* | quran | * | 44. ad-dukhan. the evident smoke      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة الدخان  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ حم     swr+ aldKan  bsm allh alrHmn alrHym ? Hm     H M.     H. M.     Ha-Mim.
 
2.  *     والكتاب المبين     walktab almbyn     And The Book, the clear/evident.     And this enlightening scripture.     By the Book that makes things clear;-
 
3.  *     انا انزلناه في ليلة مباركة انا كنا منذرين     ana anzlnah fy lyl+ mbark+ ana kna mnXryn     That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice.     We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.     We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).
 
4.  *     فيها يفرق كل امر حكيم     fyha yfrq kl amr Hkym     In it every/each wise/judicious matter/affair is separated.     In it (the scripture), every matter of wisdom is clarified.     In the (Night) is made distinct every affair of wisdom,
 
5.  *     امرا من عندنا انا كنا مرسلين     amra mn `ndna ana kna mrslyn     A matter/affair/order/command from at Us, that We were senders/sending.     It is a predetermined command from us that we send messengers.     By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),
 
6.  *     رحمة من ربك انه هو السميع العليم     rHm+ mn rbk anh hw alsmy` al`lym     Mercy from your Lord that He truly is the hearing/listening, the knowledgeable.     This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.     As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);
 
7.  *     رب السماوات والارض ومابينهما ان كنتم موقنين     rb alsmawat walarD wmabynhma an kntm mwqnyn     The skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord and what (is) between them (B), if you were sure/certain.     Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If only you could be certain!     The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
 
8.  *     لااله الا هو يحيي ويميت ربكم ورب ابائكم الاولين     laalh ala hw yHyy wymyt rbkm wrb abaYkm alawlyn     (There is) no God except Him, He revives/makes alive, and He makes die, your Lord and your fathers'/forefathers', the first's/beginners' Lord.     There is no other god beside Him. He controls life and death; your Lord and the Lord of your ancestors.     There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors.
 
9.  *     بل هم في شك يلعبون     bl hm fy $k yl`bwn     But they are in doubt/suspicion playing/amusing.     Indeed, they are doubtful, heedless.     Yet they play about in doubt.
 
10.  *     فارتقب يوم تاتي السماء بدخان مبين     fartqb ywm taty alsma' bdKan mbyn     So observe/lie in wait, a day/time the sky/space comes with clear/evident smoke/fumes.     Therefore, watch for the day when the sky brings a profound smoke.     Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible,
 
11.  *     يغشى الناس هذا عذاب اليم     yG$i alnas hXa `Xab alym     It covers/afflicts the people, that is a painful torture.     It will envelope the people; this is a painful retribution.     Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous.
 
12.  *     ربنا اكشف عنا العذاب انا مؤمنون     rbna ak$f `na al`Xab ana mWmnwn     (They say): "Our Lord remove/uncover (relieve) from us the torture, that we are believing."     "Our Lord, relieve this retribution for us; we are believers."     (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"
 
13.  *     انى لهم الذكرى وقد جاءهم رسول مبين     ani lhm alXkri wqd ja'hm rswl mbyn     From where/how the remembrance/reminder be for them, and a clear/evident messenger had come to them?     Now that it is too late, they remember! An enlightening messenger had come to them.     How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-
 
14.  *     ثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون     xm twlwa `nh wqalwa m`lm mjnwn     Then they turned away from Him and they said: "Taught/instructed/informed, mad/insane."     But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"     Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
 
15.  *     انا كاشفوا العذاب قليلا انكم عائدون     ana ka$fwa al`Xab qlyla ankm `aYdwn     That We (are) removing/uncovering (relieving) the torture little, that you truly are returning.     We will relieve the retribution for awhile; you will soon revert.     We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
 
16.  *     يوم نبطش البطشة الكبرى انا منتقمون     ywm nbT$ albT$+ alkbri ana mntqmwn     A day/time We violently destroy the violent attack, the greatest/biggest, that We truly are revenging/punishing.     The day we strike the big stroke, we will avenge.     One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!
 
