* | bible | * | 1. genesis | 36      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).     Now these are the generations of Esau, who is Edom.     ואלה  תלדות  עשו 
הוא  אדום׃
    V'aLH ThLDVTh 'yShV HV'a 'aDVM.     And these are births of Esau, who is Edom.     hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
 
2.    Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;     Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;     עשו  לקח  את־נשיו 
מבנות  כנען  את־עדה
בת־אילון  החתי
ואת־אהליבמה
בת־ענה  בת־צבעון
החוי׃
    'yShV LQCh 'aTh-NShYV MBNVTh KN'yN 'aTh-'yDH BTh-'aYLVN HChThY V'aTh-'aHLYBMH BTh-'yNH BTh-TShB'yVN HChVY.     Esau hath taken his wives from the daughters of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite,     Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
 
3.    and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.     And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.     ואת־בשמת 
בת־ישמעאל  אחות
נביות׃
    V'aTh-BShMTh BTh-YShM'y'aL 'aChVTh NBYVTh.     and Bashemath daughter of Ishmael, sister of Nebajoth.     Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
 
4.    Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.     And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;     ותלד  עדה  לעשו 
את־אליפז  ובשמת
ילדה  את־רעואל׃
    VThLD 'yDH L'yShV 'aTh-'aLYPhZ VBShMTh YLDH 'aTh-Ur'yV'aL.     And Adah beareth to Esau, Eliphaz; and Bashemath hath born Reuel;     peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
 
5.    Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.     And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.     ואהליבמה  ילדה 
את־יעיש  ואת־יעלם
ואת־קרח  אלה  בני
עשו  אשר  ילדו־  לו
בארץ  כנען׃
    V'aHLYBMH YLDH 'aTh-Y'yYSh V'aTh-Y'yLM V'aTh-QUrCh 'aLH BNY 'yShV 'aShUr YLDV- LV B'aUrTSh KN'yN.     and Aholibamah hath born Jeush, and Jaalam, and Korah. These are sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.     Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
 
6.    Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.     And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.     ויקח  עשו  את־נשיו 
ואת־בניו
ואת־בנתיו
ואת־כל־נפשות  ביתו
ואת־  מקנהו
ואת־כל־בהמתו  ואת
כל־קנינו  אשר  רכש
בארץ  כנען  וילך
אל־ארץ  מפני  יעקב
אחיו׃
    VYQCh 'yShV 'aTh-NShYV V'aTh-BNYV V'aTh-BNThYV V'aTh-KL-NPhShVTh BYThV V'aTh- MQNHV V'aTh-KL-BHMThV V'aTh KL-QNYNV 'aShUr UrKSh B'aUrTSh KN'yN VYLK 'aL-'aUrTSh MPhNY Y'yQB 'aChYV.     And Esau taketh his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he hath acquired in the land of Canaan, and goeth into the country from the face of Jacob his brother;     tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
 
7.    For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their livestock.     For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.     כי־היה  רכושם  רב 
משבת  יחדו  ולא
יכלה  ארץ  מגוריהם
לשאת  אתם  מפני
מקניהם׃
    KY-HYH UrKVShM UrB MShBTh YChDV VL'a YKLH 'aUrTSh MGVUrYHM LSh'aTh 'aThM MPhNY MQNYHM.     for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle;     divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
 
8.    Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.     Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.     וישב  עשו  בהר  שעיר 
עשו  הוא  אדום׃
    VYShB 'yShV BHUr Sh'yYUr 'yShV HV'a 'aDVM.     and Esau dwelleth in mount Seir: Esau is Edom.     habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
 
9.    This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:     And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:     ואלה  תלדות  עשו 
אבי  אדום  בהר
שעיר׃
    V'aLH ThLDVTh 'yShV 'aBY 'aDVM BHUr Sh'yYUr.     And these are births of Esau, father of Edom, in mount Seir.     hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
 
10.    these are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.     These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.     אלה  שמות  בני־עשו 
אליפז  בן־עדה  אשת
עשו  רעואל  בן־בשמת
אשת  עשו׃
    'aLH ShMVTh BNY-'yShV 'aLYPhZ BN-'yDH 'aShTh 'yShV Ur'yV'aL BN-BShMTh 'aShTh 'yShV.     These are the names of the sons of Esau: Eliphaz son of Adah, wife of Esau; Reuel son of Bashemath, wife of Esau.     et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
 
11.    The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.     And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.     ויהיו  בני  אליפז 
תימן  אומר  צפו
וגעתם  וקנז׃
    VYHYV BNY 'aLYPhZ ThYMN 'aVMUr TShPhV VG'yThM VQNZ.     And the sons of Eliphaz are Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz;     fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
 
