* | quran | * | 38. sad. sad      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة صاد بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ص والقران ذي الذكر     swr+ Sad bsm allh alrHmn alrHym ? S walqran Xy alXkr     S/C/SAD and the Koran (owner) of the reminder/remembrance.     S. (Saad), and the Quran that contains the proof.     Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth).
 
2.  *     بل الذين كفروا في عزة وشقاق     bl alXyn kfrwa fy `z+ w$qaq     But those who disbelieved (are) in glory/might/power and defiance/animosity.     Those who disbelieve have plunged into arrogance and defiance.     But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.
 
3.  *     كم اهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص     km ahlkna mn qblhm mn qrn fnadwa wlat Hyn mnaS     How many from (a) people of one era/generation We destroyed from before them? So they called: "And it is not the time, time for escape (expression)."     Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.     How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
 
4.  *     وعجبوا ان جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب     w`jbwa an ja'hm mnXr mnhm wqal alkafrwn hXa saHr kXab     And they were wondering/astonished/surprised that (a) warner/giver of notice came to them from them, and the disbelievers said: "That (is a) liar/denier/falsifier, (a) magician/sorcerer."     They wondered that a warner should come to them, from among them. The disbelievers said, "A magician, a liar.     So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!
 
5.  *     اجعل الالهة الها واحدا ان هذا لشئ عجاب     aj`l alalh+ alha waHda an hXa l$Y `jab     Did he make the gods one god? That (E) that (is an) astounding/surprising thing (E).     "Did he make the gods into one god? This is really strange."     "Has he made the gods (all) into one Allah. Truly this is a wonderful thing!"
 
6.  *     وانطلق الملا منهم ان امشوا واصبروا على الهتكم ان هذا لشئ يراد     wanTlq almla mnhm an am$wa waSbrwa `li alhtkm an hXa l$Y yrad     And the assembly/nobles set out that: "Walk and be patient on your gods, that (E) (is) a thing (E) is being wanted/intended."     The leaders announced, "Go and steadfastly persevere in worshiping your gods. This is what is desired.     And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!
 
7.  *     ماسمعنا بهذا في الملة الاخرة ان هذا الا اختلاق     masm`na bhXa fy alml+ alaKr+ an hXa ala aKtlaq     We did not hear/listen with that in the religion/faith the last, that (E) that is except creations/inventions.     "We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie.     "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"
 
8.  *     ءانزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل لما يذوقوا عذاب     'anzl `lyh alXkr mn bynna bl hm fy $k mn Xkry bl lma yXwqwa `Xab     Is the reminder/remembrance descended on (to) him from between us? But they are in doubt/suspicion from My remembrance/reminder, but till now they did not taste/experience My torture.     "Why did the proof come down to him, instead of us?" Indeed, they are doubtful of My proof. Indeed, they have not yet tasted My retribution.     "What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!
 
9.  *     ام عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب     am `ndhm KzaYn rHm+ rbk al`zyz alwhab     Or at them (is) your Lord's safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter?     Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.     Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
 
10.  *     ام لهم ملك السماوات والارض ومابينهما فليرتقوا في الاسباب     am lhm mlk alsmawat walarD wmabynhma flyrtqwa fy alasbab     Or for them (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s ownership/kingdom ? So they should ascend/climb in the reasons/connections.     Do they possess the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them? Let them help themselves.     Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!
 
11.  *     جند ماهنالك مهزوم من الاحزاب     jnd mahnalk mhzwm mn alaHzab     Soldiers/warriors from the groups/parties at that place and time (are) defeated.     Instead, whatever forces they can muster - even if all their parties banded together - will be defeated.     But there - will be put to flight even a host of confederates.
 
