* | quran | * | 45. al-jathiyah. the kneeling      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     Ha-Mim.     H. M.     سورة الجاثية  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ حم     swr+ aljaxy+  bsm allh alrHmn alrHym ? Hm
 
2.  *     The revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.     The revelation of this scripture is from GOD, the Almighty, Most Wise.     تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم     tnzyl alktab mn allh al`zyz alHkym
 
3.  *     Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.     The heavens and the earth are full of proofs for the believers.     ان في السماوات والارض لايات للمؤمنين     an fy alsmawat walarD layat llmWmnyn
 
4.  *     And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith.     Also in your creation, and the creation of all the animals, there are proofs for people who are certain.     وفي خلقكم ومايبث من دابة ايات لقوم يوقنون     wfy Klqkm wmaybx mn dab+ ayat lqwm ywqnwn
 
5.  *     And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise.     Also, the alternation of the night and the day, and the provisions that GOD sends down from the sky to revive dead lands, and the manipulation of the winds; all these are proofs for people who understand.     واختلاف الليل والنهار وماانزل الله من السماء من رزق فاحيا به الارض بعد موتها وتصريف الرياح ايات لقوم يعقلون     waKtlaf allyl walnhar wmaanzl allh mn alsma' mn rzq faHya bh alarD b`d mwtha wtSryf alryaH ayat lqwm y`qlwn
 
6.  *     Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?     These are GOD's revelations that we recite to you truthfully. In which Hadith other than GOD and His revelations do they believe?     تلك ايات الله نتلوها عليك بالحق فباي حديث بعد الله واياته يؤمنون     tlk ayat allh ntlwha `lyk balHq fbay Hdyx b`d allh wayath yWmnwn
 
7.  *     Woe to each sinful dealer in Falsehoods:     Woe to every fabricator, guilty.     ويل لكل افاك اثيم     wyl lkl afak axym
 
8.  *     He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty Grievous!     The one who hears GOD's revelations recited to him, then insists arrogantly on his way, as if he never heard them. Promise him a painful retribution.     يسمع ايات الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كان لم يسمعها فبشره بعذاب اليم     ysm` ayat allh ttli `lyh xm ySr mstkbra kan lm ysm`ha fb$rh b`Xab alym
 
9.  *     And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.     When he learns anything about our revelations, he mocks them. These have incurred a shameful retribution.     واذا علم من اياتنا شيئا اتخذها هزوا اولئك لهم عذاب مهين     waXa `lm mn ayatna $yYa atKXha hzwa awlYk lhm `Xab mhyn
 
10.  *     In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides Allah. for them is a tremendous Penalty.     Awaiting them is Gehenna. Their earnings will not help them, nor the idols they had set up beside GOD. They have incurred a terrible retribution.     من ورائهم جهنم ولايغني عنهم ماكسبوا شيئا ولامااتخذوا من دون الله اولياء ولهم عذاب عظيم     mn wraYhm jhnm wlayGny `nhm maksbwa $yYa wlamaatKXwa mn dwn allh awlya' wlhm `Xab `Zym
 
11.  *     This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination.     This is a beacon, and those who disbelieve in these revelations of their Lord have incurred condemnation and a painful retribution.     هذا هدى والذين كفروا بايات ربهم لهم عذاب من رجز اليم     hXa hdi walXyn kfrwa bayat rbhm lhm `Xab mn rjz alym
 
12.  *     It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.     GOD is the One who committed the sea in your service, so that the ships can roam it in accordance with His laws. You thus seek His provisions, that you may be appreciative.     الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بامره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون     allh alXy sKr lkm albHr ltjry alflk fyh bamrh wltbtGwa mn fDlh wl`lkm t$krwn
 
13.  *     And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.     He committed in your service everything in the heavens and the earth; all from Him. These are proofs for people who reflect.     وسخر لكم مافي السماوات ومافي الارض جميعا منه ان في ذلك لايات لقوم يتفكرون     wsKr lkm mafy alsmawat wmafy alarD jmy`a mnh an fy Xlk layat lqwm ytfkrwn
 
14.  *     Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah. It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.     Tell those who believed to forgive those who do not expect the days of GOD. He will fully pay everyone for whatever they have earned.     قل للذين امنوا يغفروا للذين لايرجون ايام الله ليجزي قوما بما كانوا يكسبون     ql llXyn amnwa yGfrwa llXyn layrjwn ayam allh lyjzy qwma bma kanwa yksbwn
 
