"  He answered: "I am Joseph, and this is my brother. God has indeed been gracious unto us. Verily, if one is9Z conscious of Him and patient in adversity, behold, God does not fail to requite the doers of good!"     They said: "Are you, you are (E) Joseph?" He said: "I am Joseph and that (is) my brother, God had blessed on us, that who, whom fears and obeys, and is patient, so that God does not loose/waste/destroy the good doer's reward."     qalwa 'ank lant ywsf qal ana ywsf whXa aKy qd mn allh `lyna anh mn ytq wySbr fan allh layDy` ajr almHsnyn
 
91.  *     They said: "By Allah. indeed has Allah preferred thee above us, and we certainly have been guilty of sin!"     [The brothers] said: "By God! Most certainly has God raised thee high above us, and we were indeed but sinners!"     They said: "By God, God had preferred/chosen you over us and that truly we were sinners (E)."     qalwa tallh lqd axrk allh `lyna wan kna lKaTYyn
 
92.  *     He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!     Said he: "No reproach shall be uttered today against you. May God forgive you your sins: for He is the most merciful of the merciful!     He said: "No blaming/reproaching on you today, God forgives for you, and He (is) most merciful (of) the merciful."     qal latxryb `lykm alywm yGfr allh lkm whw arHm alraHmyn
 
93.  *     "Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family."     [And now] go and take this tunic of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight.93 And thereupon come [back] to me with all your family."     Go with my shirt/dress, this, so throw it on my father's face/front he comes (becomes) seeing/understanding, and bring me with your family/people all/all together.     aXhbwa bqmySy hXa falqwh `li wjh aby yat bSyra watwny bahlkm ajm`yn
 
94.  *     When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard."     AND AS SOON as the caravan [with which Jacob's sons were travelling] was on its way,94 their father said [to the people around him]: "Behold, were it not that you might consider me a dotard, [I would say that] I truly feel the breath of Joseph [in the air]!"     And when the caravan parted/went out, their father said: "That I, I find (E) Joseph's smell, unless you prove me wrong."     wlma fSlt al`yr qal abwhm any lajd ryH ywsf lwla an tfndwn
 
95.  *     They said: "By Allah. truly thou art in thine old wandering mind."     They answered: "By God! Thou art indeed still lost in thy old aberration!"     They said: "By God, that you are in your misguidance the old/old time."     qalwa tallh ank lfy Dlalk alqdym
 
96.  *     Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'"     But when the bearer of good tidings came [with Joseph's tunic], he laid it over his face; and he regained his sight, [and] exclaimed: "Did I not tell you, `Verily, I know, from God, something that you do not know'?"9s     So when that the announcer of good news came, he threw it (the shirt) on his face/front, so he returned seeing/understanding, he said: "Did I not say to you that I know from God what you do not know?"     flma an ja' alb$yr alqah `li wjhh fartd bSyra qal alm aql lkm any a`lm mn allh malat`lmwn
 
97.  *     They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault."     [His sons] answered: "O our father! Ask God to forgive us our sins, for, verily, we were sinners."     They said: "You, our father ask for forgiveness for us for our crimes, that we were sinners/mistaken/erroneous."     qalwa yaabana astGfr lna Xnwbna ana kna KaTYyn
 
98.  *     He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."     He said: "I shall ask my Sustainer to forgive you: He alone is truly forgiving, a true dispenser of grace!"     He said: "I will/shall ask for forgiveness for you from my Lord, that he is the forgiving, the merciful."     qal swf astGfr lkm rby anh hw alGfwr alrHym
 
99.  *     Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if it please Allah."     AND WHEN they [all arrived in Egypt and] presented themselves before Joseph, he drew his parents unto himself," saying, "Enter Egypt! If God so wills, you shall be secure [from all evil]!"     So when they entered on Joseph, he gave shelter/refuge (hosted) his parents to him, and he said: "Enter (the) city/border/region/Egypt, if God willed/wanted safe/secure."     flma dKlwa `li ywsf awi alyh abwyh wqal adKlwa mSr an $a' allh amnyn
 