12.  *     كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الاوتاد     kXbt qblhm qwm nwH w`ad wfr`wn Xw alawtad     Noah's, and Aad's, and Pharaoh's nation, (owner) of the stakes/pegs/nails denied/falsified before them.     Disbelieving before them were the people of Noah, `Aad, and the mighty Pharaoh.     Before them (were many who) rejected apostles,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
 
13.  *     وثمود وقوم لوط واصحاب الايكة اولئك الاحزاب     wxmwd wqwm lwT waSHab alayk+ awlYk alaHzab     And Thamud and Lot's nation, and owners/company (of) the thicket/dense tangled trees, those are the groups/parties.     Also, Thamoud, the people of Lot, the dwellers of the Woods (of Midyan); those were the opponents.     And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
 
14.  *     ان كل الا كذب الرسل فحق عقاب     an kl ala kXb alrsl fHq `qab     That (E) each/all except they did (without exception) lied/denied/falsified the messengers, so (they) deserved My punishment.     Each of them disbelieved the messengers and thus, My retribution was inevitable.     Not one (of them) but rejected the apostles, but My punishment came justly and inevitably (on them).
 
15.  *     وماينظر هؤلاء الا صيحة واحدة مالها من فواق     wmaynZr hWla' ala SyH+ waHd+ malha mn fwaq     And those do not look/see/watch except (for) one loud strong cry/torture raid, (there is) nothing from (a) recovery/awakening for it.     These people can expect a single blow, from which they never recover.     These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
 
16.  *     وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب     wqalwa rbna `jl lna qTna qbl ywm alHsab     And they said: "Our Lord hurry/hasten/speed for us our share/prize voucher/accounting book before the Account Day/Resurrection Day."     They challenged: "Our Lord, why do you not rush the retribution for us, before the Day of Reckoning."     They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
 
17.  *     اصبر على مايقولون واذكر عبدنا داؤود ذا الايد انه اواب     aSbr `li mayqwlwn waXkr `bdna daWwd Xa alayd anh awab     Be patient on what they say, and mention/remember Our worshipper/slave David, (owner) of the power/strength/force, that he truly is repentant/returning.     Be patient in the face of their utterances, and remember our servant David, the resourceful; he was obedient.     Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah..
 
18.  *     انا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والاشراق     ana sKrna aljbal m`h ysbHn bal`$y wala$raq     That We, We manipulated/subjugated the mountains with him, they praise/glorify at the evening/first darkness and the sun rise.     We committed the mountains in his service, glorifying with him night and day.     It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,
 
19.  *     والطير محشورة كل له اواب     walTyr mH$wr+ kl lh awab     And the birds gathered, each/all for him (are) returning.     Also the birds were committed to serve him; all were obedient to him.     And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah..
 
20.  *     وشددنا ملكه واتيناه الحكمة وفصل الخطاب     w$ddna mlkh watynah alHkm+ wfSl alKTab     And We strengthened/supported his ownership/kingdom, and We gave/brought him the wisdom and judgment/decision (of) the speech/address/conversation.     We strengthened his kingship, and endowed him with wisdom and good logic.     We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.
 
21.  *     وهل اتاك نبأ الخصم اذ تسوروا المحراب     whl atak nbA alKSm aX tswrwa almHrab     Did information/news (of) the disputers/adversaries/arguers come to you, when they climbed/scaled the center of the house/center of the assembly ?     Have you received news of the feuding men who sneaked into his sanctuary?     Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber;
 
22.  *     اذ دخلوا على داؤود ففزع منهم قالوا لاتخف خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولاتشطط واهدنا الى سواء الصراط     aX dKlwa `li daWwd ffz` mnhm qalwa latKf KSman bGi b`Dna `li b`D faHkm bynna balHq wlat$TT wahdna ali swa' alSraT     When they entered on (to) David, so He was frightened/terrified from them, they said: "Do not fear (we are) two disputers/adversaries/arguers, some of us oppressed/transgressed on some (over each other), so judge/rule between us with the truth/just, and do not be unjust, and guide us to the road's/way's middle/straightness."     When they entered his room, he was startled. They said, "Have no fear. We are feuding with one another, and we are seeking your fair judgment. Do not wrong us, and guide us in the right path.     When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..
 
23.  *     ان هذا اخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال اكفلنيها وعزني في الخطاب     an hXa aKy lh ts` wts`wn n`j+ wly n`j+ waHd+ fqal akflnyha w`zny fy alKTab     That, this (is) my brother for him (are) nine and ninety ewes/female sheep, and for me (is) one ewe/female sheep. So he said: 'Let me sponsor/maintain it.' And he overwhelmed me in the speech/conversation.     "This brother of mine owns ninety nine sheep, while I own one sheep. He wants to mix my sheep with his, and continues to pressure me."     "This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in speech."
 
