* | quran | * | 51. adh-dhariyat. the scatterers      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     By the (Winds) that scatter broadcast;     The blowing winds.     سورة الذاريات  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والذرايات ذروا     swr+ alXaryat  bsm allh alrHmn alrHym ? walXrayat Xrwa
 
2.  *     And those that lift and bear away heavy weights;     Bearing rain.     فالحاملات وقرا     falHamlat wqra
 
3.  *     And those that flow with ease and gentleness;     Bringing provisions.     فالجاريات يسرا     faljaryat ysra
 
4.  *     And those that distribute and apportion by Command;-     Distributing them as commanded.     فالمقسمات امرا     falmqsmat amra
 
5.  *     Verily that which ye are promised is true;     What is promised to you will surely come to pass.     انما توعدون لصادق     anma tw`dwn lSadq
 
6.  *     And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.     The Day of Judgment is inevitable.     وان الدين لواقع     wan aldyn lwaq`
 
7.  *     By the Sky with (its) numerous Paths,     Despite the perfectly created sky.     والسماء ذات الحبك     walsma' Xat alHbk
 
8.  *     Truly ye are in a doctrine discordant,     You continue to dispute the truth.     انكم لفي قول مختلف     ankm lfy qwl mKtlf
 
9.  *     Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.     Deviating therefrom are the deviators.     يؤفك عنه من افك     yWfk `nh mn afk
 
10.  *     Woe to the falsehood-mongers,-     Woe to the falsifiers.     قتل الخراصون     qtl alKraSwn
 
11.  *     Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:     In their blundering, they are totally heedless.     الذين هم في غمرة ساهون     alXyn hm fy Gmr+ sahwn
 
12.  *     They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"     They question the Day of Judgment.     يسألون ايان يوم الدين     ysAlwn ayan ywm aldyn
 
13.  *     (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!     The day they are presented to the fire.     يوم هم على النار يفتنون     ywm hm `li alnar yftnwn
 
14.  *     "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"     Taste the retribution; this is what you used to challenge.     ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون     Xwqwa ftntkm hXa alXy kntm bh tst`jlwn
 
15.  *     As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,     The righteous have deserved gardens and springs.     ان المتقين في جنات وعيون     an almtqyn fy jnat w`ywn
 
16.  *     Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.     They receive their Lord's rewards, for they used to be pious.     اخذين مااتاهم ربهم انهم كانوا قبل ذلك محسنين     aKXyn maatahm rbhm anhm kanwa qbl Xlk mHsnyn
 
17.  *     They were in the habit of sleeping but little by night,     Rarely did they sleep the whole night.     كانوا قليلا من الليل مايهجعون     kanwa qlyla mn allyl mayhj`wn
 
18.  *     And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;     At dawn, they prayed for forgiveness.     وبالاسحار هم يستغفرون     wbalasHar hm ystGfrwn
 
19.  *     And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking).     A portion of their money was set aside for the beggar and the needy.     وفي اموالهم حق للسائل والمحروم     wfy amwalhm Hq llsaYl walmHrwm
 
20.  *     On the earth are signs for those of assured Faith,     The earth is full of signs for those who are certain.     وفي الارض ايات للموقنين     wfy alarD ayat llmwqnyn
 
21.  *     As also in your own selves: Will ye not then see?     And within yourselves; can you see?     وفي انفسكم افلا تبصرون     wfy anfskm afla tbSrwn
 
22.  *     And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.     In the heaven is your provision, and everything that is promised to you.     وفي السماء رزقكم وماتوعدون     wfy alsma' rzqkm wmatw`dwn
 
23.  *     Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.     By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak.     فورب السماء والارض انه لحق مثل ماانكم تنطقون     fwrb alsma' walarD anh lHq mxl maankm tnTqwn
 
24.  *     Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?     Have you noted the history of Abraham's honorable guests?     هل اتاك حديث ضيف ابراهيم المكرمين     hl atak Hdyx Dyf abrahym almkrmyn
 
25.  *     Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."     They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"     اذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون     aX dKlwa `lyh fqalwa slama qal slam qwm mnkrwn
 
26.  *     Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,     He asked his family to prepare a fat calf.     فراغ الى اهلـه فجاء بعجل سمين     fraG ali ahl_h fja' b`jl smyn
 
27.  *     And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"     When he offered it to them, he remarked, "Do you not eat?"     فقربه اليهم قال الاتاكلون     fqrbh alyhm qal alataklwn
 
28.  *     (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.     He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.     فاوجس منهم خيفة قالوا لاتخف وبشروه بغلام عليم     fawjs mnhm Kyf+ qalwa latKf wb$rwh bGlam `lym
 
29.  *     But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"     His wife was astonished. Noting her wrinkled face: "I am a sterile old woman."     فاقبلت امراته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم     faqblt amrath fy Sr+ fSkt wjhha wqalt `jwz `qym
 
30.  *     They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."     They said, "Thus said your Lord. He is the Most Wise, the Omniscient."     قالوا كذلك قال ربك انه هو الحكيم العليم     qalwa kXlk qal rbk anh hw alHkym al`lym
 
31.  *     (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"     He said, "What are you up to, O messengers?"     قال فما خطبكم ايهاالمرسلون     qal fma KTbkm ayhaalmrslwn
 
32.  *     They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-     They said, "We have been dispatched to criminal people.     قالوا انا ارسلنا الى قوم مجرمين     qalwa ana arslna ali qwm mjrmyn
 
