* | quran | * | 54. al-qamar. the moon      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.     The Hour has come closer, and the moon has split.     سورة القمر  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اقتربت الساعة وانشق القمر     swr+ alqmr  bsm allh alrHmn alrHym ? aqtrbt alsa`+ wan$q alqmr
 
2.  *     But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."     Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."     وان يروا اية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر     wan yrwa ay+ y`rDwa wyqwlwa sHr mstmr
 
3.  *     They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.     They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.     وكذبوا واتبعوا اهواءهم وكل امر مستقر     wkXbwa watb`wa ahwa'hm wkl amr mstqr
 
4.  *     There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),     Sufficient warnings have been delivered to alert them.     ولقد جاءهم من الانباء مافيه مزدجر     wlqd ja'hm mn alanba' mafyh mzdjr
 
5.  *     Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.     Great wisdom; but all the warnings have been in vain.     حكمة بالغة فما تغني النذر     Hkm+ balG+ fma tGny alnXr
 
6.  *     Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,     Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.     فتول عنهم يوم يدع الداع الى شئ نكر     ftwl `nhm ywm yd` alda` ali $Y nkr
 
7.  *     They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,     With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.     خشعا ابصارهم يخرجون من الاجداث كانهم جراد منتشر     K$`a abSarhm yKrjwn mn alajdax kanhm jrad mnt$r
 
8.  *     Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.     As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."     مهطعين الى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر     mhT`yn ali alda` yqwl alkafrwn hXa ywm `sr
 
9.  *     Before them the People of Noah rejected (their apostle): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.     The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.     كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر     kXbt qblhm qwm nwH fkXbwa `bdna wqalwa mjnwn wazdjr
 
10.  *     Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"     He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."     فدعا ربه اني مغلوب فانتصر     fd`a rbh any mGlwb fantSr
 
11.  *     So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.     We then opened the gates of the sky, pouring water.     ففتحنا ابواب السماء بماء منهمر     fftHna abwab alsma' bma' mnhmr
 
12.  *     And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.     And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.     وفجرنا الارض عيونا فالتقى الماء على امر قد قدر     wfjrna alarD `ywna faltqi alma' `li amr qd qdr
 
13.  *     But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm- fibre:     We carried him on a watercraft made of logs and ropes.     وحملناه على ذات الواح ودسر     wHmlnah `li Xat alwaH wdsr
 
14.  *     She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!     It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.     تجري باعيننا جزاء لمن كان كفر     tjry ba`ynna jza' lmn kan kfr
 
15.  *     And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?     We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?     ولقد تركناها اية فهل من مدكر     wlqd trknaha ay+ fhl mn mdkr
 
16.  *     But how (terrible) was My Penalty and My Warning?     How terrible was My retribution after the warnings!     فكيف كان عذابي ونذر     fkyf kan `Xaby wnXr
 
17.  *     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr
 
18.  *     The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?     `Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.     كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر     kXbt `ad fkyf kan `Xaby wnXr
 
19.  *     For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,     We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.     انا ارسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر     ana arslna `lyhm ryHa SrSra fy ywm nHs mstmr
 
20.  *     Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).     It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.     تنزع الناس كانهم اعجاز نخل منقعر     tnz` alnas kanhm a`jaz nKl mnq`r
 
21.  *     Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!     How terrible was My retribution after the warnings!     فكيف كان عذابي ونذر     fkyf kan `Xaby wnXr
 
22.  *     But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr
 
23.  *     The Thamud (also) rejected (their) Warners.     Thamoud rejected the warnings.     كذبت ثمود بالنذر     kXbt xmwd balnXr
 
24.  *     For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!     They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.     فقالوا ابشرا منا واحدا نتبعه انا اذا لفي ضلال وسعر     fqalwa ab$ra mna waHda ntb`h ana aXa lfy Dlal ws`r
 
25.  *     "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"     "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."     ءالقى الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب اشر     'alqi alXkr `lyh mn bynna bl hw kXab a$r
 
26.  *     Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!     They will find out tomorrow who the flagrant liar is.     سيعلمون غدا من الكذاب الاشر     sy`lmwn Gda mn alkXab ala$r
 
27.  *     For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!     We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.     انا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر     ana mrslwa alnaq+ ftn+ lhm fartqbhm waSTbr
 
