* | quran | * | 75. al-qiyamah. the resurrection      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     I do call to witness the Resurrection Day;     I swear by the Day of Resurrection.     سورة القيامة  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ لااقسم بيوم القيامة     swr+ alqyam+  bsm allh alrHmn alrHym ? laaqsm bywm alqyam+
 
2.  *     And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).     And I swear by the blaming soul.     ولااقسم بالنفس اللوامة     wlaaqsm balnfs allwam+
 
3.  *     Does man think that We cannot assemble his bones?     Does the human being think that we will not reconstruct his bones?     ايحسب الانسان الن نجمع عظامه     ayHsb alansan aln njm` `Zamh
 
4.  *     Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.     Yes indeed; we are able to reconstruct his finger tip.     بلى قادرين على ان نسوي بنانه     bli qadryn `li an nswy bnanh
 
5.  *     But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.     But the human being tends to believe only what he sees in front of him.     بل يريد الانسان ليفجر امامه     bl yryd alansan lyfjr amamh
 
6.  *     He questions: "When is the Day of Resurrection?"     He doubts the Day of Resurrection!     يسأل ايان يوم القيامة     ysAl ayan ywm alqyam+
 
7.  *     At length, when the sight is dazed,     Once the vision is sharpened.     فاذا برق البصر     faXa brq albSr
 
8.  *     And the moon is buried in darkness.     And the moon is eclipsed.     وخسف القمر     wKsf alqmr
 
9.  *     And the sun and moon are joined together,-     And the sun and the moon crash into one another.     وجمع الشمس والقمر     wjm` al$ms walqmr
 
10.  *     That Day will Man say: "Where is the refuge?"     The human being will say on that day, "Where is the escape?"     يقول الانسان يومئذ اين المفر     yqwl alansan ywmYX ayn almfr
 
11.  *     By no means! No place of safety!     Absolutely, there is no escape.     كلا لاوزر     kla lawzr
 
12.  *     Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.     To your Lord, on that day, is the final destiny.     الى ربك يومئذ المستقر     ali rbk ywmYX almstqr
 
13.  *     That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.     The human being will be informed, on that day, of everything he did to advance himself, and everything he did to regress himself.     ينبأ الانسان يومئذ بما قدم واخر     ynbA alansan ywmYX bma qdm waKr
 
14.  *     Nay, man will be evidence against himself,     The human being will be his own judge.     بل الانسان على نفسه بصيرة     bl alansan `li nfsh bSyr+
 
15.  *     Even though he were to put up his excuses.     No excuses will be accepted.     ولو القى معاذيره     wlw alqi m`aXyrh
 
16.  *     Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.     Do not move your tongue to hasten it.     لاتحرك به لسانك لتعجل به     latHrk bh lsank lt`jl bh
 
17.  *     It is for Us to collect it and to promulgate it:     It is we who will collect it into Quran.     ان علينا جمعه وقرانه     an `lyna jm`h wqranh
 
18.  *     But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):     Once we recite it, you shall follow such a Quran.     فاذا قراناه فاتبع قرانه     faXa qranah fatb` qranh
 
19.  *     Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):     Then it is we who will explain it.     ثم ان علينا بيانه     xm an `lyna byanh
 
20.  *     Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,     Indeed, you love this fleeting life.     كلا بل تحبون العاجلة     kla bl tHbwn al`ajl+
 
21.  *     And leave alone the Hereafter.     While disregarding the Hereafter.     وتذرون الاخرة     wtXrwn alaKr+
 
22.  *     Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-     Some faces, on that day, will be happy     وجوه يومئذ ناضرة     wjwh ywmYX naDr+
 
23.  *     Looking towards their Lord;     Looking at their Lord.     الى ربها ناظرة     ali rbha naZr+
 
24.  *     And some faces, that Day, will be sad and dismal,     Other faces will be, on that day, miserable.     ووجوه يومئذ باسرة     wwjwh ywmYX basr+
 
25.  *     In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;     Expecting the worst.     تظن ان يفعل بها فاقرة     tZn an yf`l bha faqr+
 
26.  *     Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),     Indeed, when (the soul) reaches the throat.     كلا اذا بلغت التراقي     kla aXa blGt altraqy
 
27.  *     And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"     And it is ordered: "Let go!"     وقيل من راق     wqyl mn raq
 
28.  *     And he will conclude that it was (the Time) of Parting;     He knows it is the end.     وظن انه الفراق     wZn anh alfraq
 
29.  *     And one leg will be joined with another:     Each leg will lay motionless next to the other leg.     والتفت الساق بالساق     waltft alsaq balsaq
 
30.  *     That Day the Drive will be (all) to thy Lord!     To your Lord, on that day, is the summoning.     الى ربك يومئذ المساق     ali rbk ywmYX almsaq
 
31.  *     So he gave nothing in charity, nor did he pray!-     For he observed neither the charity, nor the contact prayers (Salat).     فلا صدق ولاصلى     fla Sdq wlaSli
 
32.  *     But on the contrary, he rejected Truth and turned away!     But he disbelieved and turned away.     ولكن كذب وتولى     wlkn kXb wtwli
 
33.  *     Then did he stalk to his family in full conceit!     With his family, he acted arrogantly.     ثم ذهب الى اهله يتمطى     xm Xhb ali ahlh ytmTi
 
34.  *     Woe to thee, (O men!), yea, woe!     You have deserved this.     اولى لك فاولى     awli lk fawli
 
35.  *     Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!     Indeed, you have deserved this.     ثم اولى لك فاولى     xm awli lk fawli
 
36.  *     Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?     Does the human being think that he will go to nothing?     ايحسب الانسان ان يترك سدى     ayHsb alansan an ytrk sdi
 
37.  *     Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?     Was he not a drop of ejected semen?     الم يك نطفة من مني يمنى     alm yk nTf+ mn mny ymni
 
38.  *     Then did he become a leech-like clot; then did ((Allah)) make and fashion (him) in due proportion.     Then He created an embryo out of it!     ثم كان علقة فخلق فسوى     xm kan `lq+ fKlq fswi
 
39.  *     And of him He made two sexes, male and female.     He made it into male or female!     فجعل منه الزوجين الذكر والانثى     fj`l mnh alzwjyn alXkr walanxi
 
40.  *     Has not He, (the same), the power to give life to the dead?     Is He then unable to revive the dead?     اليس ذلك بقادر على ان يحيي الموتى     alys Xlk bqadr `li an yHyy almwti