* | quran | * | 53. an-najm. the star      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة النجم  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والنجم اذا هوى     swr+ alnjm  bsm allh alrHmn alrHym ? walnjm aXa hwi     By/and the star/planet if (it) fell/dropped.     As the stars fell away.     By the Star when it goes down,-
 
2.  *     ماضل صاحبكم وماغوى     maDl SaHbkm wmaGwi     Your companion/friend did not become misguided/lost, and did not become misguided/failed.     Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.     Your Companion is neither astray nor being misled.
 
3.  *     وماينطق عن الهوى     wmaynTq `n alhwi     And (your friend) does not speak/clarify from the self attraction for desire.     Nor was he speaking out of a personal desire.     Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
 
4.  *     ان هو الا وحي يوحى     an hw ala wHy ywHi     That truly it is except inspiration/revelation (that) is being inspired/revealed.     It was divine inspiration.     It is no less than inspiration sent down to him:
 
5.  *     علمه شديد القوى     `lmh $dyd alqwi     The powers'/strength's strong (severe) taught/instructed him.     Dictated by the Most Powerful.     He was taught by one Mighty in Power,
 
6.  *     ذو مرة فاستوى     Xw mr+ fastwi     (Owner) of strength/wisdom, so he/He straightened/leveled.     Possessor of all authority. From His highest height.     Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
 
7.  *     وهو بالافق الاعلى     whw balafq ala`li     And he/He (is) at/by the highest horizon/direction.     At the highest horizon.     While he was in the highest part of the horizon:
 
8.  *     ثم دنا فتدلى     xm dna ftdli     Then he neared, so he lowered/dropped.     He drew nearer by moving down.     Then he approached and came closer,
 
9.  *     فكان قاب قوسين او ادنى     fkan qab qwsyn aw adni     So he was (a) short measure of length (of) two arm's/bow's (lengths) or nearer.     Until He became as close as possible.     And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
 
10.  *     فاوحى الى عبده مااوحى     fawHi ali `bdh maawHi     So he/He inspired/revealed to His worshipper/slave/servant what He inspired/revealed.     He then revealed to His servant what was to be revealed.     So did ((Allah)) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
 
11.  *     ماكذب الفؤاد ماراى     makXb alfWad marai     The heart did not lie/falsify what he/it saw/understood.     The mind never made up what it saw.     The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
 
12.  *     افتمارونه على مايرى     aftmarwnh `li mayri     So do you argue/discuss with him on what he sees/understands?     Are you doubting what he saw?     Will ye then dispute with him concerning what he saw?
 
13.  *     ولقد راه نزلة اخرى     wlqd rah nzl+ aKri     And he had (E) seen/understood him another/other one descent.     He saw him in another descent.     For indeed he saw him at a second descent,
 
14.  *     عند سدرة المنتهى     `nd sdr+ almnthi     At the lote-tree (at) the ultimate/absolute end.     At the ultimate point.     Near the Lote-tree beyond which none may pass:
 
15.  *     عندها جنة الماوى     `ndha jn+ almawi     At it (is) the shelter's/refuge's treed garden/paradise.     Where the eternal Paradise is located.     Near it is the Garden of Abode.
 
16.  *     اذ يغشى السدرة مايغشى     aX yG$i alsdr+ mayG$i     When what covers/darkens covers/darkens the lote-tree.     The whole place was overwhelmed.     Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
 
17.  *     مازاغ البصر وماطغى     mazaG albSr wmaTGi     The eye sight/knowledge did not deviate/turn away, and (it) did not exceed the limit.     The eyes did not waver, nor go blind.     (His) sight never swerved, nor did it go wrong!
 
