| y_ali | khalifa | literal | tlt | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital! | Say, "I was inspired that a group of jinns listened, then said, `We have heard a wonderful Quran. | Say: (It) was inspired/transmitted to me that it is a group (3 - 10) from the Jinn heard/ listened, so they said: 'We (E) heard/listened (to) an astonishing/amazing/marvelous Koran.'" | swr+ aljn bsm allh alrHmn alrHym ? ql awHy aly anh astm` nfr mn aljn fqalwa ana sm`na qrana `jba | |||
| 2. * | 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord. | " `It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols beside our Lord. | 'It guides to the correct/right guidance, so we believed with it, and we will never/not share/make partners with our Lord anyone.' | yhdy ali alr$d famna bh wln n$rk brbna aHda | |||
| 3. * | 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son. | " `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son | 'And that He truly is our Lord, high, mighty exalted and dignified (owner of) majestic greatness, (He) did not take a wife/companion/friend and nor a child/children.' | wanh t`ali jd rbna maatKX SaHb+ wla wlda | |||
| 4. * | 'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah. | " `It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD. | 'And that he, our ignorant/stupid/foolish was saying on (about) God excess of the limit.' | wanh kan yqwl sfyhna `li allh $TTa | |||
| 5. * | 'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah. | " `We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about GOD. | 'And that we, we thought/assumed that (E) the human/mankind and the Jinns will never/not say on (about) God lies/denials/falsifications.' | wana Znna an ln tqwl alans waljn `li allh kXba | |||
| 6. * | 'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly. | " `Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity. | 'And that it was men from the human/mankind they seek protection with men from the Jinns, so they increased them oppression/sin/foolishness.' | wanh kan rjal mn alans y`wXwn brjal mn aljn fzadwhm rhqa | |||
| 7. * | 'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment). | " `They thought, just like you thought, that GOD would not send another (messenger). | 'And that they thought/assumed as/like you thought/assumed, that (E) God will never/not send/resurrect/revive anyone.' | wanhm Znwa kma Znntm an ln yb`x allh aHda | |||
| 8. * | 'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires. | " `We touched the heaven and found it filled with formidable guards and projectiles. | 'And that we, we touched the sky/space, so we found it filled (with) strong guards, and all lights from a fire source/stars/planets (shooting stars).' | wana lmsna alsma' fwjdnaha mlYt Hrsa $dyda w$hba | |||
| 9. * | 'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush. | " `We used to sit there in order to spy. Anyone who listens is pursued by a powerful projectile. | 'And that we, we were sitting/remaining (in position) from it (in) seats/sitting places (positions) for the hearing/listening, so who hears/listens now finds for him a light from a fire source/star/flame (shooting star) watching/observing (ambushing) (him).' | wanakna nq`d mnha mqa`d llsm` fmn ystm` alan yjd lh $haba rSda | |||
| 10. * | 'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct. | " `We have no idea if something bad is intended for the inhabitants of Earth, or if their Lord wills to redeem them. | 'And that we, we do not know is (it) bad/evil/harmful (is) wanted/intended with who (is) in the earth/Planet Earth, or their Lord wanted/intended correct/right guidance with (for) them.' | wanalandry a$r aryd bmn fy alarD am arad bhm rbhm r$da | |||
| 11. * | 'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths. | " `Some of us are righteous, and some are less than righteous; we follow various paths. | 'And that we from us (are) the correct/righteous, and from us (are) other than that, we were stages/layers fragments/pieces.' | wanamna alSalHwn wmna dwn Xlk kna TraYq qdda | |||
| 12. * | 'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight. | " `We knew full well that we can never run away from GOD on Earth; we can never run away and escape. | 'And that we, we thought/assumed that (E) we will never/not disable/frustrate God in the earth/Planet Earth, and we will never/not disable/frustrate Him (by) escaping/fleeing.' | wanaZnna an ln n`jz allh fy alarD wln n`jzh hrba | |||
| 13. * | 'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice. | " `When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction. | 'And that we, when we heard/listened (to) the guidance, we believed with (in) it, so who believes with (in) his Lord, so (he) does not fear reduction/injustice, and nor oppression/burden.' | wanalma sm`na alhdi amna bh fmn yWmn brbh fla yKaf bKsa wlarhqa | |||
