* | bible | * | 14. 2 chronicles | 35      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem: and they killed the Passover on the fourteenth [day] of the first month.     Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.     ויעש  יאשיהו 
בירושלם  פסח  ליהוה
וישחטו  הפסח
בארבעה  עשר  לחדש
הראשון׃
    VY'ySh Y'aShYHV BYUrVShLM PhSCh LYHVH VYShChTV HPhSCh B'aUrB'yH 'yShUr LChDSh HUr'aShVN.     And Josiah maketh in Jerusalem a passover to Jehovah, and they slaughter the passover-offering on the fourteenth of the first month,     fecit autem Iosias in Hierusalem phase Domino quod immolatum est quartadecima die mensis primi
 
2.    He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Yahweh.     And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,     ויעמד  הכהנים 
על־משמרותם  ויחזקם
לעבודת  בית  יהוה׃
    VY'yMD HKHNYM 'yL-MShMUrVThM VYChZQM L'yBVDTh BYTh YHVH.     and he stationeth the priests over their charges, and strengtheneth them for the service of the house of Jehovah,     et constituit sacerdotes in officiis suis hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini
 
3.    He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Yahweh, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. There shall no more be a burden on your shoulders. Now serve Yahweh your God, and his people Israel.     And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,     ויאמר  ללוים 
המבונים  לכל־ישראל
הקדושים  ליהוה  תנו
את־ארון־הקדש  בבית
אשר  בנה  שלמה
בן־דויד  מלך  ישראל
אין־לכם  משא  בכתף
עתה  עבדו  את־יהוה
אלהיכם  ואת  עמו
ישראל׃
    VY'aMUr LLVYM HMBVNYM LKL-YShUr'aL HQDVShYM LYHVH ThNV 'aTh-'aUrVN-HQDSh BBYTh 'aShUr BNH ShLMH BN-DVYD MLK YShUr'aL 'aYN-LKM MSh'a BKThPh 'yThH 'yBDV 'aTh-YHVH 'aLHYKM V'aTh 'yMV YShUr'aL.     and saith to the Levites -- who are teaching all Israel -- who are sanctified to Jehovah, `Put the holy ark in the house that Solomon son of David king of Israel built; it is not to you a burden on the shoulder. `Now, serve Jehovah your God, and His people Israel,     Levitis quoque ad quorum eruditionem omnis Israhel sanctificabatur Domino locutus est ponite arcam in sanctuario templi quod aedificavit Salomon filius David rex Israhel nequaquam enim eam ultra portabitis nunc autem ministrate Domino Deo vestro et populo eius Israhel
 
4.    Prepare yourselves after your fathers' houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.     And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.     והכונו 
לבית־אבותיכם
כמחלקותיכם  בכתב
דויד  מלך  ישראל
ובמכתב  שלמה  בנו׃
    VHKVNV LBYTh-'aBVThYKM KMChLQVThYKM BKThB DVYD MLK YShUr'aL VBMKThB ShLMH BNV.     and prepare, by the house of your fathers, according to your courses, by the writing of David king of Israel, and by the writing of Solomon his son,     et praeparate vos per domos et cognationes vestras in divisionibus singulorum sicut praecepit David rex Israhel et descripsit Salomon filius eius
 
5.    Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the children of the people, and [let there be for each] a portion of a fathers' house of the Levites.     And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.     ועמדו  בקדש  לפלגות 
בית  האבות  לאחיכם
בני  העם  וחלקת
בית־אב  ללוים׃
    V'yMDV BQDSh LPhLGVTh BYTh H'aBVTh L'aChYKM BNY H'yM VChLQTh BYTh-'aB LLVYM.     and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brethren, sons of the people, and the portion of the house of a father of the Levites,     ministrate in sanctuario per familias turmasque leviticas
 
6.    Kill the Passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of Yahweh by Moses."     So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.     ושחטו  הפסח 
והתקדשו  והכינו
לאחיכם  לעשות
כדבר־יהוה
ביד־משה׃
    VShChTV HPhSCh VHThQDShV VHKYNV L'aChYKM L'yShVTh KDBUr-YHVH BYD-MShH.     and slaughter the passover-offering and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by the hand of Moses.`     et sanctificati immolate phase fratres etiam vestros ut possint iuxta verba quae locutus est Dominus in manu Mosi facere praeparate
 