33.  *     "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),     "We will shower them with rocks of clay.     لنرسل عليهم حجارة من طين     lnrsl `lyhm Hjar+ mn Tyn
 
34.  *     "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."     "Marked by your Lord for the transgressors."     مسومة عند ربك للمسرفين     mswm+ `nd rbk llmsrfyn
 
35.  *     Then We evacuated those of the Believers who were there,     We then delivered all the believers.     فاخرجنا من كان فيها من المؤمنين     faKrjna mn kan fyha mn almWmnyn
 
36.  *     But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:     We did not find in it except one house of submitters.     فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين     fma wjdna fyha Gyr byt mn almslmyn
 
37.  *     And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.     We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.     وتركنا فيها اية للذين يخافون العذاب الاليم     wtrkna fyha ay+ llXyn yKafwn al`Xab alalym
 
38.  *     And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.     In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs.     وفي موسى اذ ارسلناه الى فرعون بسلطان مبين     wfy mwsi aX arslnah ali fr`wn bslTan mbyn
 
39.  *     But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"     But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."     فتولى بركنه وقال ساحر او مجنون     ftwli brknh wqal saHr aw mjnwn
 
40.  *     So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.     Consequently, we punished him and his troops. We threw them into the sea, and he is the one to blame.     فاخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم     faKXnah wjnwdh fnbXnahm fy alym whw mlym
 
41.  *     And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:     In `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.     وفي عاد اذ ارسلنا عليهم الريح العقيم     wfy `ad aX arslna `lyhm alryH al`qym
 
42.  *     It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.     Anything that it came upon was utterly destroyed.     ماتذر من شئ اتت عليه الا جعلته كالرميم     matXr mn $Y att `lyh ala j`lth kalrmym
 
43.  *     And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"     In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily."     وفي ثمود اذ قيل لهم تمتعوا حتى حين     wfy xmwd aX qyl lhm tmt`wa Hti Hyn
 
44.  *     But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.     They rebelled against the command of their Lord. Consequently, the lightning struck them as they looked.     فعتوا عن امر ربهم فاخذتهم الصاعقة وهم ينظرون     f`twa `n amr rbhm faKXthm alSa`q+ whm ynZrwn
 
45.  *     Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.     They could never get up, nor were they helped.     فما استطاعوا من قيام وماكانوا منتصرين     fma astTa`wa mn qyam wmakanwa mntSryn
 
46.  *     So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.     And the people of Noah before that; they were wicked people.     وقوم نوح من قبل انهم كانوا قوما فاسقين     wqwm nwH mn qbl anhm kanwa qwma fasqyn
 
47.  *     With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.     We constructed the sky with our hands, and we will continue to expand it.     والسماء بنيناها بايد وانا لموسعون     walsma' bnynaha bayd wana lmws`wn
 
48.  *     And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!     And we made the earth habitable; a perfect design.     والارض فرشناها فنعم الماهدون     walarD fr$naha fn`m almahdwn
 
49.  *     And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.     We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed.     ومن كل شئ خلقنا زوجين لعلكم تذكرون     wmn kl $Y Klqna zwjyn l`lkm tXkrwn
 
50.  *     Hasten ye then (at once) to Allah. I am from Him a Warner to you, clear and open!     You shall escape to GOD. I am sent by Him to you as a manifest warner.     ففروا الى الله اني لكم منه نذير مبين     ffrwa ali allh any lkm mnh nXyr mbyn
 
51.  *     And make not another an object of worship with Allah. I am from Him a Warner to you, clear and open!     KHALIFA:Do not set up beside GOD any other god. I am sent by Him to you as a manifest warner.     ولاتجعلوا مع الله الها اخر اني لكم منه نذير مبين     wlatj`lwa m` allh alha aKr any lkm mnh nXyr mbyn
 
52.  *     Similarly, no apostle came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!     Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."     كذلك مااتى الذين من قبلهم من رسول الا قالوا ساحر اومجنون     kXlk maati alXyn mn qblhm mn rswl ala qalwa saHr awmjnwn
 
53.  *     Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!     Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors.     اتواصوا به بل هم قوم طاغون     atwaSwa bh bl hm qwm TaGwn
 
54.  *     So turn away from them: not thine is the blame.     You may disregard them; you cannot be blamed.     فتول عنهم فما انت بملوم     ftwl `nhm fma ant bmlwm
 
55.  *     But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.     And remind, for the reminder benefits the believers.     وذكر فان الذكرى تنفع المؤمنين     wXkr fan alXkri tnf` almWmnyn
 
56.  *     I have only created Jinns and men, that they may serve Me.     I did not create the jinns and the humans except to worship Me alone.     وماخلقت الجن والانس الا ليعبدون     wmaKlqt aljn walans ala ly`bdwn
 
57.  *     No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.     I need no provisions from them, nor do I need them to feed Me.     مااريد منهم من رزق ومااريد ان يطعمون     maaryd mnhm mn rzq wmaaryd an yT`mwn
 
58.  *     For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).     GOD is the Provider, the Possessor of all power, the Supreme.     ان الله هو الرزاق ذو القوة المتين     an allh hw alrzaq Xw alqw+ almtyn
 
59.  *     For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!     The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.     فان للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب اصحابهم فلا يستعجلون     fan llXyn Zlmwa Xnwba mxl Xnwb aSHabhm fla yst`jlwn
 
60.  *     Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!     Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.     فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون     fwyl llXyn kfrwa mn ywmhm alXy yw`dwn