18.  *     لقد راى من ايات ربه الكبرى     lqd rai mn ayat rbh alkbri     He had (E) seen/understood from his Lord's greatest/magnified evidences/signs.     He saw great signs of his Lord.     For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
 
19.  *     افرايتم اللات والعزى     afraytm allat wal`zi     Did you see/understand Allata/Hashtaroot (most famous idol goddess in pre-Islamic ignorance) and Elozza (idol statue)?     Compare this with the female idols Allaat and Al-`Uzzah.     Have ye seen Lat. and 'Uzza,
 
20.  *     ومناة الثالثة الاخرى     wmna+ alxalx+ alaKri     And Manat, the third the other?     And Manaat, the third one.     And another, the third (goddess), Manat?
 
21.  *     الكم الذكر وله الانثى     alkm alXkr wlh alanxi     Are for you the male and for Him the female?     Do you have sons, while He has these as daughters?     What! for you the male sex, and for Him, the female?
 
22.  *     تلك اذا قسمة ضيزى     tlk aXa qsm+ Dyzi     That (is) then unjust apportionment/division.     What a disgraceful distribution!     Behold, such would be indeed a division most unfair!
 
23.  *     ان هي الا اسماء سميتموها انتم واباؤكم ماانزل الله بها من سلطان ان يتبعون الا الظن وماتهوى الانفس ولقد جاءهم من ربهم الهدى     an hy ala asma' smytmwha antm wabaWkm maanzl allh bha mn slTan an ytb`wn ala alZn wmathwi alanfs wlqd ja'hm mn rbhm alhdi     That truly it is except names, you named it, you and your fathers/forefathers, God did not descend with it from a proof/evidence, that truly they follow except the doubt/suspicion, and what the selves desire/attract, and the guidance had (E) come to them from their Lord.     These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord.     These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
 
24.  *     ام للانسان ماتمنى     am llansan matmni     Or (is it) to the human/mankind what he wished/desired?     What is it that the human being desires?     Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
 
25.  *     فلله الاخرة والاولى     fllh alaKr+ walawli     So to God (is) the end (other life) and the first/beginning.     To GOD belongs both the Hereafter, and this world.     But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
 
26.  *     وكم من ملك في السماوات لاتغني شفاعتهم شيئا الا من بعد ان ياذن الله لمن يشاء ويرضى     wkm mn mlk fy alsmawat latGny $fa`thm $yYa ala mn b`d an yaXn allh lmn y$a' wyrDi     And how many from (an) angel (is) in the skies/space, their mediation does not enrich/suffice a thing except from after that God permits/allows to whom He wills/wants/intends, and He accepts/approves.     Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval.     How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
 
27.  *     ان الذين لايؤمنون بالاخرة ليسمون الملائكة تسمية الانثى     an alXyn layWmnwn balaKr+ lysmwn almlaYk+ tsmy+ alanxi     That truly those who do not believe with (in) the end (other life) they name (E) the angels the female's naming.     Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names.     Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
 
28.  *     ومالهم به من علم ان يتبعون الا الظن وان الظن لايغني من الحق شيئا     wmalhm bh mn `lm an ytb`wn ala alZn wan alZn layGny mn alHq $yYa     And (there is) no knowledge for them with it, that truly they follow except the doubt/suspicion, and that truly the doubt/suspicion does not enrich/suffice from the truth a thing.     They had no knowledge about this; they only conjectured. Conjecture is no substitute for the truth.     But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
 
29.  *     فاعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد الا الحياة الدنيا     fa`rD `n mn twli `n Xkrna wlm yrd ala alHya+ aldnya     So turn away from who turned away from mentioning/remembering Us, and he did not want/intend except the life the present/worldly life.     You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life.     Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
 
30.  *     ذلك مبلغهم من العلم ان ربك هو اعلم بمن ضل عن سبيله وهو اعلم بمن اهتدى     Xlk mblGhm mn al`lm an rbk hw a`lm bmn Dl `n sbylh whw a`lm bmn ahtdi     That (is) their capacity/limit from the knowledge, that truly your Lord, He is more knowledgeable with who was misguided from His way/path, and He is more knowledgeable with who was guided.     This is the extent of their knowledge. Your Lord is fully aware of those who strayed away from His path, and He is fully aware of those who are guided.     That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
 