7.    Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and young goats, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bulls: these were of the king's substance.     And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.     וירם  יאשיהו  לבני 
העם  צאן  כבשים
ובני־עזים  הכל
לפסחים  לכל־הנמצא
למספר  שלשים  אלף
ובקר  שלשת  אלפים
אלה  מרכוש  המלך׃
    VYUrM Y'aShYHV LBNY H'yM TSh'aN KBShYM VBNY-'yZYM HKL LPhSChYM LKL-HNMTSh'a LMSPhUr ShLShYM 'aLPh VBQUr ShLShTh 'aLPhYM 'aLH MUrKVSh HMLK.     And Josiah lifteth up to the sons of the people a flock of lambs and young goats, the whole for passover-offerings, for every one who is found, to the number of thirty thousand, and oxen three thousand: these are from the substance of the king.     dedit praeterea Iosias omni populo qui ibi fuerat inventus in sollemnitatem phase agnos et hedos de gregibus et reliqui pecoris triginta milia boumque tria milia haec de regis universa substantia
 
8.    His princes gave for a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand and six hundred [small livestock], and three hundred head of cattle.     And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.     ושריו  לנדבה  לעם 
לכהנים  וללוים
הרימו  חלקיה
וזכריהו  ויחיאל
נגידי  בית  האלהים
לכהנים  נתנו
לפסחים  אלפים  ושש
מאות  ובקר  שלש
מאות׃
    VShUrYV LNDBH L'yM LKHNYM VLLVYM HUrYMV ChLQYH VZKUrYHV VYChY'aL NGYDY BYTh H'aLHYM LKHNYM NThNV LPhSChYM 'aLPhYM VShSh M'aVTh VBQUr ShLSh M'aVTh.     And his heads, for a willing-offering to the people, to the priests, and to the Levites, have lifted up; Hilkiah, and Zechariah, and Jehiel, leaders in the house of God, to the priests have given for passover-offerings two thousand and six hundred, and oxen three hundred;     duces quoque eius sponte quod voluerant obtulerunt tam populo quam sacerdotibus et Levitis porro Helcias et Zaccharias et Iehihel principes domus Domini dederunt sacerdotibus ad faciendum phase pecora commixtim duo milia sescenta et boves trecentos
 
9.    Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand [small livestock], and five hundred head of cattle.     Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen.     וכונניהו  ושמעיהו 
ונתנאל  אחיו
וחשביהו  ויעיאל
ויוזבד  שרי  הלוים
הרימו  ללוים
לפסחים  חמשת  אלפים
ובקר  חמש  מאות׃
    VKVNNYHV VShM'yYHV VNThN'aL 'aChYV VChShBYHV VY'yY'aL VYVZBD ShUrY HLVYM HUrYMV LLVYM LPhSChYM ChMShTh 'aLPhYM VBQUr ChMSh M'aVTh.     and Conaniah, and Shemaiah, and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah, and Jeiel, and Jozabad, heads of the Levites, have lifted up to the Levites, for passover-offerings, five thousand, and oxen five hundred.     Chonenias autem Semeias etiam et Nathanahel fratres eius necnon Asabias et Iahihel et Iozabath principes Levitarum dederunt ceteris Levitis ad celebrandum phase quinque milia pecorum et boves quingentos
 
10.    So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king's commandment.     So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.     ותכון  העבודה 
ויעמדו  הכהנים
על־עמדם  והלוים
על־מחלקותם  כמצות
המלך׃
    VThKVN H'yBVDH VY'yMDV HKHNYM 'yL-'yMDM VHLVYM 'yL-MChLQVThM KMTShVTh HMLK.     And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their courses, according to the command of the king,     praeparatumque est ministerium et steterunt sacerdotes in officio suo Levitae quoque in turmis iuxta regis imperium
 
11.    They killed the Passover, and the priests sprinkled [the blood which they received] of their hand, and the Levites flayed them.     And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.     וישחטו  הפסח 
ויזרקו  הכהנים
מידם  והלוים
מפשיטים׃
    VYShChTV HPhSCh VYZUrQV HKHNYM MYDM VHLVYM MPhShYTYM.     and they slaughter the passover-offering, and the priests sprinkle out of their hand, and the Levites are striping;     et immolatum est phase asperseruntque sacerdotes manu sua sanguinem et Levitae detraxerunt pelles holocaustorum
 
