| y_ali | | khalifa | | arabic | | literal | | arabic-png | | translit |
---|
1. * |
By those who range themselves in ranks,
|
|
The arrangers in columns.
|
|
سورة الصافات بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والصافات صفا
|
|
And the expanded and motionless wings in a row, arranged.
|
|
|
|
Waalssaffatisaffan
|
|
2. * |
And so are strong in repelling (evil),
|
|
The blamers of those to be blamed.
|
|
فالزاجرات زجرا
|
|
So the preventing/deterring, preventing/deterring/ousting.
|
|
|
|
Faalzzajirati zajran
|
|
3. * |
And thus proclaim the Message (of Allah.!
|
|
The reciters of the messages.
|
|
فالتاليات ذكرا
|
|
So the reading/reciting/following, mentioning/remembering.
|
|
|
|
Faalttaliyatithikran
|
|
4. * |
Verily, verily, your Allah is one!-
|
|
Your god is only one.
|
|
ان الهكم لواحد
|
|
That truly your Lord (is) one (E).
|
|
|
|
Inna ilahakum lawahidun
|
|
5. * |
Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!
|
|
The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, and Lord of the easts.
|
|
رب السماوات والارض ومابينهما ورب المشارق
|
|
Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B), and Lord (of) the sun rises/easts.
|
|
|
|
Rabbu alssamawati waal-ardi wamabaynahumawarabbu almashariqi
|
|
6. * |
We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-
|
|
We have adorned the lowest heaven with adorning planets.
|
|
انا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب
|
|
That We decorated/beautified the sky/space (of) the present world with the stars'/planets' decoration/beauty.
|
|
|
|
Innazayyannaalssamaa alddunyabizeenatin alkawakibi
|
|
7. * |
(For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,
|
|
We guarded it from every evil devil.
|
|
وحفظا من كل شيطان مارد
|
|
And a protection/guarding from every/each rebellious/mutinous devil.
|
|
|
|
Wahifthan min kulli shaytanin maridin
|
|
8. * |
(So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,
|
|
They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side.
|
|
لايسمعون الى الملا الاعلى ويقذفون من كل جانب
|
|
They do not hear/listen (E) to the nobles/assembly the highest/mightiest/most dignified, and they be thrown/hurled from every/each side/direction.
|
|
|
|
LayassammaAAoona ilaalmala-i al-aAAlawayuqthafoona min kulli janibin
|
|
9. * |
Repulsed, for they are under a perpetual penalty,
|
|
They have been condemned; they have incurred an eternal retribution.
|
|
دحورا ولهم عذاب واصب
|
|
Expelled/driven away, and for them (is) a permanent/continuous/lasting torture.
|
|
|
|
Duhooran walahum AAathabun wasibun
|
|
10. * |
Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
|
|
If any of them ventures to charge the outer limits, he gets struck with a fierce projectile.
|
|
الا من خطف الخطفة فاتبعه شهاب ثاقب
|
|
Except who snatched the one snatch, so a light from a fire source/a star lit/ignited/penetrating followed him.
|
|
|
|
Illaman khatifa alkhatfata faatbaAAahu shihabun thaqibun
|
|
11. * |
Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!
|
|
Ask them, "Are they more difficult to create, or the other creations?" We created them from wet mud.
|
|
فاستفتهم اهم اشد خلقا ام من خلقنا انا خلقناهم من طين لازب
|
|
So ask/take their opinion, are they a stronger creation, or who We created? That We created them from very sticky mud/clay.
|
|
|
|
Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnainnakhalaqnahum minteenin lazibin
|
|
12. * |
Truly dost thou marvel, while they ridicule,
|
|
While you are awed, they mock.
|
|
بل عجبت ويسخرون
|
|
But you wondered/were astonished/were surprised, and they humiliate/mock/undermine/ridicule.
|
|
|
|
Bal AAajibta wayaskharoona
|
|
13. * |
And, when they are admonished, pay no heed,-
|
|
When reminded, they take no heed.
|
|
واذا ذكروا لايذكرون
|
|
And if they were reminded, they do not mention/remember.
|
|
|
|
Wa-ithathukkiroo layathkuroona
|
|
14. * |
And, when they see a Sign, turn it to mockery,
|
|
When they see proof, they ridicule it.
|
|
واذا راوا اية يستسخرون
|
|
And if they saw/understood an evidence/sign/verse, they humiliate/mock/ridicule/undermine.
|
|
|
|
Wa-itharaawayatan yastaskhiroona
|
|
15. * |
And say, "This is nothing but evident sorcery!
|
|
They say, "This is obviously magic!
|
|
وقالوا ان هذا الا سحر مبين
|
|
And they said: "That truly this (is) except clear/evident magic/sorcery.
|
|
|
|
Waqaloo in hathaillasihrun mubeenun
|
|
16. * |
"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
|
|
"After we die and become dust and bones, do we get resurrected?
|
|
ءاذا متنا وكنا ترابا وعظاما ائنا لمبعوثون
|
|
Is (it that) if we died and we were dust and bones, are we being resurrected/revived (E)?
|
|
|
|
A-ithamitnawakunnaturaban waAAithaman a-innalamabAAoothoona
|
|
17. * |
"And also our fathers of old?"
|
|
"Even our ancient ancestors?"
|
|
او اباؤنا الاولون
|
|
Or our fathers the first/beginners?"
|
|
|
|
Awaabaonaal-awwaloona
|
|
18. * |
Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."
|
|
Say, "Yes, you will be forcibly summoned."
|
|
قل نعم وانتم داخرون
|
|
Say: "Yes, and you are degraded/lowly."
|
|
|
|
Qul naAAam waantum dakhiroona
|
|
19. * |
Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
|
|
All it takes is one nudge, whereupon they (stand up) looking.
|
|
فانما هي زجرة واحدة فاذا هم ينظرون
|
|
So but it is a one cry to drive out, so then they are looking/seeing.
|
|
|
|
Fa-innamahiya zajratun wahidatun fa-ithahum yanthuroona
|
|
20. * |
They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
|
|
They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment."
|
|
وقالوا ياويلنا هذا يوم الدين
|
|
And they said: "Oh our calamity/scandal that, it is the Judgment Day/Resurrection Day."
|
|
|
|
Waqaloo yawaylanahathayawmu alddeeni
|
|
21. * |
(A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
|
|
This is the day of decision that you used to disbelieve in.
|
|
هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون
|
|
That (is) the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day which you were with it lying/denying/falsifying.