24.  *     قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك الى نعاجه وان كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم على بعض الا الذين امنوا وعملوا الصالحات وقليل ماهم وظن داؤود انما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا واناب     qal lqd Zlmk bsWal n`jtk ali n`ajh wan kxyra mn alKlTa' lybGy b`Dhm `li b`D ala alXyn amnwa w`mlwa alSalHat wqlyl mahm wZn daWwd anma ftnah fastGfr rbh wKr rak`a wanab     He (David) said: "He had (E) caused injustice to you/oppressed you with requesting your ewe/female sheep to his ewes/female sheep, and that many from the associates/company some of them oppress/transgress (E) on some (each other) except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and little/few what they are." And David doubted/suspected that We tested him so he asked for forgiveness (from) his Lord, and he fell down bowing, and He repented/obeyed.     He said, "He is being unfair to you by asking to combine your sheep with his. Most people who combine their properties treat each other unfairly, except those who believe and work righteousness, and these are so few." Afterwards, David wondered if he made the right judgment. He thought that we were testing him. He then implored his Lord for forgiveness, bowed down, and repented.     (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).
 
25.  *     فغفرنا له ذلك وان له عندنا لزلفى وحسن ماب     fGfrna lh Xlk wan lh `ndna lzlfi wHsn mab     So We forgave for him that, and that for him at Us (is) an advancement/rank/degree (E) and (a) good/beautiful return.     We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.     So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.
 
26.  *     ياداؤود انا جعلنك خليفة في الارض فاحكم بين الناس بالحق ولاتتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله ان الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب     yadaWwd ana j`lnk Klyf+ fy alarD faHkm byn alnas balHq wlattb` alhwi fyDlk `n sbyl allh an alXyn yDlwn `n sbyl allh lhm `Xab $dyd bma nswa ywm alHsab     You David, that We made/put you (as) a caliph/leader in the land/Earth, so judge/rule between the people with the truth/just, and do not follow the self attraction for desire, so it misguides you from God's way/path, that those who misguide from God's way/path, for them (is) a strong (severe) torture because (of) what they forgot the Account Day/Resurrection Day.     O David, we have made you a ruler on earth. Therefore, you shall judge among the people equitably, and do not follow your personal opinion, lest it diverts you from the way of GOD. Surely, those who stray off the way of GOD incur severe retribution for forgetting the Day of Reckoning.     O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah. for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.
 
27.  *     وماخلقنا السماء والارض ومابينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار     wmaKlqna alsma' walarD wmabynhma baTla Xlk Zn alXyn kfrwa fwyl llXyn kfrwa mn alnar     And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) wastefully/falsely, that is those who disbelieved's doubt/suspicion, so calamity/scandal to those who disbelieved from the fire.     We did not create the heaven and the earth, and everything between them, in vain. Such is the thinking of those who disbelieve. Therefore, woe to those who disbelieve; they will suffer in Hell.     Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
 
28.  *     ام نجعل الذين امنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الارض ام نجعل المتقين كالفجار     am nj`l alXyn amnwa w`mlwa alSalHat kalmfsdyn fy alarD am nj`l almtqyn kalfjar     Or We make/put those who believed and made/did the correct/righteous deeds as/like the corrupting in the earth/Planet Earth, or We make/put the fearing and obeying as/like the debauchers/corrupters.     Shall we treat those who believe and lead a righteous life as we treat those who commit evil on earth? Shall we treat the righteous as we treat the wicked?     Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right?
 
29.  *     كتاب انزلناه اليك مبارك ليدبروا اياته وليتذكر اولوا الالباب     ktab anzlnah alyk mbark lydbrwa ayath wlytXkr awlwa alalbab     A Book We descended it to you blessed, (so) they consider (E) its verses/ evidences and (to the owner's) of the pure minds/hearts to mention/ remember.     This is a scripture that we sent down to you, that is sacred - perhaps they reflect on its verses. Those who possess intelligence will take heed.     (Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.
 