12.    They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to offer to Yahweh, as it is written in the book of Moses. So did they with the cattle.     And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.     ויסירו  העלה  לתתם 
למפלגות  לבית־אבות
לבני  העם  להקריב
ליהוה  ככתוב  בספר
משה  וכן  לבקר׃
    VYSYUrV H'yLH LThThM LMPhLGVTh LBYTh-'aBVTh LBNY H'yM LHQUrYB LYHVH KKThVB BSPhUr MShH VKN LBQUr.     and they turn aside the burnt-offering, to put them by the divisions of the house of the fathers of the sons of the people, to bring near to Jehovah, as it is written in the book of Moses -- and so to the oxen.     et separaverunt ea ut darent per domos et familias singulorum et offerrentur Domino sicut scriptum est in libro Mosi de bubus quoque fecere similiter
 
13.    They roasted the Passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.     And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.     ויבשלו  הפסח  באש 
כמשפט  והקדשים
בשלו  בסירות
ובדודים  ובצלחות
ויריצו  לכל־בני
העם׃
    VYBShLV HPhSCh B'aSh KMShPhT VHQDShYM BShLV BSYUrVTh VBDVDYM VBTShLChVTh VYUrYTShV LKL-BNY H'yM.     And they cook the passover with fire, according to the ordinance, and the sanctified things they have cooked in pots, and in kettles, and in pans -- for all the sons of the people.     et assaverunt phase super ignem iuxta quod lege praeceptum est pacificas vero hostias coxerunt in lebetis et caccabis et ollis et festinato distribuerunt universae plebi
 
14.    Afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron [were busied] in offering the burnt offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.     And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.     ואחר  הכינו  להם 
ולכהנים  כי  הכהנים
בני  אהרן  בהעלות
העולה  והחלבים
עד־לילה  והלוים
הכינו  להם  ולכהנים
בני  אהרן׃
    V'aChUr HKYNV LHM VLKHNYM KY HKHNYM BNY 'aHUrN BH'yLVTh H'yVLH VHChLBYM 'yD-LYLH VHLVYM HKYNV LHM VLKHNYM BNY 'aHUrN.     And afterward they have prepared for themselves, and for the priests: for the priests, sons of Aaron, are in the offering up of the burnt-offering and of the fat till night; and the Levites have prepared for themselves, and for the priests, sons of Aaron.     sibi autem et sacerdotibus postea paraverunt nam in oblatione holocaustorum et adipum usque ad noctem sacerdotes fuerant occupati unde Levitae et sibi et sacerdotibus filiis Aaron paraverunt novissimis
 
15.    The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate: they didn't need to depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them.     And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.     והמשררים  בני־אסף 
על־מעמדם  כמצות
דויד  ואסף  והימן
וידתון  חוזה  המלך
והשערים  לשער  ושער
אין  להם  לסור  מעל
עבדתם  כי־אחיהם
הלוים  הכינו  להם׃
    VHMShUrUrYM BNY-'aSPh 'yL-M'yMDM KMTShVTh DVYD V'aSPh VHYMN VYDThVN ChVZH HMLK VHSh'yUrYM LSh'yUr VSh'yUr 'aYN LHM LSVUr M'yL 'yBDThM KY-'aChYHM HLVYM HKYNV LHM.     And the singers, sons of Asaph, are on their station, according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun seer of the king, and the gate keepers are at gate and gate; it is not for them to turn aside from off their service, for their brethren the Levites have prepared for them.     porro cantores filii Asaph stabant in ordine suo iuxta praeceptum David et Asaph et Heman et Idithun prophetarum regis ianitores vero per portas singulas observabant ita ut ne puncto quidem discederent a ministerio quam ob rem et fratres eorum Levitae paraverunt eis cibos
 
16.    So all the service of Yahweh was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of Yahweh, according to the commandment of king Josiah.     So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.     ותכון  כל־עבודת 
יהוה  ביום  ההוא
לעשות  הפסח  והעלות
עלות  על  מזבח  יהוה
כמצות  המלך
יאשיהו׃
    VThKVN KL-'yBVDTh YHVH BYVM HHV'a L'yShVTh HPhSCh VH'yLVTh 'yLVTh 'yL MZBCh YHVH KMTShVTh HMLK Y'aShYHV.     And all the service of Jehovah is prepared on that day, to keep the passover, and to cause to ascend burnt-offering upon the altar of Jehovah, according to the command of king Josiah.     omnis igitur cultura Domini rite conpleta est in die illa ut facerent phase et offerrent holocausta super altare Domini iuxta praeceptum regis Iosiae
 
