| y_ali | | khalifa | | literal | | tlt |
---|
1. * |
By the Star when it goes down,-
|
|
As the stars fell away.
|
|
By/and the star/planet if (it) fell/dropped.
|
|
swr+ alnjm bsm allh alrHmn alrHym ? walnjm aXa hwi
|
|
2. * |
Your Companion is neither astray nor being misled.
|
|
Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.
|
|
Your companion/friend did not become misguided/lost, and did not become misguided/failed.
|
|
maDl SaHbkm wmaGwi
|
|
3. * |
Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
|
|
Nor was he speaking out of a personal desire.
|
|
And (your friend) does not speak/clarify from the self attraction for desire.
|
|
wmaynTq `n alhwi
|
|
4. * |
It is no less than inspiration sent down to him:
|
|
It was divine inspiration.
|
|
That truly it is except inspiration/revelation (that) is being inspired/revealed.
|
|
an hw ala wHy ywHi
|
|
5. * |
He was taught by one Mighty in Power,
|
|
Dictated by the Most Powerful.
|
|
The powers'/strength's strong (severe) taught/instructed him.
|
|
`lmh $dyd alqwi
|
|
6. * |
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
|
|
Possessor of all authority. From His highest height.
|
|
(Owner) of strength/wisdom, so he/He straightened/leveled.
|
|
Xw mr+ fastwi
|
|
7. * |
While he was in the highest part of the horizon:
|
|
At the highest horizon.
|
|
And he/He (is) at/by the highest horizon/direction.
|
|
whw balafq ala`li
|
|
8. * |
Then he approached and came closer,
|
|
He drew nearer by moving down.
|
|
Then he neared, so he lowered/dropped.
|
|
xm dna ftdli
|
|
9. * |
And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
|
|
Until He became as close as possible.
|
|
So he was (a) short measure of length (of) two arm's/bow's (lengths) or nearer.
|
|
fkan qab qwsyn aw adni
|
|
10. * |
So did ((Allah)) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
|
|
He then revealed to His servant what was to be revealed.
|
|
So he/He inspired/revealed to His worshipper/slave/servant what He inspired/revealed.
|
|
fawHi ali `bdh maawHi
|
|
11. * |
The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
|
|
The mind never made up what it saw.
|
|
The heart did not lie/falsify what he/it saw/understood.
|
|
makXb alfWad marai
|
|
12. * |
Will ye then dispute with him concerning what he saw?
|
|
Are you doubting what he saw?
|
|
So do you argue/discuss with him on what he sees/understands?
|
|
aftmarwnh `li mayri
|
|
13. * |
For indeed he saw him at a second descent,
|
|
He saw him in another descent.
|
|
And he had (E) seen/understood him another/other one descent.
|
|
wlqd rah nzl+ aKri
|
|
14. * |
Near the Lote-tree beyond which none may pass:
|
|
At the ultimate point.
|
|
At the lote-tree (at) the ultimate/absolute end.
|
|
`nd sdr+ almnthi
|
|
15. * |
Near it is the Garden of Abode.
|
|
Where the eternal Paradise is located.
|
|
At it (is) the shelter's/refuge's treed garden/paradise.
|
|
`ndha jn+ almawi
|
|
16. * |
Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
|
|
The whole place was overwhelmed.
|
|
When what covers/darkens covers/darkens the lote-tree.
|
|
aX yG$i alsdr+ mayG$i
|
|
17. * |
(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
|
|
The eyes did not waver, nor go blind.
|
|
The eye sight/knowledge did not deviate/turn away, and (it) did not exceed the limit.
|
|
mazaG albSr wmaTGi
|
|
18. * |
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
|
|
He saw great signs of his Lord.
|
|
He had (E) seen/understood from his Lord's greatest/magnified evidences/signs.
|
|
lqd rai mn ayat rbh alkbri
|
|
19. * |
Have ye seen Lat. and 'Uzza,
|
|
Compare this with the female idols Allaat and Al-`Uzzah.
|
|
Did you see/understand Allata/Hashtaroot (most famous idol goddess in pre-Islamic ignorance) and Elozza (idol statue)?
|
|
afraytm allat wal`zi
|
|
20. * |
And another, the third (goddess), Manat?
|
|
And Manaat, the third one.
|
|
And Manat, the third the other?
|
|
wmna+ alxalx+ alaKri
|
|
21. * |
What! for you the male sex, and for Him, the female?
|
|
Do you have sons, while He has these as daughters?
|
|
Are for you the male and for Him the female?
|
|
alkm alXkr wlh alanxi
|
|
22. * |
Behold, such would be indeed a division most unfair!
|
|
What a disgraceful distribution!
|
|
That (is) then unjust apportionment/division.
|
|
tlk aXa qsm+ Dyzi
|
|
23. * |
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
|
|
These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord.