|
|
|
|
Hathayawmu alfasli allathee kuntum bihi tukaththiboona
|
|
22. * |
"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
|
|
Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshiped
|
|
احشروا الذين ظلموا وازواجهم وماكانوا يعبدون
|
|
Gather those who were unjust/oppressive and their spouses, and what they were worshipping.
|
|
|
|
Ohshuroo allatheenathalamoo waazwajahum wamakanoo yaAAbudoona
|
|
23. * |
"Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
|
|
beside GOD, and guide them to the path of Hell.
|
|
من دون الله فاهدوهم الى صراط الجحيم
|
|
From other than God, so guide them to the Hell's road/way.
|
|
|
|
Min dooni Allahi faihdoohum ilasirati aljaheemi
|
|
24. * |
"But stop them, for they must be asked:
|
|
Stop them, and ask them:
|
|
وقفوهم انهم مسؤولون
|
|
And stop/suspend them, that they are questioned.
|
|
|
|
Waqifoohum innahum masooloona
|
|
25. * |
"'What is the matter with you that ye help not each other?'"
|
|
"Why do you not help one another?"
|
|
مالكم لاتناصرون
|
|
And what (is it) for you, you do not give victory/aid?
|
|
|
|
Malakum latanasaroona
|
|
26. * |
Nay, but that day they shall submit (to Judgment);
|
|
They will be, on that day, totally submitting.
|
|
بل هم اليوم مستسلمون
|
|
But they are the day/today submitting/surrendering.
|
|
|
|
Bal humu alyawma mustaslimoona
|
|
27. * |
And they will turn to one another, and question one another.
|
|
They will come to each other, questioning and blaming one another.
|
|
واقبل بعضهم على بعض يتساءلون
|
|
And some of them approached/came on (to) some, they ask/question each other.
|
|
|
|
Waaqbala baAAduhum AAalabaAAdin yatasaaloona
|
|
28. * |
They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
|
|
They will say (to their leaders), "You used to come to us from the right side."
|
|
قالوا انكم كنتم تاتوننا عن اليمين
|
|
They said: "That you were coming to us from the right (side)."
|
|
|
|
Qaloo innakum kuntum ta\toonanaAAani alyameeni
|
|
29. * |
They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!
|
|
They will respond, "It is you who were not believers.
|
|
قالوا بل لم تكونوا مؤمنين
|
|
They said: "But you were not being believing."
|
|
|
|
Qaloo bal lam takoonoo mu\mineena
|
|
30. * |
"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
|
|
"We never had any power over you; it is you who were wicked.
|
|
وماكان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوما طاغين
|
|
And (there) was not from power/control for us over you, but you were a tyrannizing/arrogant nation.
|
|
|
|
Wamakana lanaAAalaykum minsultanin bal kuntum qawmantagheena
|
|
31. * |
"So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).
|
|
"We justly incurred our Lord's judgment; now we have to suffer.
|
|
فحق علينا قول ربنا انا لذائقون
|
|
So became deserved on us our Lord's word/saying, that we (are) tasting/experiencing.
|
|
|
|
Fahaqqa AAalaynaqawlu rabbinainnalatha-iqoona
|
|
32. * |
"We led you astray: for truly we were ourselves astray."
|
|
"We misled you, only because we were astray."
|
|
فاغويناكم انا كنا غاوين
|
|
So we misguided/lured you, that we were misguiding.
|
|
|
|
Faaghwaynakum innakunnaghaweena
|
|
33. * |
Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
|
|
Thus, together they will all partake of the retribution on that day.
|
|
فانهم يومئذ في العذاب مشتركون
|
|
So then they are (on) that day in the torture sharing.
|
|
|
|
Fa-innahum yawma-ithin fee alAAathabi mushtarikoona
|
|
34. * |
Verily that is how We shall deal with Sinners.
|
|
This is how we requite the guilty.
|
|
انا كذلك نفعل بالمجرمين
|
|
We, like that, We make/do with the criminals/sinners.
|
|
|
|
Innakathalika nafAAalu bialmujrimeena
|
|
35. * |
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
|
|
When they were told, "Laa Elaaha Ella Allah [There is no other god beside GOD]," they turned arrogant.
|
|
انهم كانوا اذا قيل لهم لااله الا الله يستكبرون
|
|
That they truly were if (it) was said to them: "No God except god" they be arrogant.
|
|
|
|
Innahum kanoo ithaqeela lahum lailaha illaAllahu yastakbiroona
|
|
36. * |
And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
|
|
They said, "Shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?"
|
|
ويقولون ائنا لتاركوا الهتنا لشاعر مجنون
|
|
And they say: "Are we to leave our gods to a mad/insane poet?"
|
|
|
|
Wayaqooloona a-innalatarikooalihatinalishaAAirin majnoonin
|
|
37. * |
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him).
|
|
In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers.
|
|
بل جاء بالحق وصدق المرسلين
|
|
But He came with the truth and he confirmed the messengers.
|
|
|
|
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
|
|
38. * |
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
|
|
Most assuredly, you will taste the most painful retribution.
|
|
انكم لذائقوا العذاب الاليم
|
|
That you are tasting/experiencing the torture, the painful.
|
|
|
|
Innakum latha-iqoo alAAathabi al-aleemi
|
|
39. * |
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-
|
|
You are requited only for what you have done.
|
|
وماتجزون الا ماكنتم تعملون
|
|
And you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing/working.
|
|
|
|
Wamatujzawna illamakuntum taAAmaloona
|
|
40. * |
But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
|
|
Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved).
|
|
الا عباد الله المخلصين
|
|
Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal.
|
|
|
|
IllaAAibada Allahi almukhlaseena
|
|
41. * |
For them is a Sustenance determined,
|
|
They have deserved provisions that are reserved specifically for them.
|
|
اولئك لهم رزق معلوم
|
|
Those, for them (is) a known provision.
|
|
|
|
Ola-ika lahum rizqun maAAloomun
|
|
42. * |
Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,
|
|
All kinds of fruits. They will be honored.
|
|
فواكه وهم مكرمون
|
|
Fruits, and they are honoured.
|
|
|
|
Fawakihu wahum mukramoona
|
|
43. * |
In Gardens of Felicity,
|
|
In the gardens of bliss.
|
|
في جنات النعيم
|
|
In the blessed/comfort and ease treed gardens/paradises.
|
|
|
|
Fee jannati alnnaAAeemi
|
|
44. * |
Facing each other on Thrones (of Dignity):
|
|
On furnishings close to one another.