31.  *     ولله مافي السماوات ومافي الارض ليجزي الذين اساوا بما عملوا ويجزي الذين احسنوا بالحسنى     wllh mafy alsmawat wmafy alarD lyjzy alXyn asawa bma `mlwa wyjzy alXyn aHsnwa balHsni     And to God what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, to reimburse those who did bad/evil because (of) what they made/did, and reimburse those who did good with the best/goodness.     To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness.     Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
 
32.  *     الذين يجتنبون كبائر الاثم والفواحش الا اللمم ان ربك واسع المغفرة هو اعلم بكم اذ انشاكم من الارض واذ انتم اجنة في بطون امهاتكم فلا تزكوا انفسكم هو اعلم بمن اتقى     alXyn yjtnbwn kbaYr alaxm walfwaH$ ala allmm an rbk was` almGfr+ hw a`lm bkm aX an$akm mn alarD waX antm ajn+ fy bTwn amhatkm fla tzkwa anfskm hw a`lm bmn atqi     Those who avoid/distance themselves (from) the sin's/crime's greatest/biggest and the enormous/atrocious deeds, except the minor sins, that truly your Lord (is) rich/spread (in) the forgiveness, He is more knowledgeable with (of) you, when He created/originated you from the earth/Planet Earth and when you are embryos/fetuses/hidden in your mother's bellies/insides, so do not commend/claim righteousness (for) yourselves, He is more knowledgeable with who feared and obeyed.     They avoid gross sins and transgressions, except for minor offenses. Your Lord's forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers' bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous.     Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.
 
33.  *     افرءيت الذي تولى     afr'yt alXy twli     So did you see/understand who turned away?     Have you noted the one who turned away?     Seest thou one who turns back,
 
34.  *     واعطى قليلا واكدى     wa`Ti qlyla wakdi     And gave little and skimped/stinged?     Rarely did he give to charity, and then very little.     Gives a little, then hardens (his heart)?
 
35.  *     اعنده علم الغيب فهو يرى     a`ndh `lm alGyb fhw yri     Is it at him the unseen's/absents knowledge so he sees/understands ?     Did he possess knowledge of the future? Could he see it?     What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
 
36.  *     ام لم ينبا بما في صحف موسى     am lm ynba bma fy SHf mwsi     Or he did not get informed with what (is) in Moses' sheets/pages (scriptures) ?     Was he not informed of the teachings in the scripture of Moses?     Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-
 
37.  *     وابراهيم الذي وفى     wabrahym alXy wfi     And Abraham who fulfilled/completed.     And Abraham who fulfilled?     And of Abraham who fulfilled his engagements?-
 
38.  *     الا تزر وازرة وزر اخرى     ala tzr wazr+ wzr aKri     That no sinner/burdener bears/carries another's sin/burden.     No soul bears the sins of another soul.     Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
 
39.  *     وان ليس للانسان الا ماسعى     wan lys llansan ala mas`i     And that (E) (there is) not to the human except what he strived/endeavored.     Every human being is responsible for his own works.     That man can have nothing but what he strives for;
 
40.  *     وان سعيه سوف يرى     wan s`yh swf yri     And that (E) his striving/endeavor will be seen.     And everyone's works will be shown.     That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
 
41.  *     ثم يجزاه الجزاء الاوفى     xm yjzah aljza' alawfi     Then he (will) be reimbursed the reimbursement, the most fulfilling/completing.     Then they will be paid fully for such works.     Then will he be rewarded with a reward complete;
 
42.  *     وان الى ربك المنتهى     wan ali rbk almnthi     And that truly to your Lord (is) the ultimate/absolute end.     To your Lord is the final destiny.     That to thy Lord is the final Goal;
 
43.  *     وانه هو اضحك وابكى     wanh hw aDHk wabki     And that He made laugh,and He made to weep.     He is the One who makes you laugh or cry.     That it is He Who granteth Laughter and Tears;
 