15.  *     If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord.     Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. To your Lord you will be returned.     من عمل صالحا فلنفسه ومن اساء فعليها ثم الى ربكم ترجعون     mn `ml SalHa flnfsh wmn asa' f`lyha xm ali rbkm trj`wn
 
16.  *     We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations.     We have given the Children of Israel the scripture, wisdom, and prophethood, and provided them with good provisions; we bestowed upon them more blessings than any other people.     ولقد اتينا بني اسرائيل الكتاب والحكم والنبوة ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على العالمين     wlqd atyna bny asraYyl alktab walHkm walnbw+ wrzqnahm mn alTybat wfDlnahm `li al`almyn
 
17.  *     And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set up differences.     We have given them herein clear commandments. Ironically, they did not dispute this until the knowledge had come to them. This is due to jealousy on their part. Surely, your Lord will judge them on the Day of Resurrection regarding everything they have disputed.     واتيناهم بينات من الامر فما اختلفوا الا من بعد ماجاءهم العلم بغيا بينهم ان ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون     watynahm bynat mn alamr fma aKtlfwa ala mn b`d maja'hm al`lm bGya bynhm an rbk yqDy bynhm ywm alqyam+ fyma kanwa fyh yKtlfwn
 
18.  *     Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.     We then appointed you to establish the correct laws; you shall follow this, and do not follow the wishes of those who do not know.     ثم جعلناك على شريعة من الامر فاتبعها ولاتتبع اهواء الذين لايعلمون     xm j`lnak `li $ry`+ mn alamr fatb`ha wlattb` ahwa' alXyn lay`lmwn
 
19.  *     They will be of no use to thee in the sight of Allah. it is only Wrong-doers (that stand as) protectors, one to another: but Allah is the Protector of the Righteous.     They cannot help you at all against GOD. It is the transgressors who ally themselves with one another, while GOD is the Lord of the righteous.     انهم لن يغنوا عنك من الله شيئا وان الظالمين بعضهم اولياء بعض والله ولي المتقين     anhm ln yGnwa `nk mn allh $yYa wan alZalmyn b`Dhm awlya' b`D wallh wly almtqyn
 
20.  *     These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.     This provides enlightenments for the people, and guidance, and mercy for those who are certain.     هذا بصائر للناس وهدى ورحمة لقوم يوقنون     hXa bSaYr llnas whdi wrHm+ lqwm ywqnwn
 
21.  *     What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make.     Do those who work evil expect that we will treat them in the same manner as those who believe and lead a righteous life? Can their life and their death be the same? Wrong indeed is their judgment.     ام حسب الذين اجترحوا السيئات ان نجعلهم كالذين امنوا وعملوا الصالحات سواء محياهم ومماتهم ساء مايحكمون     am Hsb alXyn ajtrHwa alsyYat an nj`lhm kalXyn amnwa w`mlwa alSalHat swa' mHyahm wmmathm sa' mayHkmwn
 
22.  *     Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.     GOD created the heavens and the earth for a specific purpose, in order to pay each soul for whatever it earned, without the least injustice.     وخلق الله السماوات والارض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لايظلمون     wKlq allh alsmawat walarD balHq wltjzi kl nfs bma ksbt whm layZlmwn
 
23.  *     Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?     Have you noted the one whose god is his ego? Consequently, GOD sends him astray, despite his knowledge, seals his hearing and his mind, and places a veil on his eyes. Who then can guide him, after such a decision by GOD? Would you not take heed?     افرءيت من اتخذ الهه هواه واضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله افلا تذكرون     afr'yt mn atKX alhh hwah waDlh allh `li `lm wKtm `li sm`h wqlbh wj`l `li bSrh G$aw+ fmn yhdyh mn b`d allh afla tXkrwn
 
24.  *     And they say: "What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture:     They said, "We only live this life; we live and die and only time causes our death!" They have no sure knowledge about this; they only conjecture.     وقالوا ماهي الا حياتنا الدنيا نموت ونحيا ومايهلكنا الا الدهر ومالهم بذلك من علم ان هم الا يظنون     wqalwa mahy ala Hyatna aldnya nmwt wnHya wmayhlkna ala aldhr wmalhm bXlk mn `lm an hm ala yZnwn
 
