* | bible | * | 26. ezekiel | 31      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    It happened in the eleventh year, in the third [month], in the first [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,     And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,     ויהי  באחת  עשרה 
שנה  בשלישי  באחד
לחדש  היה  דבר־יהוה
אלי  לאמר׃
    VYHY B'aChTh 'yShUrH ShNH BShLYShY B'aChD LChDSh HYH DBUr-YHVH 'aLY L'aMUr.     And it cometh to pass, in the eleventh year, in the third month, in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying:     et factum est in undecimo anno tertio una mensis factum est verbum Domini ad me dicens
 
2.    Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom are you like in your greatness?     Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?     בן־אדם  אמר 
אל־פרעה  מלך־מצרים
ואל־המונו  אל־מי
דמית  בגדלך׃
    BN-'aDM 'aMUr 'aL-PhUr'yH MLK-MTShUrYM V'aL-HMVNV 'aL-MY DMYTh BGDLK.     `Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and unto his multitude: To whom hast thou been like in thy greatness?     fili hominis dic Pharaoni regi Aegypti et populo eius cui similis factus es in magnitudine tua
 
3.    Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with beautiful branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.     Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.     הנה  אשור  ארז 
בלבנון  יפה  ענף
וחרש  מצל  וגבה
קומה  ובין  עבתים
היתה  צמרתו׃
    HNH 'aShVUr 'aUrZ BLBNVN YPhH 'yNPh VChUrSh MTShL VGBH QVMH VBYN 'yBThYM HYThH TShMUrThV.     Lo, Asshur, a cedar in Lebanon, Fair in branch, and shading bough, and high in stature, And between thickets hath its foliage been.     ecce Assur quasi cedrus in Libano pulcher ramis et frondibus nemorosus excelsusque altitudine et inter condensas frondes elevatum est cacumen eius
 
4.    The waters nourished it, the deep made it to grow: its rivers ran all around its plantation; and it sent out its channels to all the trees of the field.     The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.     מים  גדלוהו  תהום 
רממתהו  את־נהרתיה
הלך  סביבות  מטעה
ואת־תעלתיה  שלחה
אל  כל־עצי  השדה׃
    MYM GDLVHV ThHVM UrMMThHV 'aTh-NHUrThYH HLK SBYBVTh MT'yH V'aTh-Th'yLThYH ShLChH 'aL KL-'yTShY HShDH.     Waters have made it great, The deep hath exalted him with its flowings, Going round about its planting, And its conduits it hath sent forth unto all trees of the field.     aquae nutrierunt illum abyssus exaltavit eum flumina eius manabant in circuitu radicum eius et rivos suos emisit ad universa ligna regionis
 
5.    Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot [them] forth.     Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.     על־כן  גבהא  קמתו 
מכל  עצי  השדה
ותרבינה  סרעפתיו
ותארכנה  פארתו
ממים  רבים  בשלחו׃
    'yL-KN GBH'a QMThV MKL 'yTShY HShDH VThUrBYNH SUr'yPhThYV VTh'aUrKNH Ph'aUrThV MMYM UrBYM BShLChV.     Therefore higher hath been his stature than all trees of the field, And multiplied are his boughs, and long are his branches, Because of many waters in his shooting forth,     propterea elevata est altitudo eius super omnia ligna regionis et multiplicata sunt arbusta eius et elevati sunt rami eius prae aquis multis
 
6.    All the birds of the sky made their nests in its boughs; and under its branches did all the animals of the field bring forth their young; and under its shadow lived all great nations.     All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.     בסעפתיו  קננו 
כל־עוף  השמים  ותחת
פארתיו  ילדו  כל
חית  השדה  ובצלו
ישבו  כל  גוים
רבים׃
    BS'yPhThYV QNNV KL-'yVPh HShMYM VThChTh Ph'aUrThYV YLDV KL ChYTh HShDH VBTShLV YShBV KL GVYM UrBYM.     In his boughs made a nest hath every fowl of the heavens, And under his branches brought forth hath every beast of the field, And in his shade dwell do all great nations.     cumque extendisset umbram suam in ramis eius fecerunt nidos omnia volatilia caeli et sub frondibus eius genuerunt omnes bestiae saltuum et sub umbraculo illius habitabat coetus gentium plurimarum
 
7.    Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.     Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.     וייף  בגדלו  בארך 
דליותיו  כי־היה
שרשו  אל־מים  רבים׃
    VYYPh BGDLV B'aUrK DLYVThYV KY-HYH ShUrShV 'aL-MYM UrBYM.     And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters.     eratque pulcherrimus in magnitudine sua et in dilatatione arbustorum suorum erat enim radix illius iuxta aquas multas
 
