| y_ali | khalifa | arabic | tlt | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | By the (Winds) that scatter broadcast; | The blowing winds. | سورة الذاريات بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والذرايات ذروا | swr+ alXaryat bsm allh alrHmn alrHym ? walXrayat Xrwa | |||
| 2. * | And those that lift and bear away heavy weights; | Bearing rain. | فالحاملات وقرا | falHamlat wqra | |||
| 3. * | And those that flow with ease and gentleness; | Bringing provisions. | فالجاريات يسرا | faljaryat ysra | |||
| 4. * | And those that distribute and apportion by Command;- | Distributing them as commanded. | فالمقسمات امرا | falmqsmat amra | |||
| 5. * | Verily that which ye are promised is true; | What is promised to you will surely come to pass. | انما توعدون لصادق | anma tw`dwn lSadq | |||
| 6. * | And verily Judgment and Justice must indeed come to pass. | The Day of Judgment is inevitable. | وان الدين لواقع | wan aldyn lwaq` | |||
| 7. * | By the Sky with (its) numerous Paths, | Despite the perfectly created sky. | والسماء ذات الحبك | walsma' Xat alHbk | |||
| 8. * | Truly ye are in a doctrine discordant, | You continue to dispute the truth. | انكم لفي قول مختلف | ankm lfy qwl mKtlf | |||
| 9. * | Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded. | Deviating therefrom are the deviators. | يؤفك عنه من افك | yWfk `nh mn afk | |||
| 10. * | Woe to the falsehood-mongers,- | Woe to the falsifiers. | قتل الخراصون | qtl alKraSwn | |||
| 11. * | Those who (flounder) heedless in a flood of confusion: | In their blundering, they are totally heedless. | الذين هم في غمرة ساهون | alXyn hm fy Gmr+ sahwn | |||
| 12. * | They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?" | They question the Day of Judgment. | يسألون ايان يوم الدين | ysAlwn ayan ywm aldyn | |||
| 13. * | (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire! | The day they are presented to the fire. | يوم هم على النار يفتنون | ywm hm `li alnar yftnwn | |||
| 14. * | "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!" | Taste the retribution; this is what you used to challenge. | ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون | Xwqwa ftntkm hXa alXy kntm bh tst`jlwn | |||
| 15. * | As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs, | The righteous have deserved gardens and springs. | ان المتقين في جنات وعيون | an almtqyn fy jnat w`ywn | |||
| 16. * | Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life. | They receive their Lord's rewards, for they used to be pious. | اخذين مااتاهم ربهم انهم كانوا قبل ذلك محسنين | aKXyn maatahm rbhm anhm kanwa qbl Xlk mHsnyn | |||
| 17. * | They were in the habit of sleeping but little by night, | Rarely did they sleep the whole night. | كانوا قليلا من الليل مايهجعون | kanwa qlyla mn allyl mayhj`wn | |||
| 18. * | And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness; | At dawn, they prayed for forgiveness. | وبالاسحار هم يستغفرون | wbalasHar hm ystGfrwn | |||
| 19. * | And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking). | A portion of their money was set aside for the beggar and the needy. | وفي اموالهم حق للسائل والمحروم | wfy amwalhm Hq llsaYl walmHrwm | |||
| 20. * | On the earth are signs for those of assured Faith, | The earth is full of signs for those who are certain. | وفي الارض ايات للموقنين | wfy alarD ayat llmwqnyn | |||
| 21. * | As also in your own selves: Will ye not then see? | And within yourselves; can you see? | وفي انفسكم افلا تبصرون | wfy anfskm afla tbSrwn | |||
| 22. * | And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised. | In the heaven is your provision, and everything that is promised to you. | وفي السماء رزقكم وماتوعدون | wfy alsma' rzqkm wmatw`dwn | |||
| 23. * | Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other. | By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak. | فورب السماء والارض انه لحق مثل ماانكم تنطقون | fwrb alsma' walarD anh lHq mxl maankm tnTqwn | |||
| 24. * | Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham? | Have you noted the history of Abraham's honorable guests? | هل اتاك حديث ضيف ابراهيم المكرمين | hl atak Hdyx Dyf abrahym almkrmyn | |||
| 25. * | Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people." | They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!" | اذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون | aX dKlwa `lyh fqalwa slama qal slam qwm mnkrwn | |||
| 26. * | Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, | He asked his family to prepare a fat calf. | فراغ الى اهلـه فجاء بعجل سمين | fraG ali ahl_h fja' b`jl smyn | |||
| 27. * | And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?" | When he offered it to them, he remarked, "Do you not eat?" | فقربه اليهم قال الاتاكلون | fqrbh alyhm qal alataklwn | |||
| 28. * | (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge. | He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son. | فاوجس منهم خيفة قالوا لاتخف وبشروه بغلام عليم | fawjs mnhm Kyf+ qalwa latKf wb$rwh bGlam `lym | |||
| 29. * | But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!" | His wife was astonished. Noting her wrinkled face: "I am a sterile old woman." | فاقبلت امراته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم | faqblt amrath fy Sr+ fSkt wjhha wqalt `jwz `qym | |||
| 30. * | They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge." | They said, "Thus said your Lord. He is the Most Wise, the Omniscient." | قالوا كذلك قال ربك انه هو الحكيم العليم | qalwa kXlk qal rbk anh hw alHkym al`lym | |||
| 31. * | (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?" | He said, "What are you up to, O messengers?" | قال فما خطبكم ايهاالمرسلون | qal fma KTbkm ayhaalmrslwn | |||
| 32. * | They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;- | They said, "We have been dispatched to criminal people. | قالوا انا ارسلنا الى قوم مجرمين | qalwa ana arslna ali qwm mjrmyn | |||
| 33. * | "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone), | "We will shower them with rocks of clay. | لنرسل عليهم حجارة من طين | lnrsl `lyhm Hjar+ mn Tyn | |||
