| y_ali | khalifa | arabic | tlt | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah.s Messenger.. | Q., and the glorious Quran. | سورة ق بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ق والقران المجيد | swr+ q bsm allh alrHmn alrHym ? q walqran almjyd | |||
| 2. * | But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing! | They found it strange that a warner from among them came to them! The disbelievers said, "This is really strange. | بل عجبوا ان جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شئ عجيب | bl `jbwa an ja'hm mnXr mnhm fqal alkafrwn hXa $Y `jyb | |||
| 3. * | "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)." | "After we die and become dust; this is impossible." | ءاذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد | 'aXa mtna wkna traba Xlk rj` b`yd | |||
| 4. * | We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account). | We are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record. | قد علمنا ماتنقص الارض منهم وعندنا كتاب حفيظ | qd `lmna matnqS alarD mnhm w`ndna ktab HfyZ | |||
| 5. * | But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state. | They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused. | بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في امر مريج | bl kXbwa balHq lma ja'hm fhm fy amr mryj | |||
| 6. * | Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it? | Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw? | افلم ينظروا الى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها ومالها من فروج | aflm ynZrwa ali alsma' fwqhm kyf bnynaha wzynaha wmalha mn frwj | |||
| 7. * | And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)- | And we created the earth, and scattered on it mountains, and grew in it all kinds of beautiful plants. | والارض مددناها والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج | walarD mddnaha walqyna fyha rwasy wanbtna fyha mn kl zwj bhyj | |||
| 8. * | To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah.. | This is an enlightenment, and a reminder for every pious worshiper. | تبصرة وذكرى لكل عبد منيب | tbSr+ wXkri lkl `bd mnyb | |||
| 9. * | And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests; | And we sent from the sky blessed water, to grow with it gardens and grains to be harvested. | ونزلنا من السماء ماء مباركا فانبتنا به جنات وحب الحصيد | wnzlna mn alsma' ma' mbarka fanbtna bh jnat wHb alHSyd | |||
| 10. * | And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;- | Tall date palms, with clustered fruit. | والنخل باسقات لها طلع نضيد | walnKl basqat lha Tl` nDyd | |||
| 11. * | As sustenance for ((Allah)'s) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection. | Provisions for the people. And we revive with it dead lands; you are similarly resurrected. | رزقا للعباد واحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج | rzqa ll`bad waHyyna bh bld+ myta kXlk alKrwj | |||
| 12. * | Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud, | Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud. | كذبت قبلهم قوم نوح واصحاب الرس وثمود | kXbt qblhm qwm nwH waSHab alrs wxmwd | |||
| 13. * | The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut, | And `Aad, Pharaoh, and the brethren of Lot. | وعاد وفرعون واخوان لوط | w`ad wfr`wn waKwan lwT | |||
| 14. * | The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the apostles, and My warning was duly fulfilled (in them). | And the dwellers of the woods, and the people of Tubba`. All of them disbelieved the messengers and, consequently, My retribution befell them. | واصحاب الايكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد | waSHab alayk+ wqwm tb` kl kXb alrsl fHq w`yd | |||
| 15. * | Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation? | Were we too burdened by the first creation? Is this why they doubt resurrection? | افعيينا بالخلق الاول بل هم في لبس من خلق جديد | af`yyna balKlq alawl bl hm fy lbs mn Klq jdyd | |||
| 16. * | It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein. | We created the human, and we know what he whispers to himself. We are closer to him than his jugular vein. | ولقد خلقنا الانسان ونعلم ماتوسوس به نفسه ونحن اقرب اليه من حبل الوريد | wlqd Klqna alansan wn`lm matwsws bh nfsh wnHn aqrb alyh mn Hbl alwryd | |||
| 17. * | Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left. | Two recording (angels), at right and at left, are constantly recording. | اذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد | aX ytlqi almtlqyan `n alymyn w`n al$mal q`yd | |||
| 18. * | Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it). | Not an utterance does he utter without an alert witness. | مايلفظ من قول الا لديه رقيب عتيد | maylfZ mn qwl ala ldyh rqyb `tyd | |||
| 19. * | And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!" | Finally, the inevitable coma of death comes; this is what you tried to evade. | وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ماكنت منه تحيد | wja't skr+ almwt balHq Xlk maknt mnh tHyd | |||
| 20. * | And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given). | The horn is blown; this is the promised day. | ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد | wnfK fy alSwr Xlk ywm alw`yd | |||
| 21. * | And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness. | Every soul comes with a herder and a witness. | وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد | wja't kl nfs m`ha saYq w$hyd | |||
| 22. * | (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!" | You used to be oblivious to this. We now remove your veil; today, your vision is (as strong as) steel. | لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد | lqd knt fy Gfl+ mn hXa fk$fna `nk GTa'k fbSrk alywm Hdyd | |||
