| y_ali | khalifa | arabic | tlt | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | When the sun (with its spacious light) is folded up; | When the sun is rolled. | سورة التكوير بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اذا الشمس كورت | swr+ altkwyr bsm allh alrHmn alrHym ? aXa al$ms kwrt | |||
| 2. * | When the stars fall, losing their lustre; | The stars are crashed into each other. | واذا النجوم انكدرت | waXa alnjwm ankdrt | |||
| 3. * | When the mountains vanish (like a mirage); | The mountains are wiped out. | واذا الجبال سيرت | waXa aljbal syrt | |||
| 4. * | When the she-camels, ten months with young, are left untended; | The reproduction is halted. | واذا العشار عطلت | waXa al`$ar `Tlt | |||
| 5. * | When the wild beasts are herded together (in the human habitations); | The beasts are summoned. | واذا الوحوش حشرت | waXa alwHw$ H$rt | |||
| 6. * | When the oceans boil over with a swell; | The oceans are set aflame. | واذا البحار سجرت | waXa albHar sjrt | |||
| 7. * | When the souls are sorted out, (being joined, like with like); | The souls are restored to their bodies. | واذا النفوس زوجت | waXa alnfws zwjt | |||
| 8. * | When the female (infant), buried alive, is questioned - | The girl who was buried alive is asked: | واذا الموؤودة سئلت | waXa almwWwd+ sYlt | |||
| 9. * | For what crime she was killed; | For what crime was she killed? | باي ذنب قتلت | bay Xnb qtlt | |||
| 10. * | When the scrolls are laid open; | The records are made known. | واذا الصحف نشرت | waXa alSHf n$rt | |||
| 11. * | When the world on High is unveiled; | The heaven is removed. | واذا السماء كشطت | waXa alsma' k$Tt | |||
| 12. * | When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; | Hell is ignited. | واذا الجحيم سعرت | waXa aljHym s`rt | |||
| 13. * | And when the Garden is brought near;- | Paradise is presented. | واذا الجنة ازلفت | waXa aljn+ azlft | |||
| 14. * | (Then) shall each soul know what it has put forward. | Every soul will know everything it brought. | علمت نفس مااحضرت | `lmt nfs maaHDrt | |||
| 15. * | So verily I call to witness the planets - that recede, | I solemnly swear by the galaxies. | فلا اقسم بالخنس | fla aqsm balKns | |||
| 16. * | Go straight, or hide; | Precisely running in their orbits. | الجوار الكنس | aljwar alkns | |||
| 17. * | And the Night as it dissipates; | By the night as it falls. | والليل اذا عسعس | wallyl aXa `s`s | |||
| 18. * | And the Dawn as it breathes away the darkness;- | And the morn as it breathes. | والصبح اذا تنفس | walSbH aXa tnfs | |||
| 19. * | Verily this is the word of a most honourable Messenger, | This is the utterance of an honorable messenger. | انه لقول رسول كريم | anh lqwl rswl krym | |||
| 20. * | Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne, | Authorized by the Possessor of the Throne, fully supported. | ذي قوة عند ذي العرش مكين | Xy qw+ `nd Xy al`r$ mkyn | |||
| 21. * | With authority there, (and) faithful to his trust. | He shall be obeyed and trusted. | مطاع ثم امين | mTa` xm amyn | |||
| 22. * | And (O people!) your companion is not one possessed; | Your friend (Rashad) is not crazy. | وماصاحبكم بمجنون | wmaSaHbkm bmjnwn | |||
| 23. * | And without doubt he saw him in the clear horizon. | He saw him at the high horizon. | ولقد راه بالافق المبين | wlqd rah balafq almbyn | |||
| 24. * | Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. | He is not holding back any news. | وماهو على الغيب بضنين | wmahw `li alGyb bDnyn | |||
| 25. * | Nor is it the word of an evil spirit accursed. | It is not the talk of a rejected devil. | وماهو بقول شيطان رجيم | wmahw bqwl $yTan rjym | |||
| 26. * | When whither go ye? | Now then, where will you go? | فاين تذهبون | fayn tXhbwn | |||
| 27. * | Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: | This is a message for all the people. | ان هو الا ذكر للعالمين | an hw ala Xkr ll`almyn | |||
| 28. * | (With profit) to whoever among you wills to go straight: | For those who wish to go straight. | لمن شاء منكم ان يستقيم | lmn $a' mnkm an ystqym | |||
| 29. * | But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds. | Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe. | وماتشاؤون الا ان يشاء الله رب العالمين | wmat$aWwn ala an y$a' allh rb al`almyn | |||