30.  *     ووهبنا لداود سليمان نعم العبد انه اواب     wwhbna ldawd slyman n`m al`bd anh awab     And We granted to David Soliman, blessed/praised the slave/servant that he truly is repentant     To David we granted Solomon; a good and obedient servant.     To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
 
31.  *     اذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد     aX `rD `lyh bal`$y alSafnat aljyad     When the horses standing on three legs and the edge of the fourth hoof touching the ground (of) the beautiful necks were displayed/exhibited/showed on (to) him at the evening/first darkness.     One day he became preoccupied with beautiful horses, until the night fell.     Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot;
 
32.  *     فقال اني احببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب     fqal any aHbbt Hb alKyr `n Xkr rby Hti twart balHjab     He said: "That I, I loved/liked love (of) the good/honour/wealth on (over) mentioning/remembering my Lord, until it became hidden/concealed (disappeared) at the divider/protection."     He then said, "I enjoyed the material things more than I enjoyed worshiping my Lord, until the sun was gone.     And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):
 
33.  *     ردوها علي فطفق مسحا بالسوق والاعناق     rdwha `ly fTfq msHa balswq wala`naq     Return it on (to) me, so he started and continued with the shins/legs, and the necks rubbing/petting/anointing.     "Bring them back." (To bid farewell,) he rubbed their legs and necks.     "Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.
 
34.  *     ولقد فتنا سليمان والقينا على كرسيه جسدا ثم اناب     wlqd ftna slyman walqyna `li krsyh jsda xm anab     And We had (E) tested/charmed Soliman and We threw on his throne/seat a body then he repented.     We thus put Solomon to the test; we blessed him with vast material wealth, but he steadfastly submitted.     And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):
 
35.  *     قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لاينبغي لاحد من بعدي انك انت الوهاب     qal rb aGfr ly whb ly mlka laynbGy laHd mn b`dy ank ant alwhab     He said: "My Lord forgive for me, and grant/present for me an ownership/kingdom (that) should not be to anyone from after me, that You, You are the grantor/presenter."330     He said, "My Lord, forgive me, and grant me a kingship never attained by anyone else. You are the Grantor."     He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).
 
36.  *     فسخرنا له الريح تجري بامره رخاء حيث اصاب     fsKrna lh alryH tjry bamrh rKa' Hyx aSab     So We manipulated/subjugated for him the wind/breeze it flows/passes with his order/command, soft/gentle where/when it struck/marked.     We (answered his prayer and) committed the wind at his disposal, pouring rain wherever he wanted.     Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
 
37.  *     والشياطين كل بناء وغواص     wal$yaTyn kl bna' wGwaS     And the devils all/each (is a) builder/constructor and diver.     And the devils, building and diving.     As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-
 
38.  *     واخرين مقرنين في الاصفاد     waKryn mqrnyn fy alaSfad     And others tied to each other in the shackles/chairs.     Others were placed at his disposal.     As also others bound together in fetters.
 
39.  *     هذا عطاؤنا فامنن او امسك بغير حساب     hXa `TaWna famnn aw amsk bGyr Hsab     That (is) Our granting, so bless (do kind acts) and hold/seize without counting.     "This is our provision to you; you may give generously, or withhold, without limits."     "Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."
 
40.  *     وان له عندنا لزلفى وحسن ماب     wan lh `ndna lzlfi wHsn mab     And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return.     He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.     And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.
 
41.  *     واذكر عبدنا ايوب اذ نادى ربه اني مسني الشيطان بنصب وعذاب     waXkr `bdna aywb aX nadi rbh any msny al$yTan bnSb w`Xab     And remember/mention Our worshipper/slave Job, when he called/cried (to) his Lord: "That I, the devil touched me with hardship/fatigue/disease and torture."     Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain."     Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
 
42.  *     اركض برجلك هذا مغتسل بارد وشراب     arkD brjlk hXa mGtsl bard w$rab     Run/move/push with your foot, that (is a) cool/cold washing place/water, and a drink.     "Strike the ground with your foot. A spring will give you healing and a drink."     (The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."
 