17.    The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.     And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.     ויעשו  בני־ישראל 
הנמצאים  את־הפסח
בעת  ההיא  ואת־חג
המצות  שבעת  ימים׃
    VY'yShV BNY-YShUr'aL HNMTSh'aYM 'aTh-HPhSCh B'yTh HHY'a V'aTh-ChG HMTShVTh ShB'yTh YMYM.     And the sons of Israel who are found make the passover at that time, and the feast of unleavened things, seven days.     feceruntque filii Israhel qui repperti fuerant ibi phase in tempore illo et sollemnitatem azymorum septem diebus
 
18.    There was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.     And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.     ולא־נעשה  פסח  כמהו 
בישראל  מימי  שמואל
הנביא  וכל־מלכי
ישראל  לא־  עשו
כפסח  אשר־עשה
יאשיהו  והכהנים
והלוים  וכל־יהודה
וישראל  הנמצא
ויושבי  ירושלם׃
    VL'a-N'yShH PhSCh KMHV BYShUr'aL MYMY ShMV'aL HNBY'a VKL-MLKY YShUr'aL L'a- 'yShV KPhSCh 'aShUr-'yShH Y'aShYHV VHKHNYM VHLVYM VKL-YHVDH VYShUr'aL HNMTSh'a VYVShBY YUrVShLM.     And there hath not been made a passover like it in Israel from the days of Samuel the prophet, and none of the kings of Israel made such a passover as Josiah hath made, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who are found, and the inhabitants of Jerusalem.     non fuit phase simile huic in Israhel a diebus Samuhelis prophetae sed nec quisquam de cunctis regibus Israhel fecit phase sicut Iosias sacerdotibus et Levitis et omni Iuda et Israhel qui reppertus fuerat et habitantibus in Hierusalem
 
19.    In the eighteenth year of the reign of Josiah was this Passover kept.     In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.     בשמונה  עשרה  שנה 
למלכות  יאשיהו
נעשה  הפסח  הזה׃
    BShMVNH 'yShUrH ShNH LMLKVTh Y'aShYHV N'yShH HPhSCh HZH.     In the eighteenth year of the reign of Josiah hath this passover been made.     octavodecimo anno regni Iosiae hoc phase celebratum est
 
20.    After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him.     After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him.     אחרי  כל־זאת  אשר 
הכין  יאשיהו
את־הבית  עלה  נכו
מלך־מצרים  להלחם
בכרכמיש  על־פרת
ויצא  לקראתו
יאשיהו׃
    'aChUrY KL-Z'aTh 'aShUr HKYN Y'aShYHV 'aTh-HBYTh 'yLH NKV MLK-MTShUrYM LHLChM BKUrKMYSh 'yL-PhUrTh VYTSh'a LQUr'aThV Y'aShYHV.     After all this, when Josiah hath prepared the house, come up hath Necho king of Egypt, to fight against Carchemish by Phrat, and Josiah goeth forth to meet him;     postquam instauraverat Iosias templum ascendit Nechao rex Aegypti ad pugnandum in Charchamis iuxta Eufraten et processit in occursum eius Iosias
 
21.    But he sent ambassadors to him, saying, "What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you this day, but against the house with which I have war. God has commanded me to make haste. Beware that it is God who is with me, that he not destroy you."     But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.     וישלח  אליו  מלאכים 
לאמר  מה־לי  ולך
מלך  יהודה  לא־עליך
אתה  היום  כי
אל־בית  מלחמתי
ואלהים  אמר  לבהלני
חדל־לך  מאלהים
אשר־עמי  ואל־
ישחיתך׃
    VYShLCh 'aLYV ML'aKYM L'aMUr MH-LY VLK MLK YHVDH L'a-'yLYK 'aThH HYVM KY 'aL-BYTh MLChMThY V'aLHYM 'aMUr LBHLNY ChDL-LK M'aLHYM 'aShUr-'yMY V'aL- YShChYThK.     and he sendeth unto him messengers, saying, `What -- to me and to thee, O king of Judah? not against thee do I come to-day, but unto the house with which I have war, and God said to haste me; cease for thee from God who is with me, and He doth not destroy thee.`     at ille missis ad eum nuntiis ait quid mihi et tibi est rex Iuda non adversum te hodie venio sed contra aliam pugno domum ad quam me Deus festinato ire praecepit desine adversum Deum facere qui mecum est ne interficiat te
 