100.  *     And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom.     And he raised his parents to the highest place of honour;' and they [all] fell down before Him, prostrating themselves in adoration.  Thereupdn [Joseph] said: "O my father! This is the real meaning of my dream of long ago, which my Sustainer has made come true. And He was indeed good to me when He freed me from the prison, and [when] He brought you [all unto me] from the desert after Satan had sown discord between me and my brothers. Verily, my Sustainer is unfathomable in [the way He brings about] whatever He wills:" verily, He alone is all-knowing, truly wise!     And he rose his parents on the throne and they fell down to him prostrating, and he said: "You my father, that (is the) interpretation/explanation (of) my dream from before, my Lord had made it truthfully, and He had done good/bettered with me when He brought me out from the prison/jail, and He came with you from the desert from after that the devil spoiled between me and between my brothers, that my Lord (is) kind/soothing to what He wills/wants, that He is the knowledgeable, the wise/judicious.     wrf` abwyh `li al`r$ wKrwa lh sjda wqal yaabt hXa tawyl rWyay mn qbl qd j`lha rby Hqa wqd aHsn by aX aKrjny mn alsjn wja' bkm mn albdw mn b`d an nzG al$yTan byny wbyn aKwty an rby lTyf lma y$a' anh hw al`lym alHkym
 
101.  *     "O my Lord! Thou hast indeed bestowed on me some power, and taught me something of the interpretation of dreams and events,- O Thou Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protector in this world and in the Hereafter. Take Thou my soul (at death) as one submitting to Thy will (as a Muslim), and unite me with the righteous."     "O my Sustainer! Thou hast indeed bestowe4 upon me something of power,'°' and hast imparted unto me some knowledge of the inner meaning of happenings." Originator of the heavens and the earth! Thou art near unto me in this world and in the life to come: let me die as one who has surrendered himself unto Thee, and make me one with the righteous!"     My Lord, you had given me from the possession and free will and you taught/instructed me from interpreting/explaining the information/speeches, creator/bringer to being (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, you are my guardian in the present world and the end (other life), make me die a Moslem/submitter, and make me catch up/join me with the correct/righteous.     rb qd atytny mn almlk w`lmtny mn tawyl alaHadyx faTr alsmawat walarD ant wly fy aldnya walaKr+ twfny mslma walHqny balSalHyn
 
102.  *     Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then when they concerted their plans together in the process of weaving their plots.     THIS ACCOUNT of something that was beyond the reach of thy perception We [now] reveal unto thee, [O Prophet:] for thou wert not with Joseph's brothers'°3 when they resolved upon what they were going to do and wove their schemes [against him].     That (is) from the unseen's/hidden's information/news, We inspire/transmit it to you, and you were not162by/near them when they all unanimously agreed their matter/affair, and (while) they are cheating/deceiving/scheming.     Xlk mn anba' alGyb nwHyh alyk wmaknt ldyhm aX ajm`wa amrhm whm ymkrwn
 
103.  *     Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.     Yet - however strongly thou mayest desire it -most people will not believe [in this revelation],     And most of the people are not with believing, and even if you held onto stingily and desired strongly (were careful).     wmaakxr alnas wlw HrSt bmWmnyn
 
104.  *     And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a message for all creatures.     although thou dost not ask of them any reward for it: it is but [God's] reminder unto all mankind.     And you do not ask/question them on (for) it from a reward/wage/fee, that it is except (a) reminder to the creations all together/(universes).     wmatsAlhm `lyh mn ajr an hw ala Xkr ll`almyn
 
105.  *     And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (their faces) away from them!     But [then] -how many a sign is there in the heavens and on earth which they pass by [unthinkingly], and on which they turn their backs!     And how many from an evidence/sign/verse in the skies/space and the earth/Planet Earth, they pass on (to) it, and they are from it objecting/opposing.     wkayn mn ay+ fy alsmawat walarD ymrwn `lyha whm `nha m`rDwn
 
106.  *     And most of them believe not in Allah without associating (other as partners) with Him!     And most of them do not even believe in God without [also] ascribing divine powers to other beings beside Him.     And most of them do not believe with God, unless and (while) they are sharing/taking partners (with Him).     wmayWmn akxrhm ballh ala whm m$rkwn
 