43.  *     ووهبنا له اهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لاولي الالباب     wwhbna lh ahlh wmxlhm m`hm rHm+ mna wXkri lawly alalbab     And We granted/presented to him his family and equal to them with them, mercy from Us and a reminder/remembrance to (owners) of the pure minds/hearts.     We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence.     And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
 
44.  *     وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولاتحنث انا وجدناه صابرا نعم العبد انه اواب     wKX bydk DGxa faDrb bh wlatHnx ana wjdnah Sabra n`m al`bd anh awab     And take with your hand a handful of grass/a handful, so strike/beat with it, and do not break oath, that We, We found him patient blessed/praised the slave/servant, that he truly is repentant.     "Now, you shall travel the land and preach the message, to fulfill your pledge." We found him steadfast. What a good servant! He was a submitter.     "And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!
 
45.  *     واذكر عبادنا ابراهيم واسحاق ويعقوب اولي الايدي والابصار     waXkr `badna abrahym wasHaq wy`qwb awly alaydy walabSar     And remember/mention Our worshippers/slaves Abraham, and Isaac, and Jacob, (owners of) the hands, and the eyesights/knowledge.     Remember also our servants Abraham, Isaac, and Jacob. They were resourceful, and possessed vision.     And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.
 
46.  *     انا اخلصناهم بخالصة ذكرى الدار     ana aKlSnahm bKalS+ Xkri aldar     That We made them become faithful/clear/purified with clear/pure reminder/remembrance (of) the House/Home.     We bestowed upon them a great blessing: awareness of the Hereafter.     Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.
 
47.  *     وانهم عندنا لمن المصطفين الاخيار     wanhm `ndna lmn almSTfyn alaKyar     And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured.     They were chosen, for they were among the most righteous.     They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
 
48.  *     واذكر اسماعيل واليسع وذاالكفل وكل من الاخيار     waXkr asma`yl walys` wXaalkfl wkl mn alaKyar     And remember/mention, Ishmael, and Elija (owner) of the cloth saddle, and each/all (are) from the good/honoured.     Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous.     And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
 
49.  *     هذا ذكر وان للمتقين لحسن ماب     hXa Xkr wan llmtqyn lHsn mab     That is a reminder, and that truly to the fearing and obeying (is a) good/beautiful (E) return.     This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.     This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
 
50.  *     جنات عدن مفتحة لهم الابواب     jnat `dn mftH+ lhm alabwab     Treed gardens/paradises (as) eternal residences, the doors/entrances (are) opened for them.     The gardens of Eden will open up their gates for them.     Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;
 
51.  *     متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب     mtkYyn fyha yd`wn fyha bfakh+ kxyr+ w$rab     Leaning/reclining in it, they call in it with much/many fruits, and a drink.     Relaxing therein, they will be given many kinds of fruits and drinks.     Therein will they recline (at ease): Therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink;
 
52.  *     وعندهم قاصرات الطرف اتراب     w`ndhm qaSrat alTrf atrab     And at them (are) the eyes'/eye lids' confining/limiting/restricting, same age/not aging.     They will have wonderful spouses.     And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
 
53.  *     هذا ماتوعدون ليوم الحساب     hXa matw`dwn lywm alHsab     That (is) what you are being promised to the Account Day/Resurrection Day.     This is what you have deserved on the Day of Reckoning.     Such is the Promise made, to you for the Day of Account!
 
54.  *     ان هذا لرزقنا ماله من نفاد     an hXa lrzqna malh mn nfad     That (E) this (is) Our provision (E), (there is) nothing from (a) depletion from it.     Our provisions are inexhaustible.     Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
 
55.  *     هذا وان للطاغين لشر ماب     hXa wan llTaGyn l$r mab     This, and that truly to the tyrannizing/arrogant (is a) bad/evil (E) return.     As for the transgressors, they have incurred a miserable destiny.     Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
 
56.  *     جهنم يصلونها فبئس المهاد     jhnm ySlwnha fbYs almhad     Hell they roast/suffer (from) it, so how bad (are) the beds (destination).     Hell is where they burn; what a miserable abode!     Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
 
57.  *     هذا فليذوقوه حميم وغساق     hXa flyXwqwh Hmym wGsaq     This, so they will taste/experience it hot/cold water, and cold/decayed/rotten.     What they taste therein will be hellish drinks and bitter food.     Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-
 
58.  *     واخر من شكله ازواج     waKr mn $klh azwaj     And other/another from its likeness/similarity spouses.     And much more of the same kind.     And other Penalties of a similar kind, to match them!
 