22.    Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and didn't listen to the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.     Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.     ולא־הסב  יאשיהו 
פניו  ממנו  כי
להלחם־בו  התחפש
ולא  שמע  אל־דברי
נכו  מפי  אלהים
ויבא  להלחם  בבקעת
מגדו׃
    VL'a-HSB Y'aShYHV PhNYV MMNV KY LHLChM-BV HThChPhSh VL'a ShM'y 'aL-DBUrY NKV MPhY 'aLHYM VYB'a LHLChM BBQ'yTh MGDV.     And Josiah hath not turned round his face from him, but to fight against him hath disguised himself, and hath not hearkened unto the words of Necho, from the mouth of God, and cometh in to fight in the valley of Megiddo;     noluit Iosias reverti sed praeparavit contra eum bellum nec adquievit sermonibus Nechao ex ore Dei verum perrexit ut dimicaret in campo Mageddo
 
23.    The archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, "Take me away, because I am seriously wounded!"     And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.     וירו  הירים  למלך 
יאשיהו  ויאמר  המלך
לעבדיו  העבירוני
כי  החליתי  מאד׃
    VYUrV HYUrYM LMLK Y'aShYHV VY'aMUr HMLK L'yBDYV H'yBYUrVNY KY HChLYThY M'aD.     and the archers shoot at king Josiah, and the king saith to his servants, `Remove me, for I have become very sick.`     ibique vulneratus a sagittariis dixit pueris suis educite me de proelio quia oppido vulneratus sum
 
24.    So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.     His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.     ויעבירהו  עבדיו 
מן־המרכבה
וירכיבהו  על  רכב
המשנה  אשר־לו
ויוליכהו  ירושלם
וימת  ויקבר  בקברות
אבתיו  וכל־יהודה
וירושלם  מתאבלים
על־יאשיהו׃
    VY'yBYUrHV 'yBDYV MN-HMUrKBH VYUrKYBHV 'yL UrKB HMShNH 'aShUr-LV VYVLYKHV YUrVShLM VYMTh VYQBUr BQBUrVTh 'aBThYV VKL-YHVDH VYUrVShLM MTh'aBLYM 'yL-Y'aShYHV.     And his servants remove him from the chariot, and cause him to ride on the second chariot that he hath, and cause him to go to Jerusalem, and he dieth, and is buried in the graves of his fathers, and all Judah and Jerusalem are mourning for Josiah,     qui transtulerunt eum de curru in alterum currum qui sequebatur eum more regio et asportaverunt in Hierusalem mortuusque est et sepultus in mausoleo patrum suorum et universus Iuda et Hierusalem luxerunt eum
 
25.    Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Israel: and behold, they are written in the lamentations.     And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.     ויקונן  ירמיהו 
על־יאשיהו  ויאמרו
כל־השרים  והשרות
בקינותיהם  על־
יאשיהו  עד־היום
ויתנום  לחק
על־ישראל  והנם
כתובים  על־הקינות׃
    VYQVNN YUrMYHV 'yL-Y'aShYHV VY'aMUrV KL-HShUrYM VHShUrVTh BQYNVThYHM 'yL- Y'aShYHV 'yD-HYVM VYThNVM LChQ 'yL-YShUr'aL VHNM KThVBYM 'yL-HQYNVTh.     and Jeremiah lamenteth for Josiah, and all the singers and the songstresses speak in their lamentations of Josiah unto this day, and set them for a statute on Israel, and lo, they are written beside the lamentations.     Hieremias maxime cuius omnes cantores atque cantrices usque in praesentem diem lamentationes super Iosia replicant et quasi lex obtinuit in Israhel ecce scriptum fertur in Lamentationibus
 
26.    Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Yahweh,     Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD,     ויתר  דברי  יאשיהו 
וחסדיו  ככתוב
בתורת  יהוה׃
    VYThUr DBUrY Y'aShYHV VChSDYV KKThVB BThVUrTh YHVH.     And the rest of the matters of Josiah, and his kind acts, according as it is written in the law of Jehovah,     reliqua autem sermonum Iosiae et misericordiarum eius quae lege praecepta sunt Domini
 
27.    and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.     And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.     ודבריו  הראשנים 
והאחרנים  הנם
כתובים  על־ספר
מלכי־ישראל
ויהודה׃
    VDBUrYV HUr'aShNYM VH'aChUrNYM HNM KThVBYM 'yL-SPhUr MLKY-YShUr'aL VYHVDH.     even his matters, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah.     opera quoque illius prima et novissima scripta sunt in libro regum Israhel et Iuda