8.    The cedars in the garden of God could not hide it; the fir trees were not like its boughs, and the plane trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like it in its beauty.     The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.     ארזים  לא־עממהו 
בגן־אלהים  ברושים
לא  דמו  אל־סעפתיו
וערמנים  לא־  היו
כפארתיו  כל־עץ
בגן־אלהים  לא־דמה
אליו  ביפיו׃
    'aUrZYM L'a-'yMMHV BGN-'aLHYM BUrVShYM L'a DMV 'aL-S'yPhThYV V'yUrMNYM L'a- HYV KPh'aUrThYV KL-'yTSh BGN-'aLHYM L'a-DMH 'aLYV BYPhYV.     Cedars have not hid him in the garden of God, Firs have not been like unto his boughs, And chesnut-trees have not been as his branches, No tree in the garden of God hath been like unto him in his beauty,     cedri non fuerunt altiores illo in paradiso Dei abietes non adaequaverunt summitatem eius et platani non fuerunt aequae frondibus illius omne lignum paradisi Dei non est adsimilatum illi et pulchritudini eius
 
9.    I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.     I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.     יפה  עשיתיו  ברב 
דליותיו  ויקנאהו
כל־עצי־עדן  אשר
בגן  האלהים׃
    YPhH 'yShYThYV BUrB DLYVThYV VYQN'aHV KL-'yTShY-'yDN 'aShUr BGN H'aLHYM.     Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that are in the garden of God.     quoniam speciosum feci eum et multis condensisque frondibus et aemulata sunt eum omnia ligna voluptatis quae erant in paradiso Dei
 
10.    Therefore thus said the Lord Yahweh: Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;     Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;     לכן  כה  אמר  אדני 
יהוה  יען  אשר  גבהת
בקומה  ויתן  צמרתו
אל־בין  עבותים  ורם
לבבו  בגבהו׃
    LKN KH 'aMUr 'aDNY YHVH Y'yN 'aShUr GBHTh BQVMH VYThN TShMUrThV 'aL-BYN 'yBVThYM VUrM LBBV BGBHV.     Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because that thou hast been high in stature, And he yieldeth his foliage between thickets, And high is his heart in his haughtiness,     propterea haec dicit Dominus Deus pro eo quod sublimatus est in altitudine et dedit summitatem suam virentem atque condensam et elevatum est cor eius in altitudine sua
 
11.    I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.     I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.     ואתנהו  ביד  איל 
גוים  עשו  יעשה  לו
כרשעו  גרשתהו׃
    V'aThNHV BYD 'aYL GVYM 'yShV Y'yShH LV KUrSh'yV GUrShThHV.     I give him into the hand of a god of nations, He dealeth sorely with him, In his wickedness I have cast him out.     tradidi eum in manu fortissimi gentium faciens faciet ei iuxta impietatem eius eieci eum
 
12.    Strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: on the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.     And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.     ויכרתהו  זרים 
עריצי  גוים  ויטשהו
אל־ההרים
ובכל־גאיות  נפלו
דליותיו  ותשברנה
פארתיו  בכל  אפיקי
הארץ  וירדו  מצלו
כל־עמי  הארץ
ויטשהו׃
    VYKUrThHV ZUrYM 'yUrYTShY GVYM VYTShHV 'aL-HHUrYM VBKL-G'aYVTh NPhLV DLYVThYV VThShBUrNH Ph'aUrThYV BKL 'aPhYQY H'aUrTSh VYUrDV MTShLV KL-'yMY H'aUrTSh VYTShHV.     And cut him off do strangers, The terrible of nations, and they leave him, On the mountains and in all valleys have his thin shoots fallen, And broken are his boughs at all streams of the land, And go down from his shade do all peoples of the land, and they leave him.     et succident illum alieni et crudelissimi nationum et proicient eum super montes et in cunctis convallibus corruent rami eius et confringentur arbusta eius in universis rupibus terrae et recedent de umbraculo eius omnes populi terrae et relinquent eum
 
13.    On his ruin all the birds of the sky shall dwell, and all the animals of the field shall be on his branches;     Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:     על־מפלתו  ישכנו 
כל־עוף  השמים
ואל־פארתיו  היו  כל
חית  השדה׃
    'yL-MPhLThV YShKNV KL-'yVPh HShMYM V'aL-Ph'aUrThYV HYV KL ChYTh HShDH.     On his ruin dwell do all fowls of the heavens, And on his boughs have been all the beasts of the field,     in ruina eius habitaverunt omnia volatilia caeli et in ramis eius fuerunt universae bestiae regionis
 
14.    to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up on their height, [even] all who drink water: for they are all delivered to death, to the lower parts of the earth, in the midst of the children of men, with those who go down to the pit.     To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.     למען  אשר  לא־יגבהו 
בקומתם  כל־עצי־מים
ולא־יתנו  את־צמרתם
אל־בין  עבתים
ולא־יעמדו  אליהם
בגבהם  כל־שתי  מים
כי־כלם  נתנו  למות
אל־ארץ  תחתית  בתוך
בני  אדם  אל־יורדי
בור׃
    LM'yN 'aShUr L'a-YGBHV BQVMThM KL-'yTShY-MYM VL'a-YThNV 'aTh-TShMUrThM 'aL-BYN 'yBThYM VL'a-Y'yMDV 'aLYHM BGBHM KL-ShThY MYM KY-KLM NThNV LMVTh 'aL-'aUrTSh ThChThYTh BThVK BNY 'aDM 'aL-YVUrDY BVUr.     In order that none of the trees of the waters May become haughty because of their stature, Nor give their foliage between thickets, Nor any drinking waters stand up unto them in their haughtiness, For all of them are given up to death, Unto the earth -- the lower part, In the midst of the sons of men, Unto those going down to the pit.     quam ob rem non elevabuntur in altitudine sua omnia ligna aquarum neque ponent sublimitatem suam inter nemorosa atque frondosa nec stabunt in sublimitate eorum omnia quae inrigantur aquis quia omnes traditi sunt in mortem ad terram ultimam in medio filiorum hominum ad eos qui descendunt in lacum
 