17.  *     ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم     wlqd ftna qblhm qwm fr`wn wja'hm rswl krym     And We had tested/allured Pharaoh's nation before them, and an honoured/generous messenger came to them.     We have tested before them the people of Pharaoh; an honorable messenger went to them.     We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them an apostle most honourable,
 
18.  *     ان ادوا الى عباد الله اني لكم رسول امين     an adwa ali `bad allh any lkm rswl amyn     That (E) discharge/fulfill (give/pay) to me God's worshippers/slaves, that I am for you a faithful/loyal messenger.     Proclaiming: "Listen to me, servants of GOD. I am an honest messenger to you."     Saying: "Restore to me the Servants of Allah. I am to you an apostle worthy of all trust;
 
19.  *     وان لاتعلوا على الله اني اتيكم بسلطان مبين     wan lat`lwa `li allh any atykm bslTan mbyn     And that (E) do not become high, mighty and dignified on God, that I am coming to you with a clear/evident proof/evidence.     And, "Do not transgress against GOD. I bring to you powerful proofs.     "And be not arrogant as against Allah. for I come to you with authority manifest.
 
20.  *     واني عذت بربي وربكم ان ترجمون     wany `Xt brby wrbkm an trjmwn     And that I, I seeked protection with my Lord and your Lord, that (E) you stone me.     "I seek refuge in my Lord and your Lord, if you oppose me.     "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me.
 
21.  *     وان لم تؤمنوا لي فاعتزلون     wan lm tWmnwa ly fa`tzlwn     And if you do not believe to me, so separate/isolate yourselves from me.     "If you do not wish to believe, then simply leave me alone."     "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."
 
22.  *     فدعا ربه ان هؤلاء قوم مجرمون     fd`a rbh an hWla' qwm mjrmwn     So he called his Lord: "That (E) those (are) a nation (of) criminals/sinners."     Subsequently, he implored his Lord: "These are wicked people."     (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin."
 
23.  *     فاسر بعبادي ليلا انكم متبعون     fasr b`bady lyla ankm mtb`wn     So you go/move with My worshippers/slaves at night, that you are being followed.     (God said,) "Travel with My servants during the night; you will be pursued.     (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued.
 
24.  *     واترك البحر رهوا انهم جند مغرقون     watrk albHr rhwa anhm jnd mGrqwn     And leave the sea/ocean strolling/walking slowly, that they truly are drowning/sinking soldiers/warriors.     "Cross the sea quickly; their troops will be drowned."     "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."
 
25.  *     كم تركوا من جنات وعيون     km trkwa mn jnat w`ywn     How many/much they left (behind) from treed gardens and water springs/wells?     Thus, they left behind many gardens and springs.     How many were the gardens and springs they left behind,
 
26.  *     وزروع ومقام كريم     wzrw` wmqam krym     And plants/crops and an honoured/generous position/status ?     Crops and a luxurious life.     And corn-fields and noble buildings,
 
27.  *     ونعمة كانوا فيها فاكهين     wn`m+ kanwa fyha fakhyn     And blessing/goodness they were in it joyful (eating fruit) ?     Blessings that they enjoyed.     And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!
 
28.  *     كذلك واورثناها قوما اخرين     kXlk wawrxnaha qwma aKryn     Like that, and We made it be inherited (by) a nation (of) others.     All these we caused to be inherited by other people.     Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)!
 
29.  *     فما بكت عليهم السماء والارض وماكانوا منظرين     fma bkt `lyhm alsma' walarD wmakanwa mnZryn     So the sky/space and the earth/Planet Earth did not weep (sadden) on them, and they were not given time/delayed.     Neither the heaven, nor the earth wept over them, and they were not respited.     And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).
 