28.  *     And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).     Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.     ونبئهم ان الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر     wnbYhm an alma' qsm+ bynhm kl $rb mHtDr
 
29.  *     But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).     But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged.     فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر     fnadwa SaHbhm ft`aTi f`qr
 
30.  *     Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!     Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.     فكيف كان عذابي ونذر     fkyf kan `Xaby wnXr
 
31.  *     For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.     We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.     انا ارسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر     ana arslna `lyhm SyH+ waHd+ fkanwa kh$ym almHtZr
 
32.  *     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr
 
33.  *     The people of Lut rejected (his) warning.     The people of Lot rejected the warnings.     كذبت قوم لوط بالنذر     kXbt qwm lwT balnXr
 
34.  *     We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-     We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.     انا ارسلنا عليهم حاصبا الا ال لوط نجيناهم بسحر     ana arslna `lyhm HaSba ala al lwT njynahm bsHr
 
35.  *     As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.     We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.     نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر     n`m+ mn `ndna kXlk njzy mn $kr
 
36.  *     And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.     He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.     ولقد انذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر     wlqd anXrhm bT$tna ftmarwa balnXr
 
37.  *     And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."     They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.     ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا اعينهم فذوقوا عذابي ونذر     wlqd rawdwh `n Dyfh fTmsna a`ynhm fXwqwa `Xaby wnXr
 
38.  *     Early on the morrow an abiding Punishment seized them:     Early the next morning, a devastating retribution struck them.     ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر     wlqd SbHhm bkr+ `Xab mstqr
 
39.  *     "So taste ye My Wrath and My Warning."     Suffer My retribution; you have been warned.     فذوقوا عذابي ونذر     fXwqwa `Xaby wnXr
 
40.  *     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr
 
41.  *     To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah..     Pharaoh's people were warned.     ولقد جاء ال فرعون النذر     wlqd ja' al fr`wn alnXr
 
42.  *     The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.     They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.     كذبوا باياتنا كلها فاخذناهم اخذ عزيز مقتدر     kXbwa bayatna klha faKXnahm aKX `zyz mqtdr
 
43.  *     Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?     Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?     اكفاركم خير من اولئكم ام لكم براءة في الزبر     akfarkm Kyr mn awlYkm am lkm bra'+ fy alzbr
 
44.  *     Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?     Perhaps they think, "We will be the winners."     ام يقولون نحن جميع منتصر     am yqwlwn nHn jmy` mntSr
 
45.  *     Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.     All of them will be defeated; they will turn around and flee.     سيهزم الجمع ويولون الدبر     syhzm aljm` wywlwn aldbr
 
46.  *     Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.     The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.     بل الساعة موعدهم والساعة ادهى وامر     bl alsa`+ mw`dhm walsa`+ adhi wamr
 
47.  *     Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.     Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.     ان المجرمين في ضلال وسعر     an almjrmyn fy Dlal ws`r
 
48.  *     The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"     They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.     يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر     ywm ysHbwn fy alnar `li wjwhhm Xwqwa ms sqr
 
49.  *     Verily, all things have We created in proportion and measure.     Everything we created is precisely measured.     انا كل شئ خلقناه بقدر     ana kl $Y Klqnah bqdr
 
50.  *     And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.     Our commands are done within the blink of an eye.     وماامرنا الا واحدة كلمح بالبصر     wmaamrna ala waHd+ klmH balbSr
 
51.  *     And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?     We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?     ولقد اهلكنا اشياعكم فهل من مدكر     wlqd ahlkna a$ya`km fhl mn mdkr
 
52.  *     All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):     Everything they did is recorded in the scriptures.     وكل شئ فعلوه في الزبر     wkl $Y f`lwh fy alzbr
 
53.  *     Every matter, small and great, is on record.     Everything, small or large, is written down.     وكل صغير وكبير مستطر     wkl SGyr wkbyr mstTr
 
54.  *     As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,     Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.     ان المتقين في جنات ونهر     an almtqyn fy jnat wnhr
 
55.  *     In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.     In a position of honor, at an Omnipotent King.     في مقعد صدق عند مليك مقتدر     fy mq`d Sdq `nd mlyk mqtdr