15.    Thus says the Lord Yahweh: In the day when he went down to Sheol{Sheol is the place of the dead.} I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained its rivers; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.     Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.     כה־אמר  אדני  יהוה 
ביום  רדתו  שאולה
האבלתי  כסתי  עליו
את־תהום  ואמנע
נהרותיה  ויכלאו
מים  רבים  ואקדר
עליו  לבנון
וכל־עצי  השדה  עליו
עלפה׃
    KH-'aMUr 'aDNY YHVH BYVM UrDThV Sh'aVLH H'aBLThY KSThY 'yLYV 'aTh-ThHVM V'aMN'y NHUrVThYH VYKL'aV MYM UrBYM V'aQDUr 'yLYV LBNVN VKL-'yTShY HShDH 'yLYV 'yLPhH.     Thus said the Lord Jehovah: In the day of his going down to sheol I have caused mourning, I have covered for him the deep, and diminish its flowings, And restrained are many waters, And I make Lebanon black for him, And all trees of the field have been covered for him.     haec dicit Dominus Deus in die quando descendit ad inferos indixi luctum operui eum abysso et prohibui flumina eius et coercui aquas multas contristatus est super eum Libanus et omnia ligna agri concussa sunt
 
16.    I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol{Sheol is the place of the dead.} with those who descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the lower parts of the earth.     I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.     מקול  מפלתו  הרעשתי 
גוים  בהורדי  אתו
שאולה  את־יורדי
בור  וינחמו  בארץ
תחתית  כל־עצי־עדן
מבחר  וטוב־לבנון
כל־שתי  מים׃
    MQVL MPhLThV HUr'yShThY GVYM BHVUrDY 'aThV Sh'aVLH 'aTh-YVUrDY BVUr VYNChMV B'aUrTSh ThChThYTh KL-'yTShY-'yDN MBChUr VTVB-LBNVN KL-ShThY MYM.     From the sound of his fall I have caused nations to shake, In My causing him to go down to sheol, With those going down to the pit, And comforted in the earth -- the lower part, are all trees of Eden, The choice and the good of Lebanon, All drinking waters.     a sonitu ruinae eius commovi gentes cum deducerem eum ad infernum cum his qui descendebant in lacum et consolata sunt in terra infima omnia ligna voluptatis egregia atque praeclara in Libano universa quae inrigabantur aquis
 
17.    They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, [that] lived under his shadow in the midst of the nations.     They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.     גם־הם  אתו  ירדו 
שאולה  אל־חללי־חרב
וזרעו  ישבו  בצלו
בתוך  גוים׃
    GM-HM 'aThV YUrDV Sh'aVLH 'aL-ChLLY-ChUrB VZUr'yV YShBV BTShLV BThVK GVYM.     Also they with him have gone down to sheol, Unto the pierced of the sword, And -- his arm -- they dwelt in his shade in the midst of nations.     nam et ipsi cum ea descendent ad infernum ad interfectos gladio et brachium uniuscuiusque sedebit sub umbraculo eius in medio nationum
 
18.    To whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet you will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth: you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, says the Lord Yahweh.     To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.     אל־מי  דמית  ככה 
בכבוד  ובגדל
בעצי־עדן  והורדת
את־עצי־עדן  אל־ארץ
תחתית  בתוך  ערלים
תשכב  את־חללי־חרב
הוא  פרעה
וכל־המונה  נאם
אדני  יהוה׃
    'aL-MY DMYTh KKH BKBVD VBGDL B'yTShY-'yDN VHVUrDTh 'aTh-'yTShY-'yDN 'aL-'aUrTSh ThChThYTh BThVK 'yUrLYM ThShKB 'aTh-ChLLY-ChUrB HV'a PhUr'yH VKL-HMVNH N'aM 'aDNY YHVH.     Unto whom hast thou been thus like, In honour and in greatness among the trees of Eden, And thou hast been brought down with the trees of Eden, Unto the earth -- the lower part, In the midst of the uncircumcised thou liest, With the pierced of the sword? It is Pharaoh, and all his multitude, An affirmation of the Lord Jehovah!`     cui adsimilatus es o inclite atque sublimis inter ligna voluptatis ecce deductus es cum lignis voluptatis ad terram ultimam in medio incircumcisorum dormies cum his qui interfecti sunt gladio ipse est Pharao et omnis multitudo eius dicit Dominus Deus