* | bible | * | 14. 2 chronicles | 11      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    When Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, one hundred eighty thousand chosen men, who were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.     And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.     ויבא  רחבעם  ירושלם 
ויקהל  את־בית
יהודה  ובנימן  מאה
ושמונים  אלף  בחור
עשה  מלחמה  להלחם
עם־ישראל  להשיב
את־הממלכה  לרחבעם׃
    VYB'a UrChB'yM YUrVShLM VYQHL 'aTh-BYTh YHVDH VBNYMN M'aH VShMVNYM 'aLPh BChVUr 'yShH MLChMH LHLChM 'yM-YShUr'aL LHShYB 'aTh-HMMLKH LUrChB'yM.     And Rehoboam cometh in to Jerusalem, and assembleth the house of Judah and Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen warriors, to fight with Israel, to bring back the kingdom to Rehoboam.     venit autem Roboam in Hierusalem et convocavit universam domum Iuda et Beniamin in centum octoginta milibus electorum atque bellantium ut dimicaret contra Israhel et converteret ad se regnum suum
 
2.    But the word of Yahweh came to Shemaiah the man of God, saying,     But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,     ויהי  דבר־יהוה 
אל־שמעיהו
איש־האלהים  לאמר׃
    VYHY DBUr-YHVH 'aL-ShM'yYHV 'aYSh-H'aLHYM L'aMUr.     And a word of Jehovah is unto Shemaiah, a man of God, saying,     factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicens
 
3.    "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,     Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,     אמר  אל־רחבעם 
בן־שלמה  מלך  יהודה
ואל  כל־ישראל
ביהודה  ובנימן
לאמר׃
    'aMUr 'aL-UrChB'yM BN-ShLMH MLK YHVDH V'aL KL-YShUr'aL BYHVDH VBNYMN L'aMUr.     `Speak unto Rehoboam son of Solomon king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying,     loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad universum Israhel qui est in Iuda et Beniamin
 
4.    'Thus says Yahweh, "You shall not go up, nor fight against your brothers! Return every man to his house; for this thing is of me."'" So they listened to the words of Yahweh, and returned from going against Jeroboam.     Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.     כה  אמר  יהוה 
לא־תעלו  ולא־תלחמו
עם־אחיכם  שובו  איש
לביתו  כי  מאתי
נהיה  הדבר  הזה
וישמעו  את־דברי
יהוה  וישבו  מלכת
אל־ירבעם׃
    KH 'aMUr YHVH L'a-Th'yLV VL'a-ThLChMV 'yM-'aChYKM ShVBV 'aYSh LBYThV KY M'aThY NHYH HDBUr HZH VYShM'yV 'aTh-DBUrY YHVH VYShBV MLKTh 'aL-YUrB'yM.     Thus said Jehovah, Ye do not go up nor fight with your brethren, turn back each to his house, for from Me hath this thing been;` and they hear the words of Jehovah, and turn back from going against Jeroboam.     haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra Hieroboam
 
5.    Rehoboam lived in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.     And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.     וישב  רחבעם 
בירושלם  ויבן  ערים
למצור  ביהודה׃
    VYShB UrChB'yM BYUrVShLM VYBN 'yUrYM LMTShVUr BYHVDH.     And Rehoboam dwelleth in Jerusalem, and buildeth cities for a bulwark in Judah,     habitavit autem Roboam in Hierusalem et aedificavit civitates muratas in Iuda
 
6.    He built Bethlehem, and Etam, and Tekoa,     He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,     ויבן  את־בית־לחם 
ואת־עיטם
ואת־תקוע׃
    VYBN 'aTh-BYTh-LChM V'aTh-'yYTM V'aTh-ThQV'y.     yea, he buildeth Beth-Lehem and Etam, and Tekoa,     extruxitque Bethleem et Aetham et Thecue
 
7.    Beth Zur, and Soco, and Adullam,     And Bethzur, and Shoco, and Adullam,     ואת־בית־צור 
ואת־שוכו
ואת־עדלם׃
    V'aTh-BYTh-TShVUr V'aTh-ShVKV V'aTh-'yDLM.     and Beth-Zur, and Shocho, and Adullam,     Bethsur quoque et Soccho et Odollam
 
8.    and Gath, and Mareshah, and Ziph,     And Gath, and Mareshah, and Ziph,     ואת־גת  ואת־מרשה 
ואת־זיף׃
    V'aTh-GTh V'aTh-MUrShH V'aTh-ZYPh.     and Gath, and Mareshah, and Ziph,     necnon Geth et Maresa et Ziph
 