30.  *     ولقد نجينا بني اسرائيل من العذاب المهين     wlqd njyna bny asraYyl mn al`Xab almhyn     And We had saved/rescued Israel's sons and daughters from the torture the humiliating/disgracing.     Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution.     We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,
 
31.  *     من فرعون انه كان عاليا من المسرفين     mn fr`wn anh kan `alya mn almsrfyn     From Pharaoh, that he truly was high and mighty from the wasters/extravagators.     From Pharaoh; he was a tyrant.     Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.
 
32.  *     ولقد اخترناهم على علم على العالمين     wlqd aKtrnahm `li `lm `li al`almyn     And We had chosen them on knowledge over the creations all together/(universes).     We have chosen them from among all the people, knowingly.     And We chose them aforetime above the nations, knowingly,
 
33.  *     واتيناهم من الايات مافيه بلاء مبين     watynahm mn alayat mafyh bla' mbyn     And We gave/brought them from the verses/evidences what is in it a clear/evident test.     We showed them so many proofs, which constituted a great test.     And granted them Signs in which there was a manifest trial
 
34.  *     ان هؤلاء ليقولون     an hWla' lyqwlwn     That truly those say (E):     The present generations say,     As to these (Quraish), they say forsooth:
 
35.  *     ان هي الا موتتنا الاولى ومانحن بمنشرين     an hy ala mwttna alawli wmanHn bmn$ryn     That truly it is except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being revived/resurrected.     "We only die the first death; we will never be resurrected!     "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.
 
36.  *     فاتوا بابائنا ان كنتم صادقين     fatwa babaYna an kntm Sadqyn     So come with our fathers/forefathers if you were truthful.     "Bring back our forefathers, if you are truthful."     "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
 
37.  *     اهم خير ام قوم تبع والذين من قبلهم اهلكناهم انهم كانوا مجرمين     ahm Kyr am qwm tb` walXyn mn qblhm ahlknahm anhm kanwa mjrmyn     Are they better or a nation of Tuba (could be from Yemen)/shade and those from before them? We made them die/destroyed them, that they truly were criminals/sinners.     Are they better than the people of Tubba` and others before them? We annihilated them for their crimes.     What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.
 
38.  *     وماخلقنا السماوات والارض ومابينهما لاعبين     wmaKlqna alsmawat walarD wmabynhma la`byn     And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing.     We did not create the heavens and the earth, and everything between them, just to play.     We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
 
39.  *     ماخلقناهما الا بالحق ولكن اكثرهم لايعلمون     maKlqnahma ala balHq wlkn akxrhm lay`lmwn     We did not create them (B) except with the truth, and but most of them do not know.     We created them for a specific purpose, but most of them do not know.     We created them not except for just ends: but most of them do not understand.
 
40.  *     ان يوم الفصل ميقاتهم اجمعين     an ywm alfSl myqathm ajm`yn     That truly the Judgment Day/Resurrection Day (is) their appointed time all/all together.     The Day of Decision awaits them all.     Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,-
 
41.  *     يوم لايغني مولى عن مولى شيئا ولاهم ينصرون     ywm layGny mwli `n mwli $yYa wlahm ynSrwn     A day/time (a) master/ally does not enrich/suffice (replace) from (a) master/ally a thing, and nor they be given victory/aid.     That is the day when no friend can help his friend in any way; no one can be helped.     The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,
 
42.  *     الا من رحم الله انه هو العزيز الرحيم     ala mn rHm allh anh hw al`zyz alrHym     Except whom God had mercy upon (him), that He truly, He is the glorious/mighty, the merciful.     Only those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful.     Except such as receive Allah.s Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.
 