|
|
على سرر متقابلين
|
|
On beds/sofas facing each other.
|
|
|
|
AAalasururin mutaqabileena
|
|
45. * |
Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,
|
|
Cups of pure drinks will be offered to them.
|
|
يطاف عليهم بكاس من معين
|
|
Being circled/walked around on them with a cup/container to drink from/wine from goodness.
|
|
|
|
Yutafu AAalayhim bika\sin min maAAeenin
|
|
46. * |
Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),
|
|
Clear and delicious for the drinkers.
|
|
بيضاء لذة للشاربين
|
|
White (a) delight/pleasure to the drinking.
|
|
|
|
Baydaa laththatin lilshsharibeena
|
|
47. * |
Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.
|
|
Never polluted, and never exhausted.
|
|
لافيها غول ولاهم عنها ينزفون
|
|
Destruction/intoxication (is) not in it, nor they be drunk/made to loose their minds/drained/exhausted from it.
|
|
|
|
Lafeehaghawlun walahum AAanhayunzafoona
|
|
48. * |
And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).
|
|
With them will be wonderful companions.
|
|
وعندهم قاصرات الطرف عين
|
|
And at them the eye's/eyelid's confining/limiting/restricting big beautiful eyes.
|
|
|
|
WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun
|
|
49. * |
As if they were (delicate) eggs closely guarded.
|
|
Protected like fragile eggs.
|
|
كانهن بيض مكنون
|
|
As though they are (F) protected/covered whites/eggs.
|
|
|
|
Kaannahunna baydun maknoonun
|
|
50. * |
Then they will turn to one another and question one another.
|
|
They will come to each other, and confer with one another.
|
|
فاقبل بعضهم على بعض يتساءلون
|
|
So some of them approached/came on (to) some, they ask/question each other.
|
|
|
|
Faaqbala baAAduhum AAalabaAAdin yatasaaloona
|
|
51. * |
One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth),
|
|
One of them will say, "I used to have a friend.
|
|
قال قائل منهم اني كان لي قرين
|
|
A speaker from them said: "That I, (there) was for me (a) companion."
|
|
|
|
Qala qa-ilun minhum innee kana lee qareenun
|
|
52. * |
"Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?
|
|
"He used to mock: `Do you believe all this?
|
|
يقول ائنك لمن المصدقين
|
|
He says: "You are (E) from the confirming/charity givers."
|
|
|
|
Yaqoolu a-innaka lamina almusaddiqeena
|
|
53. * |
"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
|
|
" `After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?' "
|
|
ءاذا متنا وكنا ترابا وعظاما ائنا لمدينون
|
|
Is (it that) if we died, and we were dust and bones are we indebted (E)?
|
|
|
|
A-ithamitnawakunnaturaban waAAithaman a-innalamadeenoona
|
|
54. * |
(A voice) said: "Would ye like to look down?"
|
|
He will say, "Just take a look!"
|
|
قال هل انتم مطلعون
|
|
He said: "Are you knowing/seeing/looking?"
|
|
|
|
Qala hal antum muttaliAAoona
|
|
55. * |
He looked down and saw him in the midst of the Fire.
|
|
When he looks, he will see his friend in the heart of Hell.
|
|
فاطلع فراه في سواء الجحيم
|
|
So he looked/saw, so he saw him in the Hell's middle.
|
|
|
|
FaittalaAAa faraahu fee sawa-i aljaheemi
|
|
56. * |
He said: "By Allah. thou wast little short of bringing me to perdition!
|
|
He (will go to him and) say, "By GOD, you almost ruined me.
|
|
قال تالله ان كدت لتردين
|
|
He said: "By God if you were about to to make me fall/ruin (E)."
|
|
|
|
Qala taAllahi in kidta laturdeeni
|
|
57. * |
"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!
|
|
"If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now.
|
|
ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين
|
|
And where it not for my Lord's blessing/goodness I would have been from the made present/attending.
|
|
|
|
WalawlaniAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena
|
|
58. * |
"Is it (the case) that we shall not die,
|
|
"(Do you still believe) that we die,
|
|
افما نحن بميتين
|
|
So are we not with dying?
|
|
|
|
Afamanahnu bimayyiteena
|
|
59. * |
"Except our first death, and that we shall not be punished?"
|
|
"only the first death, and we never receive any requital?"
|
|
الا موتتنا الاولى ومانحن بمعذبين
|
|
Except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being tortured.
|
|
|
|
Illamawtatanaal-oolawamanahnu bimuAAaththabeena
|
|
60. * |
Verily this is the supreme achievement!
|
|
Such is the greatest triumph.
|
|
ان هذا لهو الفوز العظيم
|
|
That this it is (E) the winning/success the great.
|
|
|
|
Inna hathalahuwa alfawzu alAAatheemu
|
|
61. * |
For the like of this let all strive, who wish to strive.
|
|
This is what every worker should work for.
|
|
لمثل هذا فليعمل العاملون
|
|
Similar/equal/alike to this, so the makers/doers/workers, should make/do/work.
|
|
|
|
Limithli hathafalyaAAmali alAAamiloona
|
|
62. * |
Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?
|
|
Is this a better destiny, or the tree of bitterness?
|
|
اذلك خير نزلا ام شجرة الزقوم
|
|
Is that a better place of descent or the deadly food's tree?
|
|
|
|
Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi
|
|
63. * |
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
|
|
We have rendered it a punishment for the transgressors.
|
|
انا جعلناها فتنة للظالمين
|
|
That We made/put it (as) a test/charm to the unjust/oppressive.323
|
|
|
|
InnajaAAalnahafitnatan lilththalimeena
|
|
64. * |
For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
|
|
It is a tree that grows in the heart of Hell.
|
|
انها شجرة تخرج في اصل الجحيم
|
|
That it is a tree it emerges in the Hell's source/root.
|
|
|
|
Innahashajaratun takhruju fee asli aljaheemi
|
|
65. * |
The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:
|
|
Its flowers look like the devils' heads.
|
|
طلعها كانه رؤوس الشياطين
|
|
Its first fruit of the season as though it (is) the devils' heads/tops.
|
|
|
|
TalAAuhakaannahu ruoosu alshshayateeni
|
|
66. * |
Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.
|
|
They will eat from it until their bellies are filled up.
|
|
فانهم لاكلون منها فمالئون منها البطون
|
|
So then they are eating exaggerated/gluttons from it, so they are filling from it the bellies/insides.
|
|
|
|
Fa-innahum laakiloona minhafamali-oona minhaalbutoona
|
|
67. * |
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.