9.    and Adoraim, and Lachish, and Azekah,     And Adoraim, and Lachish, and Azekah,     ואת־אדורים 
ואת־לכיש
ואת־עזקה׃
    V'aTh-'aDVUrYM V'aTh-LKYSh V'aTh-'yZQH.     and Adoraim, and Lachish, and Azekah,     sed et Aduram et Lachis et Azecha
 
10.    and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.     And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.     ואת־צרעה 
ואת־אילון
ואת־חברון  אשר
ביהודה  ובבנימן
ערי  מצרות׃
    V'aTh-TShUr'yH V'aTh-'aYLVN V'aTh-ChBUrVN 'aShUr BYHVDH VBBNYMN 'yUrY MTShUrVTh.     and Zorah, and Aijalon, and Hebron, that are in Judah and in Benjamin, cities of bulwarks.     Saraa quoque et Ahilon et Hebron quae erant in Iuda et Beniamin civitates munitissimas
 
11.    He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, and oil and wine.     And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.     ויחזק  את־המצרות 
ויתן  בהם  נגידים
ואצרות  מאכל  ושמן
ויין׃
    VYChZQ 'aTh-HMTShUrVTh VYThN BHM NGYDYM V'aTShUrVTh M'aKL VShMN VYYN.     And he strengtheneth the bulwarks, and putteth in them leaders, and treasures of food, and oil, and wine,     cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et vini
 
12.    In every city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him.     And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.     ובכל־עיר  ועיר 
צנות  ורמחים
ויחזקם  להרבה  מאד
ויהי־לו  יהודה
ובנימן׃
    VBKL-'yYUr V'yYUr TShNVTh VUrMChYM VYChZQM LHUrBH M'aD VYHY-LV YHVDH VBNYMN.     and in every city and city targets and spears, and strengtheneth them very greatly; and he hath Judah and Benjamin.     sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin
 
13.    The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.     And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.     והכהנים  והלוים 
אשר  בכל־ישראל
התיצבו  עליו
מכל־גבולם׃
    VHKHNYM VHLVYM 'aShUr BKL-YShUr'aL HThYTShBV 'yLYV MKL-GBVLM.     And the priests, and the Levites, that are in all Israel, have stationed themselves by him, out of all their border,     sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suis
 
14.    For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to Yahweh;     For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:     כי־עזבו  הלוים 
את־מגרשיהם  ואחזתם
וילכו  ליהודה
ולירושלם  כי־
הזניחם  ירבעם
ובניו  מכהן  ליהוה׃
    KY-'yZBV HLVYM 'aTh-MGUrShYHM V'aChZThM VYLKV LYHVDH VLYUrVShLM KY- HZNYChM YUrB'yM VBNYV MKHN LYHVH.     for the Levites have left their suburbs and their possession, and they come to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons have cast them off from acting as priests to Jehovah,     relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur
 
15.    and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made.     And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.     ויעמד־לו  כהנים 
לבמות  ולשעירים
ולעגלים  אשר  עשה׃
    VY'yMD-LV KHNYM LBMVTh VLSh'yYUrYM VL'yGLYM 'aShUr 'yShH.     and he establisheth to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made --     qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos fecerat
 
16.    After them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.     And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.     ואחריהם  מכל  שבטי 
ישראל  הנתנים
את־לבבם  לבקש
את־יהוה  אלהי
ישראל  באו  ירושלם
לזבוח  ליהוה  אלהי
אבותיהם׃
    V'aChUrYHM MKL ShBTY YShUr'aL HNThNYM 'aTh-LBBM LBQSh 'aTh-YHVH 'aLHY YShUr'aL B'aV YUrVShLM LZBVCh LYHVH 'aLHY 'aBVThYHM.     and after them, out of all the tribes of Israel, those giving their heart to seek Jehovah, God of Israel, have come in to Jerusalem to sacrifice to Jehovah, God of their father.     sed et de cunctis tribubus Israhel quicumque dederant cor suum ut quaererent Dominum Deum Israhel venerunt Hierusalem ad immolandas victimas Domino Deo patrum suorum
 