12.    Timna was concubine to Eliphaz, Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau's wife.     And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.     ותמנע  היתה  פילגש 
לאליפז  בן־עשו
ותלד  לאליפז
את־עמלק  אלה  בני
עדה  אשת  עשו׃
    VThMN'y HYThH PhYLGSh L'aLYPhZ BN-'yShV VThLD L'aLYPhZ 'aTh-'yMLQ 'aLH BNY 'yDH 'aShTh 'yShV.     and Timnath hath been concubine to Eliphaz son of Esau, and she beareth to Eliphaz, Amalek; these are sons of Adah wife of Esau.     erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
 
13.    These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau's wife.     And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.     ואלה  בני  רעואל 
נחת  וזרח  שמה  ומזה
אלה  היו  בני  בשמת
אשת  עשו׃
    V'aLH BNY Ur'yV'aL NChTh VZUrCh ShMH VMZH 'aLH HYV BNY BShMTh 'aShTh 'yShV.     And these are sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah; these were sons of Bashemath wife of Esau.     filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
 
14.    These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.     And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.     ואלה  היו  בני 
אהליבמה  בת־ענה
בת־צבעון  אשת  עשו
ותלד  לעשו  את־
יעיש  ואת־יעלם
ואת־קרח׃
    V'aLH HYV BNY 'aHLYBMH BTh-'yNH BTh-TShB'yVN 'aShTh 'yShV VThLD L'yShV 'aTh- Y'yYSh V'aTh-Y'yLM V'aTh-QUrCh.     And these have been the sons of Aholibamah daughter of Anah, daughter of Zibeon, wife of Esau; and she beareth to Esau, Jeush and Jaalam and Korah.     isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
 
15.    These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,     These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,     אלה  אלופי  בני־עשו 
בני  אליפז  בכור
עשו  אלוף  תימן
אלוף  אומר  אלוף
צפו  אלוף  קנז׃
    'aLH 'aLVPhY BNY-'yShV BNY 'aLYPhZ BKVUr 'yShV 'aLVPh ThYMN 'aLVPh 'aVMUr 'aLVPh TShPhV 'aLVPh QNZ.     These are chiefs of the sons of Esau: sons of Eliphaz, first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,     hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
 
16.    chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.     Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.     אלוף־קרח  אלוף 
געתם  אלוף  עמלק
אלה  אלופי  אליפז
בארץ  אדום  אלה  בני
עדה׃
    'aLVPh-QUrCh 'aLVPh G'yThM 'aLVPh 'yMLQ 'aLH 'aLVPhY 'aLYPhZ B'aUrTSh 'aDVM 'aLH BNY 'yDH.     chief Korah, chief Gatam, chief Amalek; these are chiefs of Eliphaz, in the land of Edom; these are sons of Adah.     dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
 
17.    These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.     And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.     ואלה  בני  רעואל 
בן־עשו  אלוף  נחת
אלוף  זרח  אלוף  שמה
אלוף  מזה  אלה
אלופי  רעואל  בארץ
אדום  אלה  בני  בשמת
אשת  עשו׃
    V'aLH BNY Ur'yV'aL BN-'yShV 'aLVPh NChTh 'aLVPh ZUrCh 'aLVPh ShMH 'aLVPh MZH 'aLH 'aLVPhY Ur'yV'aL B'aUrTSh 'aDVM 'aLH BNY BShMTh 'aShTh 'yShV.     And these are sons of Reuel son of Esau: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah; these are chiefs of Reuel, in the land of Edom; these are sons of Bashemath wife of Esau.     hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
 
18.    These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.     And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.     ואלה  בני  אהליבמה 
אשת  עשו  אלוף  יעוש
אלוף  יעלם  אלוף
קרח  אלה  אלופי
אהליבמה  בת־ענה
אשת  עשו׃
    V'aLH BNY 'aHLYBMH 'aShTh 'yShV 'aLVPh Y'yVSh 'aLVPh Y'yLM 'aLVPh QUrCh 'aLH 'aLVPhY 'aHLYBMH BTh-'yNH 'aShTh 'yShV.     And these are sons of Aholibamah wife of Esau: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these are chiefs of Aholibamah daughter of Anah, wife of Esau.     hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
 
19.    These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.     These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.     אלה  בני־עשו  ואלה 
אלופיהם  הוא  אדום׃
    'aLH BNY-'yShV V'aLH 'aLVPhYHM HV'a 'aDVM.     These are sons of Esau (who is Edom), and these their chiefs.     isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
 