|
|
Then they will top it with a hellish drink.
|
|
ثم ان لهم عليها لشوبا من حميم
|
|
Then for them on it (is) a mixture/heat (E) from hot/cold water/red hot coal.
|
|
|
|
Thumma inna lahum AAalayhalashawban minhameemin
|
|
68. * |
Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
|
|
Then they will return to Hell.
|
|
ثم ان مرجعهم لإلى الجحيم
|
|
Then that their return (is) to (E) the Hell.
|
|
|
|
Thumma inna marjiAAahum la-ilaaljaheemi
|
|
69. * |
Truly they found their fathers on the wrong Path;
|
|
They found their parents astray.
|
|
انهم الفوا اباءهم ضالين
|
|
That they truly found their fathers misguided.
|
|
|
|
Innahum alfawabaahumdalleena
|
|
70. * |
So they (too) were rushed down on their footsteps!
|
|
And they blindly followed in their footsteps.
|
|
فهم على اثارهم يهرعون
|
|
So they are on their tracks/marks/signs rushing disturbedly.
|
|
|
|
Fahum AAalaatharihim yuhraAAoona
|
|
71. * |
And truly before them, many of the ancients went astray;-
|
|
Most of the previous generations have strayed in the same manner.
|
|
ولقد ضل قبلهم اكثر الاولين
|
|
And most of the first/beginners had been (E) misguided before them.
|
|
|
|
Walaqaddalla qablahum aktharu al-awwaleena
|
|
72. * |
But We sent aforetime, among them, (apostles) to admonish them;-
|
|
We have sent to them warners.
|
|
ولقد ارسلنا فيهم منذرين
|
|
And We had (E) sent in (between) them warners/givers of notice.
|
|
|
|
Walaqad arsalnafeehim munthireena
|
|
73. * |
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-
|
|
Note the consequences for those who have been warned.
|
|
فانظر كيف كان عاقبة المنذرين
|
|
So look/see/wonder about how was the warned's/given notice's end/turn (result).
|
|
|
|
Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena
|
|
74. * |
Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
|
|
Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).
|
|
الا عباد الله المخلصين
|
|
Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted.
|
|
|
|
IllaAAibada Allahi almukhlaseena
|
|
75. * |
(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
|
|
Thus, Noah called upon us, and we were the best responders.
|
|
ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون
|
|
And Noah had called/cried (to) Us, so blessed/praised (E) (are) the answerers/repliers.
|
|
|
|
Walaqad nadananoohun falaniAAma almujeeboona
|
|
76. * |
And We delivered him and his people from the Great Calamity,
|
|
We saved him and his family from the great disaster.
|
|
ونجيناه واهله من الكرب العظيم
|
|
And We saved/rescued him and his family/relation from the grief, hardship and suffering the great.
|
|
|
|
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
|
|
77. * |
And made his progeny to endure (on this earth);
|
|
We made his companions the survivors.
|
|
وجعلنا ذريته هم الباقين
|
|
And We made/put his descendants, they are the remaining.
|
|
|
|
WajaAAalnathurriyyatahu humu albaqeena
|
|
78. * |
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
|
|
And we preserved his history for subsequent generations.
|
|
وتركنا عليه في الاخرين
|
|
And We left on him in the lasts.
|
|
|
|
WataraknaAAalayhi fee al-akhireena
|
|
79. * |
"Peace and salutation to Noah among the nations!"
|
|
Peace be upon Noah among the peoples.
|
|
سلام على نوح في العالمين
|
|
Peace/security on Noah in the creations are together/(universes).
|
|
|
|
Salamun AAalanoohin fee alAAalameena
|
|
80. * |
Thus indeed do we reward those who do right.
|
|
We thus reward the righteous.
|
|
انا كذلك نجزي المحسنين
|
|
We (E) like that, We reimburse the good doers.
|
|
|
|
Innakathalika najzee almuhsineena
|
|
81. * |
For he was one of our believing Servants.
|
|
He is one of our believing servants.
|
|
انه من عبادنا المؤمنين
|
|
That he truly is from Our worshippers/slaves, the believers.
|
|
|
|
Innahu min AAibadinaalmu\mineena
|
|
82. * |
Then the rest we overwhelmed in the Flood.
|
|
We drowned all the others.
|
|
ثم اغرقنا الاخرين
|
|
Then We drowned/sunk the others/lasts.
|
|
|
|
Thumma aghraqnaal-akhareena
|
|
83. * |
Verily among those who followed his Way was Abraham.
|
|
Among his followers was Abraham.
|
|
وان من شيعته لابراهيم
|
|
And that truly from his group/party/follower (was) Abraham (E).
|
|
|
|
Wa-inna min sheeAAatihi la-ibraheema
|
|
84. * |
Behold! he approached his Lord with a sound heart.
|
|
He came to his Lord wholeheartedly.
|
|
اذ جاء ربه بقلب سليم
|
|
When he came (to) his Lord with a sound/safe heart/mind.
|
|
|
|
Ithjaa rabbahu biqalbin saleemin
|
|
85. * |
Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?
|
|
He said to his father and his people, "What are you worshiping?
|
|
اذ قال لابيه وقومه ماذا تعبدون
|
|
When he said to his father and nation: "What (do) you worship?"
|
|
|
|
Ithqala li-abeehi waqawmihi mathataAAbudoona
|
|
86. * |
"Is it a falsehood- gods other than Allah. that ye desire?
|
|
"Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want?
|
|
ائفكا الهة دون الله تريدون
|
|
Are falsified gods from other than God (what) you want/intend ?
|
|
|
|
A-ifkanalihatan doona Allahi tureedoona
|
|
87. * |
"Then what is your idea about the Lord of the worlds?"
|
|
"What do you think of the Lord of the universe?"
|
|
فما ظنكم برب العالمين
|
|
So what (is) your thought/assumption with (about) the creations all together's/ (universes') Lord?
|
|
|
|
Famathannukum birabbi alAAalameena
|
|
88. * |
Then did he cast a glance at the Stars.
|
|
He looked carefully at the stars.
|
|
فنظر نظرة في النجوم
|
|
So he looked/saw a glance/consideration in the stars/planets.
|
|
|
|
Fanathara nathratan fee alnnujoomi
|
|
89. * |
And he said, "I am indeed sick (at heart)!"
|
|
Then he gave up and said, "I am tired of this!"
|
|
فقال اني سقيم
|
|
So he said: "That I am sick/ill."