17.    So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.     So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.     ויחזקו  את־מלכות 
יהודה  ויאמצו
את־רחבעם  בן־שלמה
לשנים  שלוש  כי
הלכו  בדרך  דויד
ושלמה  לשנים  שלוש׃
    VYChZQV 'aTh-MLKVTh YHVDH VY'aMTShV 'aTh-UrChB'yM BN-ShLMH LShNYM ShLVSh KY HLKV BDUrK DVYD VShLMH LShNYM ShLVSh.     And they strengthen the kingdom of Judah, and strengthen Rehoboam son of Solomon, for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.     et roboraverunt regnum Iuda et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos ambulaverunt enim in viis David et Salomonis annis tantum tribus
 
18.    Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, [and of] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;     And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;     ויקח־לו  רחבעם  אשה 
את־מחלת  בן־ירימות
בן־דויד  אביהיל
בת־אליאב  בן־ישי׃
    VYQCh-LV UrChB'yM 'aShH 'aTh-MChLTh BN-YUrYMVTh BN-DVYD 'aBYHYL BTh-'aLY'aB BN-YShY.     And Rehoboam taketh to him a wife, Mahalath, child of Jerimoth son of David, and Abigail daughter of Eliab, son of Jesse.     duxit autem Roboam uxorem Maalath filiam Hierimuth filii David Abiail quoque filiam Heliab filii Isai
 
19.    and she bore him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham.     Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.     ותלד  לו  בנים 
את־יעוש  ואת־שמריה
ואת־זהם׃
    VThLD LV BNYM 'aTh-Y'yVSh V'aTh-ShMUrYH V'aTh-ZHM.     And she beareth to him sons, Jeush, and Shamaria, and Zaham.     quae peperit ei filios Ieus et Somoriam et Zoom
 
20.    After her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.     And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.     ואחריה  לקח 
את־מעכה  בת־אבשלום
ותלד  לו  את־אביה
ואת־עתי  ואת־  זיזא
ואת־שלמית׃
    V'aChUrYH LQCh 'aTh-M'yKH BTh-'aBShLVM VThLD LV 'aTh-'aBYH V'aTh-'yThY V'aTh- ZYZ'a V'aTh-ShLMYTh.     And after her he hath taken Maachah daughter of Absalom, and she beareth to him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.     post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et Salumith
 
21.    Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and sixty concubines, and became the father of twenty-eight sons and sixty daughters.)     And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)     ויאהב  רחבעם 
את־מעכה  בת־אבשלום
מכל־נשיו  ופילגשיו
כי  נשים
שמונה־עשרה  נשא
ופילגשים  ששים
ויולד  עשרים
ושמונה  בנים  וששים
בנות׃
    VY'aHB UrChB'yM 'aTh-M'yKH BTh-'aBShLVM MKL-NShYV VPhYLGShYV KY NShYM ShMVNH-'yShUrH NSh'a VPhYLGShYM ShShYM VYVLD 'yShUrYM VShMVNH BNYM VShShYM BNVTh.     And Rehoboam loveth Maachah daughter of Absalom above all his wives and his concubines -- for eighteen wives he hath taken, and sixty concubines -- and he begetteth twenty and eight sons, and sixty daughters.     amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas nam uxores decem et octo duxerat concubinasque sexaginta et genuit viginti octo filios et sexaginta filias
 
22.    Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, [even] the prince among his brothers; for [he was minded] to make him king.     And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.     ויעמד  לראש  רחבעם 
את־אביה  בן־מעכה
לנגיד  באחיו  כי
להמליכו׃
    VY'yMD LUr'aSh UrChB'yM 'aTh-'aBYH BN-M'yKH LNGYD B'aChYV KY LHMLYKV.     And Rehoboam appointeth for head Abijah son of Maachah, for leader among his brethren, for to cause him to reign.     constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos ipsum enim regem facere cogitabat
 
23.    He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them food in abundance. He sought [for them] many wives.     And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.     ויבן  ויפרץ 
מכל־בניו
לכל־ארצות  יהודה
ובנימן  לכל  ערי
המצרות  ויתן  להם
המזון  לרב  וישאל
המון  נשים׃
    VYBN VYPhUrTSh MKL-BNYV LKL-'aUrTShVTh YHVDH VBNYMN LKL 'yUrY HMTShUrVTh VYThN LHM HMZVN LUrB VYSh'aL HMVN NShYM.     And he hath understanding, and spreadeth out of all his sons to all lands of Judah and Benjamin, to all cities of the bulwarks, and giveth to them provision in abundance; and he asketh a multitude of wives.     qui sapientior fuit et potentior super omnes filios eius et in cunctis finibus Iuda et Beniamin et in universis civitatibus muratis praebuitque eis escas plurimas et multas petivit uxores