| 34. * | "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds." | "Marked by your Lord for the transgressors." | مسومة عند ربك للمسرفين | mswm+ `nd rbk llmsrfyn | |||
| 35. * | Then We evacuated those of the Believers who were there, | We then delivered all the believers. | فاخرجنا من كان فيها من المؤمنين | faKrjna mn kan fyha mn almWmnyn | |||
| 36. * | But We found not there any just (Muslim) persons except in one house: | We did not find in it except one house of submitters. | فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين | fma wjdna fyha Gyr byt mn almslmyn | |||
| 37. * | And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty. | We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution. | وتركنا فيها اية للذين يخافون العذاب الاليم | wtrkna fyha ay+ llXyn yKafwn al`Xab alalym | |||
| 38. * | And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest. | In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs. | وفي موسى اذ ارسلناه الى فرعون بسلطان مبين | wfy mwsi aX arslnah ali fr`wn bslTan mbyn | |||
| 39. * | But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" | But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy." | فتولى بركنه وقال ساحر او مجنون | ftwli brknh wqal saHr aw mjnwn | |||
| 40. * | So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame. | Consequently, we punished him and his troops. We threw them into the sea, and he is the one to blame. | فاخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم | faKXnah wjnwdh fnbXnahm fy alym whw mlym | |||
| 41. * | And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind: | In `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind. | وفي عاد اذ ارسلنا عليهم الريح العقيم | wfy `ad aX arslna `lyhm alryH al`qym | |||
| 42. * | It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness. | Anything that it came upon was utterly destroyed. | ماتذر من شئ اتت عليه الا جعلته كالرميم | matXr mn $Y att `lyh ala j`lth kalrmym | |||
| 43. * | And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!" | In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily." | وفي ثمود اذ قيل لهم تمتعوا حتى حين | wfy xmwd aX qyl lhm tmt`wa Hti Hyn | |||
| 44. * | But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on. | They rebelled against the command of their Lord. Consequently, the lightning struck them as they looked. | فعتوا عن امر ربهم فاخذتهم الصاعقة وهم ينظرون | f`twa `n amr rbhm faKXthm alSa`q+ whm ynZrwn | |||
| 45. * | Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves. | They could never get up, nor were they helped. | فما استطاعوا من قيام وماكانوا منتصرين | fma astTa`wa mn qyam wmakanwa mntSryn | |||
| 46. * | So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed. | And the people of Noah before that; they were wicked people. | وقوم نوح من قبل انهم كانوا قوما فاسقين | wqwm nwH mn qbl anhm kanwa qwma fasqyn | |||
| 47. * | With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace. | We constructed the sky with our hands, and we will continue to expand it. | والسماء بنيناها بايد وانا لموسعون | walsma' bnynaha bayd wana lmws`wn | |||
| 48. * | And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out! | And we made the earth habitable; a perfect design. | والارض فرشناها فنعم الماهدون | walarD fr$naha fn`m almahdwn | |||
| 49. * | And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction. | We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed. | ومن كل شئ خلقنا زوجين لعلكم تذكرون | wmn kl $Y Klqna zwjyn l`lkm tXkrwn | |||
| 50. * | Hasten ye then (at once) to Allah. I am from Him a Warner to you, clear and open! | You shall escape to GOD. I am sent by Him to you as a manifest warner. | ففروا الى الله اني لكم منه نذير مبين | ffrwa ali allh any lkm mnh nXyr mbyn | |||
| 51. * | And make not another an object of worship with Allah. I am from Him a Warner to you, clear and open! | KHALIFA:Do not set up beside GOD any other god. I am sent by Him to you as a manifest warner. | ولاتجعلوا مع الله الها اخر اني لكم منه نذير مبين | wlatj`lwa m` allh alha aKr any lkm mnh nXyr mbyn | |||
| 52. * | Similarly, no apostle came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"! | Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy." | كذلك مااتى الذين من قبلهم من رسول الا قالوا ساحر اومجنون | kXlk maati alXyn mn qblhm mn rswl ala qalwa saHr awmjnwn | |||
| 53. * | Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! | Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors. | اتواصوا به بل هم قوم طاغون | atwaSwa bh bl hm qwm TaGwn | |||
| 54. * | So turn away from them: not thine is the blame. | You may disregard them; you cannot be blamed. | فتول عنهم فما انت بملوم | ftwl `nhm fma ant bmlwm | |||
| 55. * | But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. | And remind, for the reminder benefits the believers. | وذكر فان الذكرى تنفع المؤمنين | wXkr fan alXkri tnf` almWmnyn | |||
| 56. * | I have only created Jinns and men, that they may serve Me. | I did not create the jinns and the humans except to worship Me alone. | وماخلقت الجن والانس الا ليعبدون | wmaKlqt aljn walans ala ly`bdwn | |||
| 57. * | No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me. | I need no provisions from them, nor do I need them to feed Me. | مااريد منهم من رزق ومااريد ان يطعمون | maaryd mnhm mn rzq wmaaryd an yT`mwn | |||
| 58. * | For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever). | GOD is the Provider, the Possessor of all power, the Supreme. | ان الله هو الرزاق ذو القوة المتين | an allh hw alrzaq Xw alqw+ almtyn | |||
| 59. * | For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)! | The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge. | فان للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب اصحابهم فلا يستعجلون | fan llXyn Zlmwa Xnwba mxl Xnwb aSHabhm fla yst`jlwn | |||
| 60. * | Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised! | Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them. | فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون | fwyl llXyn kfrwa mn ywmhm alXy yw`dwn | |||