|
|
|
|
Faqala innee saqeemun
|
|
90. * |
So they turned away from him, and departed.
|
|
They turned away from him.
|
|
فتولوا عنه مدبرين
|
|
So they turned away from him giving their backs.
|
|
|
|
Fatawallaw AAanhu mudbireena
|
|
91. * |
Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...
|
|
He then turned on their idols, saying, "Would you like to eat?
|
|
فراغ الى الهتهم فقال الا تاكلون
|
|
So he conned his way to their gods, so he said: "Do you not eat?"
|
|
|
|
Faragha ilaalihatihim faqala alata\kuloona
|
|
92. * |
"What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
|
|
"Why do you not speak?"
|
|
مالكم لاتنطقون
|
|
Why for you, you do not speak?
|
|
|
|
Malakum latantiqoona
|
|
93. * |
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
|
|
He then destroyed them.
|
|
فراغ عليهم ضربا باليمين
|
|
So he conned his way on them moving/striking with the right (hand).
|
|
|
|
Faragha AAalayhimdarban bialyameeni
|
|
94. * |
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
|
|
They went to him in a great rage.
|
|
فاقبلوا اليه يزفون
|
|
So they (his nation) approached/came to him hurrying/hastening.
|
|
|
|
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
|
|
95. * |
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
|
|
He said, "How can you worship what you carve?
|
|
قال اتعبدون ماتنحتون
|
|
He said: "Do you worship what you carve out/cut ?"
|
|
|
|
Qala ataAAbudoona matanhitoona
|
|
96. * |
"But Allah has created you and your handwork!"
|
|
"When GOD has created you, and everything you make!"
|
|
والله خلقكم وماتعملون
|
|
And God created you and what you make/do ?
|
|
|
|
WaAllahu khalaqakum wamataAAmaloona
|
|
97. * |
They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
|
|
They said, "Let us build a great fire, and throw him into it."
|
|
قالوا ابنوا له بنيانا فالقوه في الجحيم
|
|
They said: "Build/construct for him a building/structure, so throw him away in the place of intense heat/roaring fire."324
|
|
|
|
Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi
|
|
98. * |
(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
|
|
They schemed against him, but we made them the losers.
|
|
فارادوا به كيدا فجعلناهم الاسفلين
|
|
So they intended/wanted a conspiracy/harm with (for) him, so We made/put them the lowest/meanest.
|
|
|
|
Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu al-asfaleena
|
|
99. * |
He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
|
|
He said, "I am going to my Lord; He will guide me."
|
|
وقال اني ذاهب الى ربي سيهدين
|
|
And he said: "That I am going/going away to my Lord, he will guide me."
|
|
|
|
Waqala inneethahibun ilarabbee sayahdeeni
|
|
100. * |
"O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
|
|
"My Lord, grant me righteous children."
|
|
رب هب لي من الصالحين
|
|
My Lord grant/present (for) me from the correct/righteous.
|
|
|
|
Rabbi hab lee mina alssaliheena
|
|
101. * |
So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.
|
|
We gave him good news of a good child.
|
|
فبشرناه بغلام حليم
|
|
So We announced good news to him with a clement boy.
|
|
|
|
Fabashsharnahu bighulaminhaleemin
|
|
102. * |
Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"
|
|
When he grew enough to work with him, he said, "My son, I see in a dream that I am sacrificing you. What do you think?" He said, "O my father, do what you are commanded to do. You will find me, GOD willing, patient."
|
|
فلما بلغ معه السعي قال يابني اني ارى في المنام اني اذبحك فانظر ماذا ترى قال ياابت افعل ماتؤمر ستجدني ان شاء الله من الصابرين
|
|
So when he reached the struggle/endeavor with him, he said you my son: "That I, I see/understand in the sleep/dream that I, I slaughter you/cut your throat, so look/wonder about/consider what you see/understand." He said: "You my father, make/do what you are being ordered/commanded, so you will find me, if God wills/wants from the patient."
|
|
|
|
Falammabalagha maAAahu alssaAAya qala yabunayya innee arafee almanami annee athbahuka faonthur mathataraqala yaabati ifAAal matu\maru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena
|
|
103. * |
So when they had both submitted their wills (to Allah., and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),
|
|
They both submitted, and he put his forehead down (to sacrifice him).
|
|
فلما اسلما وتله للجبين
|
|
So when they (B) submitted/surrounded and he pulled/pushed/followed him to the foreheads.
|
|
|
|
Falammaaslamawatallahu liljabeeni
|
|
104. * |
We called out to him "O Abraham!
|
|
We called him: "O Abraham.
|
|
وناديناه ان ياابراهيم
|
|
And We called him: "That you Abraham."
|
|
|
|
Wanadaynahu an yaibraheemu
|
|
105. * |
"Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
|
|
"You have believed the dream." We thus reward the righteous.
|
|
قد صدقت الرؤيا انا كذلك نجزي المحسنين
|
|
You had confirmed the dream, We (E), like that We reimburse the good doers.
|
|
|
|
Qadsaddaqta alrru\yainnakathalika najzee almuhsineena
|
|
106. * |
For this was obviously a trial-
|
|
That was an exacting test indeed.
|
|
ان هذا لهو البلاء المبين
|
|
That truly that it is (E) the test, the clear/evident.
|
|
|
|
Inna hathalahuwa albalao almubeenu
|
|
107. * |
And We ransomed him with a momentous sacrifice:
|
|
We ransomed (Ismail) by substituting an animal sacrifice.
|
|
وفديناه بذبح عظيم
|
|
And We substituted him with a great slaughtered (animal).
|
|
|
|
Wafadaynahu bithibhin AAatheemin
|
|
108. * |
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
|
|
And we preserved his history for subsequent generations.
|
|
وتركنا عليه في الاخرين
|
|
And We left on him in the others/lasts.
|
|
|
|
WataraknaAAalayhi fee al-akhireena
|
|
109. * |
"Peace and salutation to Abraham!"
|
|
Peace be upon Abraham.
|
|
سلام على ابراهيم
|
|
Safety/security/greeting on Abraham.
|
|
|
|
Salamun AAalaibraheema
|
|
110. * |
Thus indeed do We reward those who do right.
|
|
We thus reward the righteous.
|
|
كذلك نجزي المحسنين
|
|
As/like that We reimburse the good doers.
|
|
|
|
Kathalika najzee almuhsineena
|
|
111. * |
For he was one of our believing Servants.
|
|
He is one of our believing servants.
|
|
انه من عبادنا المؤمنين
|
|
That he truly is from Our worshippers/slaves the believers.