| 14. * | 'Amongst us are some that submit their wills (to Allah., and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct: | " `Among us are the submitters, and among us are the compromisers.' " As for those who submitted, they are on the right path. | 'And that we, from us (are) the Moslems/submitters, and from us (are) the deviators/ hardened, so who submitted/surrendered, so those searched/pursued correct/right guidance.' | wanamna almslmwn wmna alqasTwn fmn aslm fawlYk tHrwa r$da | |||
| 15. * | 'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'- | As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna. | 'And but the deviators/hardened, so they were/are to/for Hell fire wood/fuel.' | wama alqasTwn fkanwa ljhnm HTba | |||
| 16. * | (And Allah.s Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance. | If they remain on the right path, we will bless them with abundant water | 'And that if they became straight/direct on the way/path, we would have given them drink (from) water plentifully/abundantly.' | walw astqamwa `li alTryq+ lasqynahm ma' Gdqa | |||
| 17. * | "That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty. | We will surely test them all. As for him who disregards the message of his Lord, He will direct him to ever increasing retribution. | 'To test them in it, and who opposes/turns away from his Lord's reminder, He enters/passes him a severe torture.' | lnftnhm fyh wmn y`rD `n Xkr rbh yslkh `Xaba S`da | |||
| 18. * | "And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah. | The places of worship belong to GOD; do not call on anyone else beside GOD. | 'And that (E) the mosques (are) to God, so do not call anyone with God.' | wan almsajd llh fla td`wa m` allh aHda | |||
| 19. * | "Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd." | When GOD's servant advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him. | 'And that he when God's worshipper/servant stood/started calling Him, they were about to/almost to be interlocked/plenty on (with) him.' | wanh lma qam `bdallh yd`wh kadwa ykwnwn `lyh lbda | |||
| 20. * | Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)." | Say, "I worship only my Lord; I never set up any idols beside Him." | Say: "Truly I call my Lord, and I do not share/make partners with Him anyone." | ql anma ad`w rby wlaa$rk bh aHda | |||
| 21. * | Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct." | Say, "I possess no power to harm you, nor to guide you." | Say: "That I do not own/possess harm, and nor correct/right guidance for you." | ql any laamlk lkm Dra wlar$da | |||
| 22. * | Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him, | Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him. | Say: "That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge." | ql any ln yjyrny mn allh aHd wln ajd mn dwnh mltHda | |||
| 23. * | "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever." | "I deliver GOD's proclamations and messages." Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever. | Except an information/communication from God and His messenger, so who disobeys God and His messenger, so then Hell's fire (is) for him, immortally/eternally in it (for) ever (E). | ala blaGa mn allh wrsalath wmn y`S allh wrswlh fan lh nar jhnm Kaldyn fyha abda | |||
| 24. * | At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers. | Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number. | Until when they saw/understood what they are being promised, so they will know who (is) a weaker victorior/savior and less numerous. | Hti aXa rawa mayw`dwn fsy`lmwn mn aD`f naSra waql `dda | |||
| 25. * | Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term. | Say, "I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile." | Say: "I do not know what you are being promised, (if it) is nearer/closer or my Lord makes/puts for it (extended) time." | ql an adry aqryb matw`dwn am yj`l lh rby amda | |||
| 26. * | "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,- | He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone | Knower (of) the unseen/absent, so He does not reveal (to) anyone on His unseen/supernatural (secret). | `alm alGyb fla yZhr `li Gybh aHda | |||
| 27. * | "Except an apostle whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him, | Only to a messenger that He chooses, does He reveal from the past and the future, specific news. | Except whom He accepted from a messenger so that He truly, He enters/passes from between his hands (present) and from behind him (past), watching/observing observation. | ala mn artDi mn rswl fanh yslk mn byn ydyh wmn Klfh rSda | |||
| 28. * | "That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing." | This is to ascertain that they have delivered their Lord's messages. He is fully aware of what they have. He has counted the numbers of all things. | (It is for God) to know that (E) they had communicated/informed their Lord's messages, and He surrounded/enveloped with what (is) at them, and He counted/controlled every thing numerous.441 | ly`lm an qd ablGwa rsalat rbhm waHaT bma ldyhm waHSi kl $Y `dda | |||