| 23. * | And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!" | The companion said, "Here is my formidable testimony." | وقال قرينه هذا مالدي عتيد | wqal qrynh hXa maldy `tyd | |||
| 24. * | (The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah.!- | Throw into Gehenna every stubborn disbeliever. | القيا في جهنم كل كفار عنيد | alqya fy jhnm kl kfar `nyd | |||
| 25. * | "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions; | Forbidder of charity, aggressor, full of doubt. | مناع للخير معتد مريب | mna` llKyr m`td mryb | |||
| 26. * | "Who set up another god beside Allah. Throw him into a severe penalty." | He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution. | الذي جعل مع الله الها اخر فالقياه في العذاب الشديد | alXy j`l m` allh alha aKr falqyah fy al`Xab al$dyd | |||
| 27. * | His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray." | His companion said, "Our Lord, I did not mislead him; he was far astray." | قال قرينه ربنا مااطغيته ولكن كان في ضلال بعيد | qal qrynh rbna maaTGyth wlkn kan fy Dlal b`yd | |||
| 28. * | He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning. | He said, "Do not feud in front of Me; I have sufficiently warned you. | قال لاتختصموا لدي وقد قدمت اليكم بالوعيد | qal latKtSmwa ldy wqd qdmt alykm balw`yd | |||
| 29. * | "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants." | "Nothing can be changed now. I am never unjust towards the people." | مايبدل القول لدي وماانا بظلام للعبيد | maybdl alqwl ldy wmaana bZlam ll`byd | |||
| 30. * | One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?" | That is the day when we ask Hell, "Have you had enough?" It will say, "Give me more." | يوم نقول لجهنم هل امتلات وتقول هل من مزيد | ywm nqwl ljhnm hl amtlat wtqwl hl mn mzyd | |||
| 31. * | And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant. | Paradise will be offered to the righteous, readily. | وازلفت الجنة للمتقين غير بعيد | wazlft aljn+ llmtqyn Gyr b`yd | |||
| 32. * | (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah. in sincere repentance, who kept (His Law), | This is what was promised to every repenter, steadfast. | هذا ماتوعدون لكل اواب حفيظ | hXa matw`dwn lkl awab HfyZ | |||
| 33. * | "Who feared ((Allah)) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him): | They reverenced the Most Gracious, in their privacy, and came wholeheartedly. | من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب | mn K$y alrHmn balGyb wja' bqlb mnyb | |||
| 34. * | "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!" | Enter it in peace; this is the Day of Eternity. | ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود | adKlwha bslam Xlk ywm alKlwd | |||
| 35. * | There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence. | They get anything they wish therein, and we have even more. | لهم مايشاؤون فيها ولدينا مزيد | lhm may$aWwn fyha wldyna mzyd | |||
| 36. * | But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)? | Many a generation before them, who were more powerful, we annihilated. They searched the land; did they find an escape? | وكم اهلكنا قبلهم من قرن رهم اشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص | wkm ahlkna qblhm mn qrn rhm a$d mnhm bT$a fnqbwa fy alblad hl mn mHyS | |||
| 37. * | Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth). | This should be a lesson for everyone who possesses a mind, or is able to hear and witness. | ان في ذلك لذكرى لمن كان له قلب او القى السمع وهو شهيد | an fy Xlk lXkri lmn kan lh qlb aw alqi alsm` whw $hyd | |||
| 38. * | We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us. | We have created the heavens and the earth, and everything between them in six days, and no fatigue touched us. | ولقد خلقنا السماوات والارض ومابينهما في ستة ايام ومامسنا من لغوب | wlqd Klqna alsmawat walarD wmabynhma fy st+ ayam wmamsna mn lGwb | |||
| 39. * | Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting. | Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset. | فاصبر على مايقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب | faSbr `li mayqwlwn wsbH bHmd rbk qbl Tlw` al$ms wqbl alGrwb | |||
| 40. * | And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration. | During the night you shall meditate on His name, and after prostrating. | ومن الليل فسبحه وادبار السجود | wmn allyl fsbHh wadbar alsjwd | |||
| 41. * | And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,- | Prepare for the day when the caller calls from a place that is near. | واستمع يوم يناد المناد من مكان قريب | wastm` ywm ynad almnad mn mkan qryb | |||
| 42. * | The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection. | When they hear the inevitable cry; that is the day you come out. | يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج | ywm ysm`wn alSyH+ balHq Xlk ywm alKrwj | |||
| 43. * | Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal- | We are the ones who control life and death; to us is the final destiny. | انا نحن نحيي ونميت والينا المصير | ana nHn nHyy wnmyt walyna almSyr | |||
| 44. * | The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us. | The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do. | يوم تشقق الارض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير | ywm t$qq alarD `nhm sra`a Xlk H$r `lyna ysyr | |||
| 45. * | We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning! | We are fully aware of everything they utter, while you have no power over them. Therefore, remind with this Quran, those who reverence My warnings. | نحن اعلم بما يقولون وماانت عليهم بجبار فذكر بالقران من يخاف وعيد | nHn a`lm bma yqwlwn wmaant `lyhm bjbar fXkr balqran mn yKaf w`yd | |||