|
|
|
|
Innahu min AAibadinaalmu\mineena
|
|
112. * |
And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.
|
|
Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.
|
|
وبشرناه باسحاق نبيا من الصالحين
|
|
And We announced good news to him (of) Isaac a prophet from the correct/righteous.
|
|
|
|
Wabashsharnahu bi-ishaqa nabiyyan mina alssaliheena
|
|
113. * |
We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
|
|
We blessed him and Isaac. Among their descendants, some are righteous, and some are wicked transgressors.
|
|
وباركنا عليه وعلى اسحاق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين
|
|
And We blessed on him and on Isaac, and from their (B)'s descendants, (are) good doers, and (a) clear/evident unjust/oppressive to himself.
|
|
|
|
WabaraknaAAalayhi waAAalaishaqa waminthurriyyatihimamuhsinun wathalimun linafsihi mubeenun
|
|
114. * |
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
|
|
We also blessed Moses and Aaron.
|
|
ولقد مننا على موسى وهارون
|
|
And We had blessed on Moses and Aaron.
|
|
|
|
Walaqad manannaAAalamoosawaharoona
|
|
115. * |
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
|
|
We delivered them and their people from the great disaster.
|
|
ونجيناهما وقومهما من الكرب العظيم
|
|
And We saved/rescued them (B) and their (B)'s nation from the grief/hardship and suffering, the great.
|
|
|
|
Wanajjaynahumawaqawmahumamina alkarbi alAAatheemi
|
|
116. * |
And We helped them, so they overcame (their troubles);
|
|
We supported them, until they became the winners.
|
|
ونصرناهم فكانوا هم الغالبين
|
|
And We gave them victory, so they were, they, the defeators/conquerors.
|
|
|
|
Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena
|
|
117. * |
And We gave them the Book which helps to make things clear;
|
|
We gave both of them the profound scripture.
|
|
واتيناهما الكتاب المستبين
|
|
And We gave/brought them (B) The Book, the clear/evident.
|
|
|
|
Waataynahumaalkitaba almustabeena
|
|
118. * |
And We guided them to the Straight Way.
|
|
We guided them in the right path.
|
|
وهديناهما الصراط المستقيم
|
|
And We guided them (B) the road/way, the straight/direct.
|
|
|
|
Wahadaynahumaalssirata almustaqeema
|
|
119. * |
And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
|
|
We preserved their history for subsequent generations.
|
|
وتركنا عليهما في الاخرين
|
|
And We left on them (B) in the others/lasts.
|
|
|
|
WataraknaAAalayhimafee al-akhireena
|
|
120. * |
"Peace and salutation to Moses and Aaron!"
|
|
Peace be upon Moses and Aaron.
|
|
سلام على موسى وهارون
|
|
Safety/security/greeting on Moses and Aaron.
|
|
|
|
Salamun AAalamoosawaharoona
|
|
121. * |
Thus indeed do We reward those who do right.
|
|
We thus reward the righteous.
|
|
انا كذلك نجزي المحسنين
|
|
We (E), like that We reimburse the good doers.
|
|
|
|
Innakathalika najzee almuhsineena
|
|
122. * |
For they were two of our believing Servants.
|
|
Both of them were among our righteous servants.
|
|
انهما من عبادنا المؤمنين
|
|
That they truly are from Our worshippers/slaves the believers.
|
|
|
|
Innahumamin AAibadinaalmu\mineena
|
|
123. * |
So also was Elias among those sent (by Us).
|
|
Elias was one of the messengers.
|
|
وان الياس لمن المرسلين
|
|
And that Elias (is) from (E) the messengers.
|
|
|
|
Wa-inna ilyasa lamina almursaleena
|
|
124. * |
Behold, he said to his people, "Will ye not fear ((Allah))?
|
|
He said to his people, "Would you not work righteousness?
|
|
اذ قال لقومه الا تتقون
|
|
When he said to his nation: "Do you not fear and obey?"
|
|
|
|
Ithqala liqawmihi alatattaqoona
|
|
125. * |
"Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-
|
|
"Do you worship a statue, instead of the Supreme Creator?
|
|
اتدعون بعلا وتذرون احسن الخالقين
|
|
Do you call an idol statue/master, and you leave the creator's best ?
|
|
|
|
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsana alkhaliqeena
|
|
126. * |
"(Allah), your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
|
|
"GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"
|
|
الله ربكم ورب ابائكم الاولين
|
|
God (is) your Lord, and your fathers'/forefathers' lord the first/beginners.
|
|
|
|
Allaha rabbakum warabbaaba-ikumu al-awwaleena
|
|
127. * |
But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
|
|
They disbelieved him. Consequently, they had to be called to account.
|
|
فكذبوه فانهم لمحضرون
|
|
So they lied/denied/falsified him, so they truly are being made to be present/attend (E).
|
|
|
|
Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroona
|
|
128. * |
Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
|
|
Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).
|
|
الا عباد الله المخلصين
|
|
Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted.325
|
|
|
|
IllaAAibada Allahi almukhlaseena
|
|
129. * |
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
|
|
We preserved his history for subsequent generations.
|
|
وتركنا عليه في الاخرين
|
|
And We left on him in the others/lasts.
|
|
|
|
WataraknaAAalayhi fee al-akhireena
|
|
130. * |
"Peace and salutation to such as Elias!"
|
|
Peace be upon Elias, and all those like Elias.
|
|
سلام على ال ياسين
|
|
Safety/security/greeting on Elias.
|
|
|
|
Salamun AAalail yaseena
|
|
131. * |
Thus indeed do We reward those who do right.
|
|
We thus reward the righteous.
|
|
انا كذلك نجزي المحسنين
|
|
We, like that We reimburse the good doers.
|
|
|
|
Innakathalika najzee almuhsineena
|
|
132. * |
For he was one of our believing Servants.
|
|
He was one of our believing servants.
|
|
انه من عبادنا المؤمنين
|
|
That he truly (is) from Our worshippers/slaves the believers.
|
|
|
|
Innahu min AAibadinaalmu\mineena
|
|
133. * |
So also was Lut among those sent (by Us).
|
|
Lot was one of the messengers.
|
|
وان لوطا لمن المرسلين
|
|
And that truly Lot (was) from (E) the messengers.
|
|
|
|
Wa-inna lootan lamina almursaleena
|
|
134. * |
Behold, We delivered him and his adherents, all
|
|
We saved him and all his family.
|
|
اذ نجيناه واهله اجمعين
|
|
When We saved/rescued him and his family/people all/all together.