59.  *     هذا فوج مقتحم معكم لامرحبا بهم انهم صالوا النار     hXa fwj mqtHm m`km lamrHba bhm anhm Salwa alnar     This (is a) group/crowd bursting/plunging with you, (there is) no welcome with (for) them, that they are, they are entering/suffering the fire.     "This is a group to be thrown into Hell with you." They will not be welcomed (by the residents of Hell). They have deserved to burn in the hellfire.     Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
 
60.  *     قالوا بل انتم لامرحبا بكم انتم قدمتموه لنا فبئس القرار     qalwa bl antm lamrHba bkm antm qdmtmwh lna fbYs alqrar     They said: "But you are (there is) no welcome with (for) you, you advanced/introduced it for us." So how bad (is) the settlement/decision ?     The newcomers will respond, "Nor are you welcomed. You are the ones who preceded us and misled us. Therefore, suffer this miserable end."     (The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
 
61.  *     قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار     qalwa rbna mn qdm lna hXa fzdh `Xaba D`fa fy alnar     They said: "Our Lord who advanced/introduced this for us, so increase him (with) a double torture in the fire."     They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them."     They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"
 
62.  *     وقالوا مالنا لانرى رجالا كنا نعدهم من الاشرار     wqalwa malna lanri rjala kna n`dhm mn ala$rar     And they said: "Why (is it) for us, we do not see men, we were, we count them from the bad/evil/harmful?"331     They will say, "How come we do not see (in Hell) people we used to count among the wicked?     And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
 
63.  *     اتخذناهم سخريا ام زاغت عنهم الابصار     atKXnahm sKrya am zaGt `nhm alabSar     We took them (by) mocking/ridiculing or the eyesights/knowledge deviated/turned away from them?     "We used to ridicule them; we used to turn our eyes away from them."     "Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"
 
64.  *     ان ذلك لحق تخاصم اهل النار     an Xlk lHq tKaSm ahl alnar     That truly that (is) true/fact (E), the fire's people dispute/ controvert/argue (among them selves).     This is a predetermined fact: the people of Hell will feud with one another.     Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!
 
65.  *     قل انما انا منذر ومامن اله الا الله الواحد القهار     ql anma ana mnXr wmamn alh ala allh alwaHd alqhar     Say: "Truly I am (a) warner/giver of notice, and (there is) none from a God, except God the one, the defeator/conqueror."     Say, "I warn you; there is no other god beside GOD, the One, the Supreme.     Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
 
66.  *     رب السماوات والارض ومابينهما العزيز الغفار     rb alsmawat walarD wmabynhma al`zyz alGfar     The skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, and what (is) between them (B), the glorious/mighty,the forgiving often/forgiver.     "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Almighty, the Forgiving."     "The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
 
67.  *     قل هو نبأ عظيم     ql hw nbA `Zym     Say: "Is it (a) great news/information?"     Say, "Here is awesome news.     Say: "That is a Message Supreme (above all),-
 
68.  *     انتم عنه معرضون     antm `nh m`rDwn     You are from it objecting/opposing.     "That you are totally oblivious to.     "From which ye do turn away!
 
69.  *     ماكان لي من علم بالملا الاعلى اذ يختصمون     makan ly mn `lm balmla ala`li aX yKtSmwn     (There) was not from knowledge to me with the group/assembly/nobles, the highest/mightiest when they dispute/controvert/argue.     "I had no knowledge previously, about the feud in the High Society.     "No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves.
 