107.  *     Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the wrath of Allah,- or of the coming against them of the (final) Hour all of a sudden while they perceive not?     Do they, then, feel free from the fear that there might fall upon them the overwhelming terror of God's chastisement, or that the Last Hour might come upon them of a sudden, without their being aware [of its approach]?     Did they become safe that (a) cover/disaster from God's torture comes to them, or the Hour/Resurrection comes to them suddenly/unexpectedly and (while) they do not feel/know/sense?     afamnwa an tatyhm Ga$y+ mn `Xab allh aw tatyhm alsa`+ bGt+ whm lay$`rwn
 
108.  *     Say thou: "This is my way: I do invite unto Allah,- on evidence clear as the seeing with one's eyes,- I and whoever follows me. Glory to Allah. and never will I join gods with Allah."     Say [O Prophet]: "This is my way: Resting upon conscious insight accessible to reason, I am calling [you all] unto God'°°-1 and they who follow me."  And [say:] "Limitless is God in His glory; and I am not one of those who ascribe divinity to aught beside Him!"     Say: "This (is) my way/path I call to God, on (an) evidence/clear sightedness, me and who followed me, and praise/glory (to) God, and I am not from the sharers/takers of partners (with God)."     ql hXh sbyly ad`w ali allh `li bSyr+ ana wmn atb`ny wsbHan allh wma ana mn alm$rkyn
 
109.  *     Nor did We send before thee (as apostles) any but men, whom we did inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? But the home of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then understand?     And [even] before thy time, We never sent [as Our apostles] any but [mortal] men, whom We inspired, [and whom We always chose] from among the people of the [very] communities [to whom the message was to be brought]. 105  Hav6, then, they [who reject this divine writ] never journeyed about the earth and beheld what happened in the end to those [deniers of the truth] who lived before them?-and [do they not know that] to those who are conscious of God the life in the hereafter is indeed better [than this world]? Will they not, then, use their reason?     And We did not send from before you except men We inspire/transmit to them from (about) the villages'/urban cities' people/relation, did they not walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so they see/wonder about how was (the) end/turn (result of) those who (were) from before them, and the end's (other life's) home/house (E) (is) best to those who feared and obeyed, so do you not reason/understand/comprehend?     wmaarslna mn qblk ala rjala nwHy alyhm mn ahl alqri aflm ysyrwa fy alarD fynZrwa kyf kan `aqb+ alXyn mn qblhm wldar alaKr+ Kyr llXyn atqwa afla t`qlwn
 
110.  *     (Respite will be granted) until, when the apostles give up hope (of their people) and (come to) think that they were treated as liars, there reaches them Our help, and those whom We will are delivered into safety. But never will be warded off our punishment from those who are in sin.     [All the earlier apostles had to suffer persecution for a long time;] but at last"-when those apostles had lost all hope and saw themselves branded as liars'°' - Our succour attained to them:  whereupon everyone whom We Milled [to be saved] was saved [and the deniers of the truth were destroyed]: for, never can Our punishment be averted from people who are lost in sin.     Until when the messengers despaired, and they thought/assumed that they had been lied to/denied, Our victory/aid came to them, so We save/rescue whom We will/want, and Our courage/might/power does not be returned from the nation the criminals/sinners.     Hti aXa astyAs alrsl wZnwa anhm qd kXbwa ja'hm nSrna fnjy mn n$a' wlayrd basna `n alqwm almjrmyn
 
111.  *     There is, in their stories, instruction for men endued with understanding. It is not a tale invented, but a confirmation of what went before it,- a detailed exposition of all things, and a guide and a mercy to any such as believe.     Indeed, in the stories of these men 108 there is a lesson for those who are endowed with insight.  [As for this revelation,"] it could not possibly be a discourse invented [by man]: nay indeed,"° it is [a divine writ] confirming the truth of whatever there still remains [of earlier revelations], clearly spelling out everything, and [offering] guidance and grace unto people who will believe.     In their narration/information (stories there) had been an example/warning to those of the pure minds/hearts (it) was not an information/speech to be fabricated and but confirmation (to) which (is) between his hands and detailing/explaining/clarifying every thing, and guidance, and mercy to (a) nation believing. 163     lqd kan fy qSShm `br+ lawli alalbab makan Hdyxa yftri wlkn tSdyq alXy byn ydyh wtfSyl kl $Y whdi wrHm+ lqwm yWmnwn