* | quran | * | 44. ad-dukhan. the evident smoke      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     Ha-Mim.     H. M.     سورة الدخان  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ حم     swr+ aldKan  bsm allh alrHmn alrHym ? Hm
 
2.  *     By the Book that makes things clear;-     And this enlightening scripture.     والكتاب المبين     walktab almbyn
 
3.  *     We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).     We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.     انا انزلناه في ليلة مباركة انا كنا منذرين     ana anzlnah fy lyl+ mbark+ ana kna mnXryn
 
4.  *     In the (Night) is made distinct every affair of wisdom,     In it (the scripture), every matter of wisdom is clarified.     فيها يفرق كل امر حكيم     fyha yfrq kl amr Hkym
 
5.  *     By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),     It is a predetermined command from us that we send messengers.     امرا من عندنا انا كنا مرسلين     amra mn `ndna ana kna mrslyn
 
6.  *     As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);     This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.     رحمة من ربك انه هو السميع العليم     rHm+ mn rbk anh hw alsmy` al`lym
 
7.  *     The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.     Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If only you could be certain!     رب السماوات والارض ومابينهما ان كنتم موقنين     rb alsmawat walarD wmabynhma an kntm mwqnyn
 
8.  *     There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors.     There is no other god beside Him. He controls life and death; your Lord and the Lord of your ancestors.     لااله الا هو يحيي ويميت ربكم ورب ابائكم الاولين     laalh ala hw yHyy wymyt rbkm wrb abaYkm alawlyn
 
9.  *     Yet they play about in doubt.     Indeed, they are doubtful, heedless.     بل هم في شك يلعبون     bl hm fy $k yl`bwn
 
10.  *     Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible,     Therefore, watch for the day when the sky brings a profound smoke.     فارتقب يوم تاتي السماء بدخان مبين     fartqb ywm taty alsma' bdKan mbyn
 
11.  *     Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous.     It will envelope the people; this is a painful retribution.     يغشى الناس هذا عذاب اليم     yG$i alnas hXa `Xab alym
 
12.  *     (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"     "Our Lord, relieve this retribution for us; we are believers."     ربنا اكشف عنا العذاب انا مؤمنون     rbna ak$f `na al`Xab ana mWmnwn
 
13.  *     How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-     Now that it is too late, they remember! An enlightening messenger had come to them.     انى لهم الذكرى وقد جاءهم رسول مبين     ani lhm alXkri wqd ja'hm rswl mbyn
 
14.  *     Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"     But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"     ثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون     xm twlwa `nh wqalwa m`lm mjnwn
 
15.  *     We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).     We will relieve the retribution for awhile; you will soon revert.     انا كاشفوا العذاب قليلا انكم عائدون     ana ka$fwa al`Xab qlyla ankm `aYdwn
 
16.  *     One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!     The day we strike the big stroke, we will avenge.     يوم نبطش البطشة الكبرى انا منتقمون     ywm nbT$ albT$+ alkbri ana mntqmwn
 
17.  *     We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them an apostle most honourable,     We have tested before them the people of Pharaoh; an honorable messenger went to them.     ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم     wlqd ftna qblhm qwm fr`wn wja'hm rswl krym
 
18.  *     Saying: "Restore to me the Servants of Allah. I am to you an apostle worthy of all trust;     Proclaiming: "Listen to me, servants of GOD. I am an honest messenger to you."     ان ادوا الى عباد الله اني لكم رسول امين     an adwa ali `bad allh any lkm rswl amyn
 
19.  *     "And be not arrogant as against Allah. for I come to you with authority manifest.     And, "Do not transgress against GOD. I bring to you powerful proofs.     وان لاتعلوا على الله اني اتيكم بسلطان مبين     wan lat`lwa `li allh any atykm bslTan mbyn
 
20.  *     "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me.     "I seek refuge in my Lord and your Lord, if you oppose me.     واني عذت بربي وربكم ان ترجمون     wany `Xt brby wrbkm an trjmwn
 
21.  *     "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."     "If you do not wish to believe, then simply leave me alone."     وان لم تؤمنوا لي فاعتزلون     wan lm tWmnwa ly fa`tzlwn
 
22.  *     (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin."     Subsequently, he implored his Lord: "These are wicked people."     فدعا ربه ان هؤلاء قوم مجرمون     fd`a rbh an hWla' qwm mjrmwn
 
23.  *     (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued.     (God said,) "Travel with My servants during the night; you will be pursued.     فاسر بعبادي ليلا انكم متبعون     fasr b`bady lyla ankm mtb`wn
 
24.  *     "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."     "Cross the sea quickly; their troops will be drowned."     واترك البحر رهوا انهم جند مغرقون     watrk albHr rhwa anhm jnd mGrqwn
 
25.  *     How many were the gardens and springs they left behind,     Thus, they left behind many gardens and springs.     كم تركوا من جنات وعيون     km trkwa mn jnat w`ywn
 
26.  *     And corn-fields and noble buildings,     Crops and a luxurious life.     وزروع ومقام كريم     wzrw` wmqam krym
 
27.  *     And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!     Blessings that they enjoyed.     ونعمة كانوا فيها فاكهين     wn`m+ kanwa fyha fakhyn
 
28.  *     Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)!     All these we caused to be inherited by other people.     كذلك واورثناها قوما اخرين     kXlk wawrxnaha qwma aKryn
 
29.  *     And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).     Neither the heaven, nor the earth wept over them, and they were not respited.     فما بكت عليهم السماء والارض وماكانوا منظرين     fma bkt `lyhm alsma' walarD wmakanwa mnZryn
 
30.  *     We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,     Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution.     ولقد نجينا بني اسرائيل من العذاب المهين     wlqd njyna bny asraYyl mn al`Xab almhyn
 
31.  *     Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.     From Pharaoh; he was a tyrant.     من فرعون انه كان عاليا من المسرفين     mn fr`wn anh kan `alya mn almsrfyn
 
32.  *     And We chose them aforetime above the nations, knowingly,     We have chosen them from among all the people, knowingly.     ولقد اخترناهم على علم على العالمين     wlqd aKtrnahm `li `lm `li al`almyn
 
33.  *     And granted them Signs in which there was a manifest trial     We showed them so many proofs, which constituted a great test.     واتيناهم من الايات مافيه بلاء مبين     watynahm mn alayat mafyh bla' mbyn
 
34.  *     As to these (Quraish), they say forsooth:     The present generations say,     ان هؤلاء ليقولون     an hWla' lyqwlwn
 
35.  *     "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.     "We only die the first death; we will never be resurrected!     ان هي الا موتتنا الاولى ومانحن بمنشرين     an hy ala mwttna alawli wmanHn bmn$ryn
 
36.  *     "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"     "Bring back our forefathers, if you are truthful."     فاتوا بابائنا ان كنتم صادقين     fatwa babaYna an kntm Sadqyn
 
37.  *     What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.     Are they better than the people of Tubba` and others before them? We annihilated them for their crimes.     اهم خير ام قوم تبع والذين من قبلهم اهلكناهم انهم كانوا مجرمين     ahm Kyr am qwm tb` walXyn mn qblhm ahlknahm anhm kanwa mjrmyn
 
38.  *     We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:     We did not create the heavens and the earth, and everything between them, just to play.     وماخلقنا السماوات والارض ومابينهما لاعبين     wmaKlqna alsmawat walarD wmabynhma la`byn
 
39.  *     We created them not except for just ends: but most of them do not understand.     We created them for a specific purpose, but most of them do not know.     ماخلقناهما الا بالحق ولكن اكثرهم لايعلمون     maKlqnahma ala balHq wlkn akxrhm lay`lmwn
 
40.  *     Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,-     The Day of Decision awaits them all.     ان يوم الفصل ميقاتهم اجمعين     an ywm alfSl myqathm ajm`yn
 
41.  *     The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,     That is the day when no friend can help his friend in any way; no one can be helped.     يوم لايغني مولى عن مولى شيئا ولاهم ينصرون     ywm layGny mwli `n mwli $yYa wlahm ynSrwn
 
42.  *     Except such as receive Allah.s Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.     Only those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful.     الا من رحم الله انه هو العزيز الرحيم     ala mn rHm allh anh hw al`zyz alrHym
 
43.  *     Verily the tree of Zaqqum     Surely, the tree of bitterness -     ان شجرة الزقوم     an $jr+ alzqwm
 
44.  *     Will be the food of the Sinful,-     will provide the food for the sinful.     طعام الاثيم     T`am alaxym
 
45.  *     Like molten brass; it will boil in their insides.     Like lye, it will boil in the stomachs.     كالمهل يغلي في البطون     kalmhl yGly fy albTwn
 
46.  *     Like the boiling of scalding water.     Like the boiling of hellish drinks.     كغلي الحميم     kGly alHmym
 
47.  *     (A voice will cry: "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire!     Take him and throw him into the center of Hell.     خذوه فاعتلوه الى سواء الجحيم     KXwh fa`tlwh ali swa' aljHym
 
48.  *     "Then pour over his head the Penalty of Boiling Water,     Then pour upon his head the retribution of the Inferno.     ثم صبوا فوق راسه من عذاب الحميم     xm Sbwa fwq rash mn `Xab alHmym
 
49.  *     "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!     "Taste this; you were so powerful, so honorable."     ذق انك انت العزيز الكريم     Xq ank ant al`zyz alkrym
 
50.  *     "Truly this is what ye used to doubt!"     This is what you used to doubt.     ان هذا ماكنتم به تمترون     an hXa makntm bh tmtrwn
 
51.  *     As to the Righteous (they will be) in a position of Security,     The righteous will be in a secure position.     ان المتقين في مقام امين     an almtqyn fy mqam amyn
 
52.  *     Among Gardens and Springs;     Enjoying gardens and springs.     في جنات وعيون     fy jnat w`ywn
 
53.  *     Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other;     Wearing velvet and satin; close to each other.     يلبسون من سندس واستبرق متقابلين     ylbswn mn snds wastbrq mtqablyn
 
54.  *     So; and We shall join them to Companions with beautiful, big, and lustrous eyes.     We grant them wonderful spouses.     كذلك وزوجناهم بحور عين     kXlk wzwjnahm bHwr `yn
 
55.  *     There can they call for every kind of fruit in peace and security;     They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.     يدعون فيها بكل فاكهة امنين     yd`wn fyha bkl fakh+ amnyn
 
56.  *     Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-     They do not taste death therein - beyond the first death - and He has spared them the retribution of Hell.     لايذقون فيها الموت الا الموتة الاولى ووقاهم عذاب الجحيم     layXqwn fyha almwt ala almwt+ alawli wwqahm `Xab aljHym
 
57.  *     As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement!     Such is the blessing from your Lord. Such is the great triumph.     فضلا من ربك ذلك هو الفوز العظيم     fDla mn rbk Xlk hw alfwz al`Zym
 
58.  *     Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed.     We have thus clarified it in your language, that they may take heed.     فانما يسرناه بلسانك لعلهم يتذكرون     fanma ysrnah blsank l`lhm ytXkrwn
 
59.  *     So wait thou and watch; for they (too) are waiting.     Therefore, wait; they too will have to wait.     فارتقب انهم مرتقبون     fartqb anhm mrtqbwn