43.  *     ان شجرة الزقوم     an $jr+ alzqwm     That truly the deadly food's tree.     Surely, the tree of bitterness -     Verily the tree of Zaqqum
 
44.  *     طعام الاثيم     T`am alaxym     (Is) the sinner's/criminal's food/feeding.     will provide the food for the sinful.     Will be the food of the Sinful,-
 
45.  *     كالمهل يغلي في البطون     kalmhl yGly fy albTwn     As/like the dead's pus/melted metals, (it) boils in the bellies/insides.     Like lye, it will boil in the stomachs.     Like molten brass; it will boil in their insides.
 
46.  *     كغلي الحميم     kGly alHmym     As the hot water's/red hot coal's boiling.     Like the boiling of hellish drinks.     Like the boiling of scalding water.
 
47.  *     خذوه فاعتلوه الى سواء الجحيم     KXwh fa`tlwh ali swa' aljHym     Take/punish him so pull or drag him violently to the Hell's middle.     Take him and throw him into the center of Hell.     (A voice will cry: "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire!
 
48.  *     ثم صبوا فوق راسه من عذاب الحميم     xm Sbwa fwq rash mn `Xab alHmym     Then pour from above his head the hot water's/red hot coal's torture.     Then pour upon his head the retribution of the Inferno.     "Then pour over his head the Penalty of Boiling Water,
 
49.  *     ذق انك انت العزيز الكريم     Xq ank ant al`zyz alkrym     Taste/experience, that you are, you are the glorious/mighty, the honored/generous.     "Taste this; you were so powerful, so honorable."     "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!
 
50.  *     ان هذا ماكنتم به تمترون     an hXa makntm bh tmtrwn     That truly that (is) what you were with it doubting/arguing.     This is what you used to doubt.     "Truly this is what ye used to doubt!"
 
51.  *     ان المتقين في مقام امين     an almtqyn fy mqam amyn     That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status.     The righteous will be in a secure position.     As to the Righteous (they will be) in a position of Security,
 
52.  *     في جنات وعيون     fy jnat w`ywn     In treed gardens/paradises and water springs/wells.     Enjoying gardens and springs.     Among Gardens and Springs;
 
53.  *     يلبسون من سندس واستبرق متقابلين     ylbswn mn snds wastbrq mtqablyn     They dress from sarcenet (a certain type of silk or brocade), and brocade (silk and gold fabric), facing each other.     Wearing velvet and satin; close to each other.     Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other;
 
54.  *     كذلك وزوجناهم بحور عين     kXlk wzwjnahm bHwr `yn     As/like that, and We got them married with (spouses of) eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted).     We grant them wonderful spouses.     So; and We shall join them to Companions with beautiful, big, and lustrous eyes.
 
55.  *     يدعون فيها بكل فاكهة امنين     yd`wn fyha bkl fakh+ amnyn     They call in it with all fruits safe/secure.     They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.     There can they call for every kind of fruit in peace and security;
 
56.  *     لايذقون فيها الموت الا الموتة الاولى ووقاهم عذاب الجحيم     layXqwn fyha almwt ala almwt+ alawli wwqahm `Xab aljHym     They do not taste/experience in it the death/lifelessness except the first death, and He protected them (from) the Hell's torture.     They do not taste death therein - beyond the first death - and He has spared them the retribution of Hell.     Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-
 
57.  *     فضلا من ربك ذلك هو الفوز العظيم     fDla mn rbk Xlk hw alfwz al`Zym     Grace/favour from you Lord, that (is) the success/triumph, the great.364     Such is the blessing from your Lord. Such is the great triumph.     As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement!
 
58.  *     فانما يسرناه بلسانك لعلهم يتذكرون     fanma ysrnah blsank l`lhm ytXkrwn     So We eased it/We made it flexible with your tongue/language, maybe/perhaps they mention/remember.     We have thus clarified it in your language, that they may take heed.     Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed.
 
59.  *     فارتقب انهم مرتقبون     fartqb anhm mrtqbwn     So observe/lie in wait, that they truly are observing/being made to observe 365     Therefore, wait; they too will have to wait.     So wait thou and watch; for they (too) are waiting.