* | quran | * | 87. al-a`la. the most high      <   > 

y_ali
 
asad
 
literal
 
tlt
 
1.  *     Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,     EXTOL the limitless glory of thy Sustainer's name:[the glory of] the Al-Highest,     Praise/glorify your Lord's name the highest/mightiest.     swr+ ala`li  bsm allh alrHmn alrHym ? sbH asm rbk ala`li
 
2.  *     Who hath created, and further, given order and proportion;     who creates [every thing], and thereupon forms it in accordance with with what it is meant to be,*     Who created, so He straightened.     alXy Klq fswi
 
3.  *     Who hath ordained laws. And granted guidance;     and who determines the nature [of all that exists],* and thereupon guides it [towards its fulfilment],     And who predestined/evaluated, so He guided.     walXy qdr fhdi
 
4.  *     And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,     and who brings forth herbage,     And who brought out/made (to) emerge the pasture.     walXy aKrj almr`i
 
5.  *     And then doth make it (but) swarthy stubble.     and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble!*     So He made/created it rotten/spoiled (thin and dry) green/red with blackness.     fj`lh Gxa' aHwi
 
6.  *     By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,     WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],     We will make you read, so do not forget.     snqrYk fla tnsi
 
7.  *     Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.     save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it]* -:     Except what God willed/wanted/intended, that He truly knows the declared/publicized and what hides.     ala ma$a' allh anh y`lm aljhr wmayKfi
 
8.  *     And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).     and [thus] shall We make easy for thee the path towards [ultimate] ease.*     And We ease you to the ease/prosperity.     wnysrk llysri
 
9.  *     Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).     REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]:*     So remind if the remembrance/reminder benefited.     fXkr an nf`t alXkri
 
10.  *     The admonition will be received by those who fear ((Allah)):     in mind will keep it he who stands in awe [of God],     Who fears will remember/praise/glorify.     syXkr mn yK$i
 
11.  *     But it will be avoided by those most unfortunate ones,     but aloof from it will remain that most hapless wretch -     And the most miserable/unhappy avoids/distances himself from it.     wytjnbha ala$qi
 
12.  *     Who will enter the Great Fire,     he who [in the life to come] shall have to endure the great fire     Who roasts/suffers the fire, the greatest.     alXy ySli alnar alkbri
 
13.  *     In which they will then neither die nor live.     wherein he will neither die nor remain alive.*     Then he does not die in it and nor live.     xm laymwt fyha wlayHyi
 
14.  *     But those will prosper who purify themselves,     To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world],     Who purified/corrected had succeeded/won.     qd aflH mn tzki
 
15.  *     And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.     and remembers his Sustainer's name, and prays [unto Him].     And mentioned/remembered his Lord's name, so he prayed.     wXkr asm rbh fSli
 
16.  *     Day (behold), ye prefer the life of this world;     But nay, [O men,] you prefer the life of this world,     But you prefer/choose the life the present/worldly life.     bl tWxrwn alHya+ aldnya
 
17.  *     But the Hereafter is better and more enduring.     although the life to come is better and more enduring.     And the end (other life is) better and more lasting (everlasting).     walaKr+ Kyr wabqi
 
18.  *     And this is in the Books of the earliest (Revelation),-     Verily, [all] this has indeed been [said] in the earlier revelations -     That truly that (is) in (E) the written pages (Books/Scriptures) the first/beginning.     an hXa lfy alSHf alawli
 
19.  *     The Books of Abraham and Moses.     the revelations of Abraham and Moses.*     Abraham's and Moses' written pages (Books/Scriptures).     SHf abrahym wmwsi