|
|
That truly it is except names, you named it, you and your fathers/forefathers, God did not descend with it from a proof/evidence, that truly they follow except the doubt/suspicion, and what the selves desire/attract, and the guidance had (E) come to them from their Lord.
|
|
an hy ala asma' smytmwha antm wabaWkm maanzl allh bha mn slTan an ytb`wn ala alZn wmathwi alanfs wlqd ja'hm mn rbhm alhdi
|
|
24. * |
Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
|
|
What is it that the human being desires?
|
|
Or (is it) to the human/mankind what he wished/desired?
|
|
am llansan matmni
|
|
25. * |
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
|
|
To GOD belongs both the Hereafter, and this world.
|
|
So to God (is) the end (other life) and the first/beginning.
|
|
fllh alaKr+ walawli
|
|
26. * |
How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
|
|
Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval.
|
|
And how many from (an) angel (is) in the skies/space, their mediation does not enrich/suffice a thing except from after that God permits/allows to whom He wills/wants/intends, and He accepts/approves.
|
|
wkm mn mlk fy alsmawat latGny $fa`thm $yYa ala mn b`d an yaXn allh lmn y$a' wyrDi
|
|
27. * |
Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
|
|
Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names.
|
|
That truly those who do not believe with (in) the end (other life) they name (E) the angels the female's naming.
|
|
an alXyn layWmnwn balaKr+ lysmwn almlaYk+ tsmy+ alanxi
|
|
28. * |
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
|
|
They had no knowledge about this; they only conjectured. Conjecture is no substitute for the truth.
|
|
And (there is) no knowledge for them with it, that truly they follow except the doubt/suspicion, and that truly the doubt/suspicion does not enrich/suffice from the truth a thing.
|
|
wmalhm bh mn `lm an ytb`wn ala alZn wan alZn layGny mn alHq $yYa
|
|
29. * |
Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
|
|
You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life.
|
|
So turn away from who turned away from mentioning/remembering Us, and he did not want/intend except the life the present/worldly life.
|
|
fa`rD `n mn twli `n Xkrna wlm yrd ala alHya+ aldnya
|
|
30. * |
That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
|
|
This is the extent of their knowledge. Your Lord is fully aware of those who strayed away from His path, and He is fully aware of those who are guided.
|
|
That (is) their capacity/limit from the knowledge, that truly your Lord, He is more knowledgeable with who was misguided from His way/path, and He is more knowledgeable with who was guided.
|
|
Xlk mblGhm mn al`lm an rbk hw a`lm bmn Dl `n sbylh whw a`lm bmn ahtdi
|
|
31. * |
Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
|
|
To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness.
|
|
And to God what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, to reimburse those who did bad/evil because (of) what they made/did, and reimburse those who did good with the best/goodness.
|
|
wllh mafy alsmawat wmafy alarD lyjzy alXyn asawa bma `mlwa wyjzy alXyn aHsnwa balHsni
|
|
32. * |
Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.
|
|
They avoid gross sins and transgressions, except for minor offenses. Your Lord's forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers' bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous.
|
|
Those who avoid/distance themselves (from) the sin's/crime's greatest/biggest and the enormous/atrocious deeds, except the minor sins, that truly your Lord (is) rich/spread (in) the forgiveness, He is more knowledgeable with (of) you, when He created/originated you from the earth/Planet Earth and when you are embryos/fetuses/hidden in your mother's bellies/insides, so do not commend/claim righteousness (for) yourselves, He is more knowledgeable with who feared and obeyed.
|
|
alXyn yjtnbwn kbaYr alaxm walfwaH$ ala allmm an rbk was` almGfr+ hw a`lm bkm aX an$akm mn alarD waX antm ajn+ fy bTwn amhatkm fla tzkwa anfskm hw a`lm bmn atqi
|
|
33. * |
Seest thou one who turns back,
|
|
Have you noted the one who turned away?
|
|
So did you see/understand who turned away?
|
|
afr'yt alXy twli
|
|
34. * |
Gives a little, then hardens (his heart)?
|
|
Rarely did he give to charity, and then very little.
|
|
And gave little and skimped/stinged?
|
|
wa`Ti qlyla wakdi
|
|
35. * |
What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
|
|
Did he possess knowledge of the future? Could he see it?
|
|
Is it at him the unseen's/absents knowledge so he sees/understands ?
|
|
a`ndh `lm alGyb fhw yri
|
|
36. * |
Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-
|
|
Was he not informed of the teachings in the scripture of Moses?
|
|
Or he did not get informed with what (is) in Moses' sheets/pages (scriptures) ?
|
|
am lm ynba bma fy SHf mwsi
|
|
37. * |
And of Abraham who fulfilled his engagements?-
|
|
And Abraham who fulfilled?
|
|
And Abraham who fulfilled/completed.
|
|
wabrahym alXy wfi
|
|
38. * |
Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
|
|
No soul bears the sins of another soul.
|
|
That no sinner/burdener bears/carries another's sin/burden.
|
|
ala tzr wazr+ wzr aKri
|
|
39. * |
That man can have nothing but what he strives for;
|
|
Every human being is responsible for his own works.
|
|
And that (E) (there is) not to the human except what he strived/endeavored.
|
|
wan lys llansan ala mas`i
|
|
40. * |
That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
|
|
And everyone's works will be shown.
|
|
And that (E) his striving/endeavor will be seen.
|
|
wan s`yh swf yri
|
|
41. * |
Then will he be rewarded with a reward complete;
|
|
Then they will be paid fully for such works.
|
|
Then he (will) be reimbursed the reimbursement, the most fulfilling/completing.
|
|
xm yjzah aljza' alawfi
|
|
42. * |
That to thy Lord is the final Goal;
|
|
To your Lord is the final destiny.
|
|
And that truly to your Lord (is) the ultimate/absolute end.
|
|
wan ali rbk almnthi
|
|
43. * |
That it is He Who granteth Laughter and Tears;
|
|
He is the One who makes you laugh or cry.
|
|
And that He made laugh,and He made to weep.
|
|
wanh hw aDHk wabki
|
|
44. * |
That it is He Who granteth Death and Life;
|
|
He is the One who controls death and life.
|
|
And that He made to die, and He revived/gave life.
|
|
wanh hw amat waHya
|
|
45. * |
That He did create in pairs,- male and female,
|
|
He is the One who created the two kinds, male and female -
|
|
And that He created the pairs/couples, the male and the female.
|
|
wanh Klq alzwjyn alXkr walanxi
|
|
46. * |
From a seed when lodged (in its place);
|
|
from a tiny drop of semen.
|
|
From a drop/males or female's secretion, if/when (it be) ejaculated/discharged semen/sperm.
|
|
mn nTf+ aXa tmni
|
|
47. * |
That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);
|
|
He will effect the recreation.
|
|
And that on Him (is) the creation, the other.
|
|
wan `lyh aln$a+ alaKri
|
|
48. * |
That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
|
|
He is the One who makes you rich or poor.
|
|
And that He, He enriched/sufficed, and He made content/satisfied.
|
|
wanh hw aGni waqni
|
|
49. * |
That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);
|
|
He is the Lord of the galaxies.
|
|
And that He is the star's (dog star's) Lord.
|
|
wanh hw rb al$`ri
|
|
50. * |
And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
|
|
He is the One who annihilated ancient `Aad.
|
|
And that He destroyed Aad the first/beginning.
|
|
wanh ahlk `ada alawli
|
|
51. * |
And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
|
|
And wiped out Thamoud.
|
|
And Thamud, so none (were) left/protected.
|
|
wxmwd fma abqi
|
|
52. * |
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
|
|
Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.
|
|
And Noah's nation from before, that they truly were, they (were) more unjust/oppressive, and more tyrant/arrogant.
|
|
wqwm nwH mn qbl anhm kanwa hm aZlm waTGi
|
|
53. * |
And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).
|
|
The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.
|
|
And the overturned/destroyed (city was) more dropping/tumbling down.
|
|
walmWtfk+ ahwi
|
|
54. * |
So that (ruins unknown) have covered them up.
|
|
Consequently, they utterly vanished.
|
|
So covered/came upon it what covers.
|
|
fG$aha maG$y
|
|
55. * |
Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
|
|
Which of your Lord's marvels can you deny?
|
|
So with which (of) your Lord's blessings (do) you argue/discuss?392
|
|
fbay ala' rbk ttmari
|
|
56. * |
This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
|
|
This is a warning like the older ones.
|
|
That (is) a warning/notice from the warnings/notices, the first/beginning.
|
|
hXa nXyr mn alnXr alawli
|
|
57. * |
The (Judgment) ever approaching draws nigh:
|
|
The inevitable is imminent.
|
|
The Resurrection approached/neared.
|
|
azft alazf+
|
|
58. * |
No (soul) but Allah can lay it bare.
|
|
None beside GOD can relieve it.
|
|
(There is) not a remover/uncoverer (reliever) for it from other than God.
|
|
lys lha mn dwn allh ka$f+
|
|
59. * |
Do ye then wonder at this recital?
|
|
Are you questioning this matter?
|
|
Is it from this the information/speech you wonder/surprise ?
|
|
afmn hXaalHdyx t`jbwn
|
|
60. * |
And will ye laugh and not weep,-
|
|
Are you laughing, instead of crying?
|
|
And you laugh/wonder, and you do not weep ?
|
|
wtDHkwn wlatbkwn
|
|
61. * |
Wasting your time in vanities?
|
|
Are you insisting on your ways?
|
|
And you are astonished singing/arrogant ?
|
|
wantm samdwn
|
|
62. * |
But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!
|
|
You shall fall prostrate before GOD, and worship.
|
|
So prostrate to God and worship.393
|
|
fasjdwa llh wa`bdwa
|
|