20.    These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,     These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,     אלה  בני־שעיר  החרי 
ישבי  הארץ  לוטן
ושובל  וצבעון
וענה׃
    'aLH BNY-Sh'yYUr HChUrY YShBY H'aUrTSh LVTN VShVBL VTShB'yVN V'yNH.     These are sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,     isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
 
21.    Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.     And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.     ודשון  ואצר  ודישן 
אלה  אלופי  החרי
בני  שעיר  בארץ
אדום׃
    VDShVN V'aTShUr VDYShN 'aLH 'aLVPhY HChUrY BNY Sh'yYUr B'aUrTSh 'aDVM.     and Dishon, and Ezer, and Dishan; these are chiefs of the Horites, sons of Seir, in the land of Edom.     Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
 
22.    The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan's sister was Timna.     And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.     ויהיו  בני־לוטן 
חרי  והימם  ואחות
לוטן  תמנע׃
    VYHYV BNY-LVTN ChUrY VHYMM V'aChVTh LVTN ThMN'y.     And the sons of Lotan are Hori and Heman; and a sister of Lotan is Timna.     facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
 
23.    These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.     And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.     ואלה  בני  שובל 
עלון  ומנחת  ועיבל
שפו  ואונם׃
    V'aLH BNY ShVBL 'yLVN VMNChTh V'yYBL ShPhV V'aVNM.     And these are sons of Shobal: Alvan and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam.     et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
 
24.    These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.     And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.     ואלה  בני־צבעון 
ואיה  וענה  הוא  ענה
אשר  מצא  את־הימם
במדבר  ברעתו
את־החמרים  לצבעון
אביו׃
    V'aLH BNY-TShB'yVN V'aYH V'yNH HV'a 'yNH 'aShUr MTSh'a 'aTh-HYMM BMDBUr BUr'yThV 'aTh-HChMUrYM LTShB'yVN 'aBYV.     And these are sons of Zibeon, both Ajah and Anah: it is Anah that hath found the Imim in the wilderness, in his feeding the asses of Zibeon his father.     et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
 
25.    These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.     And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.     ואלה  בני־ענה  דשן 
ואהליבמה  בת־ענה׃
    V'aLH BNY-'yNH DShN V'aHLYBMH BTh-'yNH.     And these are sons of Anah: Dishon, and Aholibamah daughter of Anah.     habuitque filium Disan et filiam Oolibama
 
26.    These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.     And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.     ואלה  בני  דישן 
חמדן  ואשבן  ויתרן
וכרן׃
    V'aLH BNY DYShN ChMDN V'aShBN VYThUrN VKUrN.     And these are sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.     et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
 
27.    These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.     The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.     אלה  בני־אצר  בלהן 
וזעון  ועקן׃
    'aLH BNY-'aTShUr BLHN VZ'yVN V'yQN.     These are sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan.     hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
 
28.    These are the children of Dishan: Uz and Aran.     The children of Dishan are these; Uz, and Aran.     אלה  בני־דישן  עוץ 
וארן׃
    'aLH BNY-DYShN 'yVTSh V'aUrN.     These are sons of Dishan: Uz and Aran.     habuit autem filios Disan Hus et Aran
 
29.    These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,     These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,     אלה  אלופי  החרי 
אלוף  לוטן  אלוף
שובל  אלוף  צבעון
אלוף  ענה׃
    'aLH 'aLVPhY HChUrY 'aLVPh LVTN 'aLVPh ShVBL 'aLVPh TShB'yVN 'aLVPh 'yNH.     These are chiefs of the Horite: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,     isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
 
30.    chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.     Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.     אלוף  דשן  אלוף  אצר 
אלוף  דישן  אלה
אלופי  החרי
לאלפיהם  בארץ
שעיר׃
    'aLVPh DShN 'aLVPh 'aTShUr 'aLVPh DYShN 'aLH 'aLVPhY HChUrY L'aLPhYHM B'aUrTSh Sh'yYUr.     chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are chiefs of the Horite in reference to their chiefs in the land of Seir.     dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
 
31.    These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.     And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.     ואלה  המלכים  אשר 
מלכו  בארץ  אדום
לפני  מלך־מלך  לבני
ישראל׃
    V'aLH HMLKYM 'aShUr MLKV B'aUrTSh 'aDVM LPhNY MLK-MLK LBNY YShUr'aL.     And these are the kings who have reigned in the land of Edom before the reigning of a king over the sons of Israel.     reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
 