|
|
|
|
Ithnajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
|
|
135. * |
Except an old woman who was among those who lagged behind:
|
|
Only the old woman was doomed.
|
|
الا عجوزا في الغابرين
|
|
Except old/weak (his wife was) in the remaining behind.
|
|
|
|
IllaAAajoozan fee alghabireena
|
|
136. * |
Then We destroyed the rest.
|
|
We annihilated all the others.
|
|
ثم دمرنا الاخرين
|
|
Then We destroyed the others/lasts.
|
|
|
|
Thumma dammarnaal-akhareena
|
|
137. * |
Verily, ye pass by their (sites), by day-
|
|
You still pass by their ruins by day.
|
|
وانكم لتمرون عليهم مصبحين
|
|
And that you, you pass (E) on them in the morning/day break.
|
|
|
|
Wa-innakum latamurroona AAalayhim musbiheena
|
|
138. * |
And by night: will ye not understand?
|
|
And by night. Would you understand?
|
|
وبالليل افلا تعقلون
|
|
And at the night, so do you not reason/understand/comprehend?
|
|
|
|
Wabiallayli afalataAAqiloona
|
|
139. * |
So also was Jonah among those sent (by Us).
|
|
Jonah was one of the messengers.
|
|
وان يونس لمن المرسلين
|
|
And that truly Jonah (was) from (E) the messengers.
|
|
|
|
Wa-inna yoonusa lamina almursaleena
|
|
140. * |
When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,
|
|
He escaped to the loaded ship.
|
|
اذ ابق الى الفلك المشحون
|
|
When he escaped/took shelter to the ship/ships, the full/loaded.
|
|
|
|
Ithabaqa ilaalfulki almashhooni
|
|
141. * |
He (agreed to) cast lots, and he was condemned:
|
|
He rebelled and thus, he joined the losers.
|
|
فساهم فكان من المدحضين
|
|
So he drew lots with (gambled), so he was from the annulled/slipped.
|
|
|
|
Fasahama fakana mina almudhadeena
|
|
142. * |
Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
|
|
Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame.
|
|
فالتقمه الحوت وهو مليم
|
|
So the large fish/whale swallowed/swallowed him quickly, and (while) he is blameworthy/blamed.
|
|
|
|
Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun
|
|
143. * |
Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
|
|
If it were not that he resorted to meditation (on God),
|
|
فلولا انه كان من المسبحين
|
|
So had it not been for that he (was) from the praising/glorifying.
|
|
|
|
Falawlaannahu kana mina almusabbiheena
|
|
144. * |
He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
|
|
he would have stayed in its belly until the Day of Resurrection.
|
|
للبث في بطنه الى يوم يبعثون
|
|
He would have stayed/remained in its belly/inside to a day/time they be sent/resurrected/revived.
|
|
|
|
Lalabitha fee batnihi ilayawmi yubAAathoona
|
|
145. * |
But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
|
|
We had him thrown up into the desert, exhausted.
|
|
فنبذناه بالعراء وهو سقيم
|
|
So We casted him off/discarded him at the open space and (while) he is sick/ill.
|
|
|
|
Fanabathnahu bialAAara-i wahuwa saqeemun
|
|
146. * |
And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
|
|
We had a tree of edible fruit grown for him.
|
|
وانبتنا عليه شجرة من يقطين
|
|
And We sprouted/grew on him a tree from a plant without a stem/squashes and cucumbers.
|
|
|
|
WaanbatnaAAalayhi shajaratan min yaqteenin
|
|
147. * |
And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
|
|
Then we sent him to a hundred thousand, or more.
|
|
وارسلناه الى مئة الف او يزيدون
|
|
And We sent him to one hundred thousand or they increase/exceed.
|
|
|
|
Waarsalnahu ilami-ati alfin aw yazeedoona
|
|
148. * |
And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
|
|
They did believe, and we let them enjoy this life.
|
|
فامنوا فمتعناهم الى حين
|
|
So they believed, so We gave them long life/made them enjoy to a time/period of time.
|
|
|
|
Faamanoo famattaAAnahum ilaheenin
|
|
149. * |
Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
|
|
Ask them if your Lord have daughters, while they have sons!
|
|
فاستفتهم الربك البنات ولهم البنون
|
|
So ask/take their opinion is to your Lord the daughters, and for them (are) the sons ?
|
|
|
|
Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona
|
|
150. * |
Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
|
|
Did we create the angels to be females? Did they witness that?
|
|
ام خلقنا الملائكة اناثا وهم شاهدون
|
|
Or We created the angels (as) females and they are witnessing/testifying.
|
|
|
|
Am khalaqnaalmala-ikata inathan wahum shahidoona
|
|
151. * |
Is it not that they say, from their own invention,
|
|
Indeed, they grossly blaspheme when they say -
|
|
الا انهم من افكهم ليقولون
|
|
Is (it) not that they truly are from their lies/falsehood, they say (E):
|
|
|
|
Alainnahum min ifkihim layaqooloona
|
|
152. * |
"(Allah) has begotten children"? but they are liars!
|
|
"GOD has begotten a son." Indeed, they are liars.
|
|
ولد الله وانهم لكاذبون
|
|
God gave birth. And that they truly are lying/denying/falsifying (E).
|
|
|
|
Walada Allahu wa-innahum lakathiboona
|
|
153. * |
Did He (then) choose daughters rather than sons?
|
|
Did He choose the girls over the boys?
|
|
اصطفى البنات على البنين
|
|
He chose/purified the daughters on/over the sons.
|
|
|
|
Astafaalbanati AAalaalbaneena
|
|
154. * |
What is the matter with you? How judge ye?
|
|
What is wrong with your logic?
|
|
مالكم كيف تحكمون
|
|
What (is) for you how you judge/rule?
|
|
|
|
Malakum kayfa tahkumoona
|
|
155. * |
Will ye not then receive admonition?
|
|
Why do you not take heed?
|
|
افلا تذكرون
|
|
Do you not mention/remember ?
|
|
|
|
Afalatathakkaroona
|
|
156. * |
Or have ye an authority manifest?
|
|
Do you have any proof?
|
|
ام لكم سلطان مبين
|
|
Or for you (is) a clear/evident proof/evidence ?
|
|
|
|
Am lakum sultanun mubeenun
|
|
157. * |
Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
|
|
Show us your book, if you are truthful.
|
|
فاتوا بكتابكم ان كنتم صادقين
|
|
So come/bring with your Book if you were truthful.
|
|
|
|
Fa\too bikitabikum in kuntumsadiqeena
|
|
158. * |
And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment- Seat)!
|
|
They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient.
|
|
وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة انهم لمحضرون
|
|
And they made/put between Him and between the Jinns (a) relationship/kinship and the Jinns had (E) known that they truly are being made to be present/attend (E).
|
|
|
|
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona
|
|
159. * |
Glory to Allah. (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
|
|
GOD be glorified; far above their claims.
|
|
سبحان الله عما يصفون
|
|
God's praise/glory from/about what they describe/categorize.
|
|
|
|
Subhana Allahi AAammayasifoona
|
|
160. * |
Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
|
|
Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved).
|
|
الا عباد الله المخلصين
|
|
Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted.
|
|
|
|
IllaAAibada Allahi almukhlaseena
|
|
161. * |
For, verily, neither ye nor those ye worship-
|
|
Indeed, you and what you worship.
|
|
فانكم وماتعبدون
|
|
So you truly are, and what you worship.
|
|
|
|
Fa-innakum wamataAAbudoona
|
|
162. * |
Can lead (any) into temptation concerning Allah,
|
|
Cannot impose anything on Him.
|
|
ماانتم عليه بفاتنين
|
|
You are not on Him/it with charming/misguiding.
|
|
|
|
Maantum AAalayhi bifatineena
|
|
163. * |
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
|
|
Only you will burn in Hell.
|
|
الا من هو صال الجحيم
|
|
Except whom he is entering into fire/roasting the Hell 326
|
|
|
|
Illaman huwasali aljaheemi
|
|
164. * |
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
|
|
Each one of us has a specific job.
|
|
ومامنا الا له مقام معلوم
|
|
(The angels say): "And none for Us except for him (is) a known place and time/position/status."
|
|
|
|
Wamaminnaillalahu maqamun maAAloomun
|
|
165. * |
"And we are verily ranged in ranks (for service);
|
|
We are the arrangers.
|
|
وانا لنحن الصافون
|
|
And that We, We are (E) the liners/arrangers.
|
|
|
|
Wa-innalanahnu alssaffoona
|
|
166. * |
"And we are verily those who declare ((Allah)'s) glory!"
|
|
We have duly glorified (our Lord).
|
|
وانا لنحن المسبحون
|
|
And that We, We are (E) the praising/glorifying.
|
|
|
|
Wa-innalanahnu almusabbihoona
|
|
167. * |
And there were those who said,
|
|
They used to say,
|
|
وان كانوا ليقولون
|
|
And if they (the disbelievers) were saying (E):
|
|
|
|
Wa-in kanoo layaqooloona
|
|
168. * |
"If only we had had before us a Message from those of old,
|
|
"Had we received the correct instructions from our parents,
|
|
لو ان عندنا ذكرا من الاولين
|
|
If that (E) at us (is) a reminder/remembrance from the first/beginners.
|
|
|
|
Law anna AAindanathikran mina al-awwaleena
|
|
169. * |
"We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"
|
|
"we would have been worshipers; devoted to GOD alone."
|
|
لكنا عباد الله المخلصين
|
|
We would have been God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted.
|
|
|
|
LakunnaAAibada Allahi almukhlaseena
|
|
170. * |
But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
|
|
But they disbelieved, and they will surely find out.
|
|
فكفروا به فسوف يعلمون
|
|
So they disbelieved with (in) Him, so they will know.
|
|
|
|
Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona
|
|
171. * |
Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
|
|
Our decision is already decreed for our servants the messengers.
|
|
ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين
|
|
And Our words/expressions/speech had (E) preceded to Our worshippers/slaves the messengers.
|
|
|
|
Walaqad sabaqat kalimatunaliAAibadinaalmursaleena
|
|
172. * |
That they would certainly be assisted,
|
|
They are surely the victors.
|
|
انهم لهم المنصورون
|
|
That they truly, they are (E) the victorious.
|
|
|
|
Innahum lahumu almansooroona
|
|
173. * |
And that Our forces,- they surely must conquer.
|
|
Our soldiers are the winners.
|
|
وان جندنا لهم الغالبون
|
|
And that (E) Our soldiers/warriors, they are (E) the defeators/conquerors.
|
|
|
|
Wa-inna jundanalahumu alghaliboona
|
|
174. * |
So turn thou away from them for a little while,
|
|
So disregard them for awhile.
|
|
فتول عنهم حتى حين
|
|
So turn away from them until a time/period of time.
|
|
|
|
Fatawalla AAanhumhattaheenin
|
|
175. * |
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
|
|
Watch them; they too will watch.
|
|
وابصرهم فسوف يبصرون
|
|
And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand.
|
|
|
|
Waabsirhum fasawfa yubsiroona
|
|
176. * |
Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
|
|
Do they challenge our retribution?
|
|
افبعذابنا يستعجلون
|
|
Are they with Our torture urging/hastening.
|
|
|
|
AfabiAAathabinayastaAAjiloona
|
|
177. * |
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
|
|
When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.
|
|
فاذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين
|
|
So if it (the torture) descended at their court/yard, so it became (a) bad/evil/harmful morning/day break (of) the warned/given notice.
|
|
|
|
Fa-ithanazala bisahatihim fasaasabahu almunthareena
|
|
178. * |
So turn thou away from them for a little while,
|
|
Disregard them for awhile.
|
|
وتول عنهم حتى حين
|
|
And turn away from them until a time/period of time.
|
|
|
|
Watawalla AAanhumhattaheenin
|
|
179. * |
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
|
|
Watch them; they too will watch.
|
|
وابصر فسوف يبصرون
|
|
And see/understand, so they will see/understand.
|
|
|
|
Waabsir fasawfa yubsiroona
|
|
180. * |
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
|
|
Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.
|
|
سبحان ربك رب العزة عما يصفون
|
|
Your Lord's praise/glory, Lord (of) the glory/might/power about what they describe/categorize.
|
|
|
|
Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAammayasifoona
|
|
181. * |
And Peace on the apostles!
|
|
Peace be upon the messengers.
|
|
وسلام على المرسلين
|
|
And a safety/security/greeting on the messengers.
|
|
|
|
Wasalamun AAalaalmursaleena
|
|
182. * |
And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
|
|
Praise be to GOD, Lord of the universe.
|
|
والحمد لله رب العالمين
|
|
And the praise/gratitude (is) to God, the creations all together's/(universes') Lord.327
|
|
|
|
Waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena
|
|