25.  *     And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"     When our revelations are recited to them, clearly, their only argument is to say, "Bring back our forefathers, if you are truthful."     واذا تتلى عليهم اياتنا بينات ماكان حجتهم الا ان قالوا ائتوا بابائنا ان كنتم صادقين     waXa ttli `lyhm ayatna bynat makan Hjthm ala an qalwa aYtwa babaYna an kntm Sadqyn
 
26.  *     Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand.     Say, "GOD has granted you life, then He puts you to death, then He will summon you to the Day of Resurrection, which is inevitable. But most people do not know."     قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم الى يوم القيامة لاريب فيه ولكن اكثر الناس لايعلمون     ql allh yHyykm xm ymytkm xm yjm`km ali ywm alqyam+ laryb fyh wlkn akxr alnas lay`lmwn
 
27.  *     To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers in Falsehood perish!     To GOD belongs all sovereignty of the heavens and the earth. The day the Hour (Judgment) comes to pass, that is when the falsifiers lose.     ولله ملك السماوات والارض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون     wllh mlk alsmawat walarD wywm tqwm alsa`+ ywmYX yKsr almbTlwn
 
28.  *     And thou wilt see every sect bowing the knee: Every sect will be called to its Record: "This Day shall ye be recompensed for all that ye did!     You will see every community kneeling. Every community will be called to view their record. Today, you get paid for everything you have done.     وترى كل امة جاثية كل امة تدعى الى كتابها اليوم تجزون ماكنتم تعملون     wtri kl am+ jaxy+ kl am+ td`i ali ktabha alywm tjzwn makntm t`mlwn
 
29.  *     "This Our Record speaks about you with truth: For We were wont to put on Record all that ye did."     This is our record; it utters the truth about you. We have been recording everything you did.     هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق انا كنا نستنسخ ماكنتم تعملون     hXa ktabna ynTq `lykm balHq ana kna nstnsK makntm t`mlwn
 
30.  *     Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see.     As for those who believe and work righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This is the great triumph.     فاما الذين امنوا وعملوا الصالحات فيدخلهم ربهم في رحمته ذلك هو الفوز المبين     fama alXyn amnwa w`mlwa alSalHat fydKlhm rbhm fy rHmth Xlk hw alfwz almbyn
 
31.  *     But as to those who rejected Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people given to sin!     As for those who disbelieve: "Were not My revelations recited to you, but you turned arrogant and were wicked people?"     واما الذين كفروا افلم تكن اياتي تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين     wama alXyn kfrwa aflm tkn ayaty ttli `lykm fastkbrtm wkntm qwma mjrmyn
 
32.  *     "And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'"     When it is proclaimed that GOD's promise is the truth and that the Hour (of Judgment) is inevitable, you said, "We do not know what the Hour is! We are full of conjecture about it; we are not certain."     واذا قيل ان وعد الله حق والساعة لاريب فيها قلتم ماندري ماالساعة ان نظن الا ظنا ومانحن بمستيقنين     waXa qyl an w`d allh Hq walsa`+ laryb fyha qltm mandry maalsa`+ an nZn ala Zna wmanHn bmstyqnyn
 
33.  *     Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!     The evils of their works will become evident to them, and the very things they mocked will come back and haunt them.     وبدا لهم سيئات ماعملوا وحاق بهم ماكانوا به يستهزؤون     wbda lhm syYat ma`mlwa wHaq bhm makanwa bh ysthzWwn
 
34.  *     It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no helpers have ye!     It will be proclaimed: "Today we forget you, just as you forgot the meeting of this day. Your abode is the hellfire, and you will have no helpers.     وقيل اليوم ننساكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا وماواكم النار ومالكم من ناصرين     wqyl alywm nnsakm kma nsytm lqa' ywmkm hXa wmawakm alnar wmalkm mn naSryn
 
35.  *     "This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace.     "This is because you took GOD's revelations in vain, and were preoccupied with the first life." Consequently, they will never exit therefrom, nor will they be excused.     ذلكم بانكم اتخذتم ايات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لايخرجون منها ولاهم يستعتبون     Xlkm bankm atKXtm ayat allh hzwa wGrtkm alHya+ aldnya falywm layKrjwn mnha wlahm yst`tbwn
 
36.  *     Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!     To GOD belongs all praise; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of the universe.     فلله الحمد رب السماوات ورب الارض رب العالمين     fllh alHmd rb alsmawat wrb alarD rb al`almyn
 
37.  *     To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!     To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.     وله الكبرياء في السماوات والارض وهو العزيز الحكيم     wlh alkbrya' fy alsmawat walarD whw al`zyz alHkym