44.  *     وانه هو امات واحيا     wanh hw amat waHya     And that He made to die, and He revived/gave life.     He is the One who controls death and life.     That it is He Who granteth Death and Life;
 
45.  *     وانه خلق الزوجين الذكر والانثى     wanh Klq alzwjyn alXkr walanxi     And that He created the pairs/couples, the male and the female.     He is the One who created the two kinds, male and female -     That He did create in pairs,- male and female,
 
46.  *     من نطفة اذا تمنى     mn nTf+ aXa tmni     From a drop/males or female's secretion, if/when (it be) ejaculated/discharged semen/sperm.     from a tiny drop of semen.     From a seed when lodged (in its place);
 
47.  *     وان عليه النشاة الاخرى     wan `lyh aln$a+ alaKri     And that on Him (is) the creation, the other.     He will effect the recreation.     That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);
 
48.  *     وانه هو اغنى واقنى     wanh hw aGni waqni     And that He, He enriched/sufficed, and He made content/satisfied.     He is the One who makes you rich or poor.     That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
 
49.  *     وانه هو رب الشعرى     wanh hw rb al$`ri     And that He is the star's (dog star's) Lord.     He is the Lord of the galaxies.     That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);
 
50.  *     وانه اهلك عادا الاولى     wanh ahlk `ada alawli     And that He destroyed Aad the first/beginning.     He is the One who annihilated ancient `Aad.     And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
 
51.  *     وثمود فما ابقى     wxmwd fma abqi     And Thamud, so none (were) left/protected.     And wiped out Thamoud.     And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
 
52.  *     وقوم نوح من قبل انهم كانوا هم اظلم واطغى     wqwm nwH mn qbl anhm kanwa hm aZlm waTGi     And Noah's nation from before, that they truly were, they (were) more unjust/oppressive, and more tyrant/arrogant.     Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.     And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
 
53.  *     والمؤتفكة اهوى     walmWtfk+ ahwi     And the overturned/destroyed (city was) more dropping/tumbling down.     The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.     And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).
 
54.  *     فغشاها ماغشي     fG$aha maG$y     So covered/came upon it what covers.     Consequently, they utterly vanished.     So that (ruins unknown) have covered them up.
 
55.  *     فباي الاء ربك تتمارى     fbay ala' rbk ttmari     So with which (of) your Lord's blessings (do) you argue/discuss?392     Which of your Lord's marvels can you deny?     Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
 
56.  *     هذا نذير من النذر الاولى     hXa nXyr mn alnXr alawli     That (is) a warning/notice from the warnings/notices, the first/beginning.     This is a warning like the older ones.     This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
 
57.  *     ازفت الازفة     azft alazf+     The Resurrection approached/neared.     The inevitable is imminent.     The (Judgment) ever approaching draws nigh:
 
58.  *     ليس لها من دون الله كاشفة     lys lha mn dwn allh ka$f+     (There is) not a remover/uncoverer (reliever) for it from other than God.     None beside GOD can relieve it.     No (soul) but Allah can lay it bare.
 
59.  *     افمن هذاالحديث تعجبون     afmn hXaalHdyx t`jbwn     Is it from this the information/speech you wonder/surprise ?     Are you questioning this matter?     Do ye then wonder at this recital?
 
60.  *     وتضحكون ولاتبكون     wtDHkwn wlatbkwn     And you laugh/wonder, and you do not weep ?     Are you laughing, instead of crying?     And will ye laugh and not weep,-
 
61.  *     وانتم سامدون     wantm samdwn     And you are astonished singing/arrogant ?     Are you insisting on your ways?     Wasting your time in vanities?
 
62.  *     فاسجدوا لله واعبدوا     fasjdwa llh wa`bdwa     So prostrate to God and worship.393     You shall fall prostrate before GOD, and worship.     But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!