70.  *     ان يوحى الى الا انما انا نذير مبين     an ywHi ali ala anma ana nXyr mbyn     That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice."     "I am inspired that my sole mission is to deliver the warnings to you."     'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
 
71.  *     اذ قال ربك للملائكة اني خالق بشرا من طين     aX qal rbk llmlaYk+ any Kalq b$ra mn Tyn     When your Lord said to the angels: "That I am creating a human from mud/clay."     Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay.     Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:
 
72.  *     فاذا سويته ونفخت فيه من روحى فقعوا له ساجدين     faXa swyth wnfKt fyh mn rwHi fq`wa lh sajdyn     So if I straightened him, and I blew in him from My Soul/Spirit, so fall/come to him prostrating.     "Once I design him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."     "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
 
73.  *     فسجد الملائكة كلهم اجمعون     fsjd almlaYk+ klhm ajm`wn     So the angels prostrated all of them, all/all together.     The angels fell prostrate, all of them,     So the angels prostrated themselves, all of them together:
 
74.  *     الا ابليس استكبر وكان من الكافرين     ala ablys astkbr wkan mn alkafryn     Except Satan he became arrogant, and was/is from the disbelievers.     except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative.     Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.
 
75.  *     قال ياابليس مامنعك ان تسجد لما خلقت بيدي استكبرت ام كنت من العالين     qal yaablys mamn`k an tsjd lma Klqt bydy astkbrt am knt mn al`alyn     He said: "You Satan, what prevented/prohibited you that you prostrate to what I created with My hands, did you become arrogant, or you were from the high and mighty?"     He said, "O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My hands? Are you too arrogant? Have you rebelled?"     ((Allah)) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"
 
76.  *     قال انا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين     qal ana Kyr mnh Klqtny mn nar wKlqth mn Tyn     He said: "I am better than him, You created me from fire and You created him from mud/clay."     He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."     (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
 
77.  *     قال فاخرج منها فانك رجيم     qal faKrj mnha fank rjym     He said: "So get out/emerge from it, so that you are cursed/expelled."     He said, "Therefore, you must be exiled, you will be banished.     ((Allah)) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.
 
78.  *     وان عليك لعنتي الى يوم الدين     wan `lyk l`nty ali ywm aldyn     And that (E) on you (is) My curse/torture/expulsion to the Judgment Day/Resurrection Day.     "You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."     "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."
 
79.  *     قال رب فانظرني الى يوم يبعثون     qal rb fanZrny ali ywm yb`xwn     He said: "My Lord so give me time/delay me to a day/time they be sent/resurrected/revived."     He said, "My Lord, respite me till the Day of Resurrection."     (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."
 
80.  *     قال فانك من المنظرين     qal fank mn almnZryn     He said: "So that you are from the given time/delayed."     He said, "You are respited.     ((Allah)) said: "Respite then is granted thee-
 
81.  *     الى يوم الوقت المعلوم     ali ywm alwqt alm`lwm     To day/time (of) the time, the known.     "Until the appointed day."     "Till the Day of the Time Appointed."
 
82.  *     قال فبعزتك لاغوينهم اجمعين     qal fb`ztk laGwynhm ajm`yn     He said: "So with Your glory/might, I will misguide/lure them (E) all/all together."     He said, "I swear by Your majesty, that I will send them all astray.     (Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-
 
83.  *     الا عبادك منهم المخلصين     ala `badk mnhm almKlSyn     Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devoted     "Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."     "Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
 
84.  *     قال فالحق والحق اقول     qal falHq walHq aqwl     He said: So the truth and the truth I say:"     He said, "This is the truth, and the truth is all that I utter.     ((Allah)) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
 
85.  *     لاملان جهنم منك وممن تبعك منهم اجمعين     lamlan jhnm mnk wmmn tb`k mnhm ajm`yn     I will fill (E) Hell from you and from who followed you from them all/all together.     "I will fill Hell with you and all those who follow you."     "That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."
 
86.  *     قل ما اسألكم عليه من اجر وماانا من المتكلفين     ql ma asAlkm `lyh mn ajr wmaana mn almtklfyn     Say: "I do not ask/question you on it from a reward/wage/fee, and I am not from the pretentious/meddling.     Say, "I do not ask you for any wage, and I am not an imposter.     Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
 
87.  *     ان هو الا ذكر للعالمين     an hw ala Xkr ll`almyn     That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes).     "This is a reminder for the world.     "This is no less than a Message to (all) the Worlds.
 
88.  *     ولتعلمن نباه بعد حين     wlt`lmn nbah b`d Hyn     And you will know (E) its news/information after a time/period of time     "And you will certainly find out in awhile."     "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."