32.    Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.     And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.     וימלך  באדום  בלע 
בן־בעור  ושם  עירו
דנהבה׃
    VYMLK B'aDVM BL'y BN-B'yVUr VShM 'yYUrV DNHBH.     And Bela son of Beor reigneth in Edom, and the name of his city is Dinhabah;     Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
 
33.    Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.     And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.     וימת  בלע  וימלך 
תחתיו  יובב  בן־זרח
מבצרה׃
    VYMTh BL'y VYMLK ThChThYV YVBB BN-ZUrCh MBTShUrH.     and Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrah;     mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
 
34.    Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.     And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.     וימת  יובב  וימלך 
תחתיו  חשם  מארץ
התימני׃
    VYMTh YVBB VYMLK ThChThYV ChShM M'aUrTSh HThYMNY.     and Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite.     cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
 
35.    Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.     And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.     וימת  חשם  וימלך 
תחתיו  הדד  בן־בדד
המכה  את־מדין  בשדה
מואב  ושם  עירו
עוית׃
    VYMTh ChShM VYMLK ThChThYV HDD BN-BDD HMKH 'aTh-MDYN BShDH MV'aB VShM 'yYUrV 'yVYTh.     And Husham dieth, and reign in his stead doth Hadad son of Bedad (who smiteth Midian in the field of Moab), and the name of his city is Avith;     hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
 
36.    Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.     And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.     וימת  הדד  וימלך 
תחתיו  שמלה
ממשרקה׃
    VYMTh HDD VYMLK ThChThYV ShMLH MMShUrQH.     and Hadad dieth, and reign in his stead doth Samlah of Masrekah;     cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
 
37.    Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.     And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.     וימת  שמלה  וימלך 
תחתיו  שאול  מרחבות
הנהר׃
    VYMTh ShMLH VYMLK ThChThYV Sh'aVL MUrChBVTh HNHUr.     and Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River;     hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
 
38.    Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.     And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.     וימת  שאול  וימלך 
תחתיו  בעל  חנן
בן־עכבור׃
    VYMTh Sh'aVL VYMLK ThChThYV B'yL ChNN BN-'yKBVUr.     and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor;     cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
 
39.    Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.     And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.     וימת  בעל  חנן 
בן־עכבור  וימלך
תחתיו  הדר  ושם
עירו  פעו  ושם  אשתו
מהיטבאל  בת־מטרד
בת  מי  זהב׃
    VYMTh B'yL ChNN BN-'yKBVUr VYMLK ThChThYV HDUr VShM 'yYUrV Ph'yV VShM 'aShThV MHYTB'aL BTh-MTUrD BTh MY ZHB.     and Baal-hanan son of Achbor dieth, and reign in his stead doth Hadar, and the name of his city is Pau; and his wife`s name is Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-zahab.     isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
 
40.    These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,     And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,     ואלה  שמות  אלופי 
עשו  למשפחתם
למקמתם  בשמתם  אלוף
תמנע  אלוף  עלוה
אלוף  יתת׃
    V'aLH ShMVTh 'aLVPhY 'yShV LMShPhChThM LMQMThM BShMThM 'aLVPh ThMN'y 'aLVPh 'yLVH 'aLVPh YThTh.     And these are the names of the chiefs of Esau, according to their families, according to their places, by their names: chief Timnah, chief Alvah, chief Jetheth,     haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
 
41.    chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,     Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,     אלוף  אהליבמה  אלוף 
אלה  אלוף  פינן׃
    'aLVPh 'aHLYBMH 'aLVPh 'aLH 'aLVPh PhYNN.     chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon,     dux Oolibama dux Ela dux Phinon
 
42.    chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,     Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,     אלוף  קנז  אלוף 
תימן  אלוף  מבצר׃
    'aLVPh QNZ 'aLVPh ThYMN 'aLVPh MBTShUr.     chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,     dux Cenez dux Theman dux Mabsar
 
43.    chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.     Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.     אלוף  מגדיאל  אלוף 
עירם  אלה  אלופי
אדום  למשבתם  בארץ
אחזתם  הוא  עשו  אבי
אדום׃
    'aLVPh MGDY'aL 'aLVPh 'yYUrM 'aLH 'aLVPhY 'aDVM LMShBThM B'aUrTSh 'aChZThM HV'a 'yShV 'aBY 'aDVM.     chief Magdiel, chief Iram: these are chiefs of Edom, in reference to their dwellings, in the land of their possession; he is Esau father of Edom.     dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum