* | quran | * | 67. al-mulk. the kingdom      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة الملك  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ تبارك الذي بيده الملك وهو على كل شئ قدير     swr+ almlk  bsm allh alrHmn alrHym ? tbark alXy bydh almlk whw `li kl $Y qdyr     Blessed who with His hand (is) the ownership/kingdom, and He is on every thing capable/able.     Most exalted is the One in whose hands is all kingship, and He is Omnipotent.     Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
 
2.  *     الذي خلق الموت والحياة ليبلوكم ايكم احسن عملا وهو العزيز الغفور     alXy Klq almwt walHya+ lyblwkm aykm aHsn `mla whw al`zyz alGfwr     Who created the death/lifelessness and the life to test you which of you (is) better (in) deeds, and He is the glorious/mighty, the forgiving.     The One who created death and life for the purpose of distinguishing those among you who would do better. He is the Almighty, the Forgiving.     He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
 
3.  *     الذي خلق سبع سموات طباقا ماترى في خلق الرحمن من تفاوت فارجع البصر هل ترى من فطور     alXy Klq sb` smwat Tbaqa matri fy Klq alrHmn mn tfawt farj` albSr hl tri mn fTwr     Who created seven skies/space(s) (in) stages/layers, you do not see in the merciful's creation from discrepancy/inconsistency, so return the eyesight do you see from splits/cracks/cleaves?     He created seven universes in layers. You do not see any imperfection in the creation by the Most Gracious. Keep looking; do you see any flaw?     He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of ((Allah)) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
 
4.  *     ثم ارجع البصر كرتين ينقلب اليك البصر خاسئا وهو حسير     xm arj` albSr krtyn ynqlb alyk albSr KasYa whw Hsyr     Then return the eyesight two times/repetitions, the eyesight returns to you diminished/humiliated and it is grieving/uncovered.     Look again and again; your eyes will come back stumped and conquered.     Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
 
5.  *     ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين واعتدنا لهم عذاب السعير     wlqd zyna alsma' aldnya bmSabyH wj`lnaha rjwma ll$yaTyn wa`tdna lhm `Xab als`yr     And We had decorated/beautified, the sky/space (of) the present world with lights/stars, and We made it meteorites/shooting stars for the devils, and We prepared/made ready for them the/blazing/inflamed (inferno) torture.     We adorned the lowest universe with lamps, and guarded its borders with projectiles against the devils; we prepared for them a retribution in Hell.     And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
 
6.  *     وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير     wllXyn kfrwa brbhm `Xab jhnm wbYs almSyr     And for those who disbelieved with (in) their Lord, Hell's torture, and how bad (is) the end/destination?     For those who disbelieved in their Lord, the retribution of Gehenna. What a miserable destiny.     For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
 
7.  *     اذا القوا فيها سمعوا لها شهيقا وهي تفور     aXa alqwa fyha sm`wa lha $hyqa why tfwr     When they were thrown in it, they heard for it loud inhalation/loud noise and it, it boils with anger.     When they get thrown therein, they hear its furor as it fumes.     When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
 
8.  *     تكاد تميز من الغيظ كلما القى فيها فوج سالهم خزنتها الم ياتكم نذير     tkad tmyz mn alGyZ klma alqi fyha fwj salhm Kzntha alm yatkm nXyr     It is about to/almost distinguish/separate from the anger/rage, when ever (a) group/band/crowd were thrown in it, its safe-keepers asked them: "Did not a warner/giver of notice come to you?"     It almost explodes from rage. Whenever a group is thrown therein, its guards would ask them, "Did you not receive a warner?"     Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
 
9.  *     قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا مانزل الله من شئ ان انتم الا في ضلال كبير     qalwa bli qd ja'na nXyr fkXbna wqlna manzl allh mn $Y an antm ala fy Dlal kbyr     They said: "Yes/certainly, a warner/giver of notice had come to us, so we lied/denied/falsified, and we said: 'God did not descend from a thing, that truly you are except in big/great misguidance.'"     They would answer, "Yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said, `GOD did not reveal anything. You are totally astray.' "     They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, '(Allah) never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
 
10.  *     وقالوا لو كنا نسمع او نعقل ماكنا في اصحاب السعير     wqalwa lw kna nsm` aw n`ql makna fy aSHab als`yr     And they said: "If we were hearing/listening or reasoning/comprehending we would not have been in (between) the blazing's/inflamed's (inferno's) owners/company/friends."     They also say, "If we heard or understood, we would not be among the dwellers of Hell!"     They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
 
11.  *     فاعترفوا بذنبهم فسحقا لاصحاب السعير     fa`trfwa bXnbhm fsHqa laSHab als`yr     So they confessed/acknowledged with their crime, so distance/remoteness, to the blazing's/inflamed's (inferno's) owners/company/friends.     Thus, they confessed their sins. Woe to the dwellers of Hell.     They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
 
12.  *     ان الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة واجر كبير     an alXyn yK$wn rbhm balGyb lhm mGfr+ wajr kbyr     That truly those who fear their Lord with the unseen/supernatural, for them (is) a forgiveness and a large/great reward.     As for those who reverence their Lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense.     As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
 
13.  *     واسروا قولكم او اجهروا به انه عليم بذات الصدور     wasrwa qwlkm aw ajhrwa bh anh `lym bXat alSdwr     And keep your opinion and belief/statement secret, or you publicize/declare with it, that He truly is knowledgeable with of the chests (innermosts).     Whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of the innermost thoughts.     And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
 
14.  *     الا يعلم من خلق وهو اللطيف الخبير     ala y`lm mn Klq whw allTyf alKbyr     Does he not know whom He created? And He is the most kind/gracious, the expert/ experienced.     Should He not know what He created? He is the Sublime, Most Cognizant.     Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
 
15.  *     هو الذي جعل لكم الارض ذلولا فامشوا في مناكبها وكلوا من رزقه واليه النشور     hw alXy j`l lkm alarD Xlwla fam$wa fy mnakbha wklwa mn rzqh walyh aln$wr     He is who made/put for you the earth/Planet Earth manipulated/eased, so walk in its directions/elevations, and eat from His provision, and to him (is) the revival/resurrection.     He is the One who put the Earth at your service. Roam its corners, and eat from His provisions. To Him is the final summoning.     It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
 
16.  *     ءامنتم من في السماء ان يخسف بكم الارض فاذا هي تمور     'amntm mn fy alsma' an yKsf bkm alarD faXa hy tmwr     Did you become safe/secure (trust) whom (are) in the sky/space that (E) He sinks down with you the earth/Planet Earth, so then it agitates/sways ?     Have you guaranteed that the One in heaven will not strike the earth and cause it to tumble?     Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
 
17.  *     ام امنتم من في السماء ان يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذير     am amntm mn fy alsma' an yrsl `lykm HaSba fst`lmwn kyf nXyr     Or did you become safe/secure (trust) whom (are) in the sky/space that (E) He sends on you a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds? So you will know how was My warning/notice.     Have you guaranteed that the One in heaven will not send upon you a violent storm? Will you then appreciate the value of My warning?     Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
 
18.  *     ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير     wlqd kXb alXyn mn qblhm fkyf kan nkyr     And those from before them had (E) lied/denied/falsified, so how was My severity (anger) ?     Others before them have disbelieved; how terrible was My requital!     But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
 
19.  *     اولم يروا الى الطير فوقهم صافات ويقبضن مايمسكهن الا الرحمن انه بكل شي بصير     awlm yrwa ali alTyr fwqhm Safat wyqbDn maymskhn ala alrHmn anh bkl $y bSyr     Do they not see to the birds above them expanded and motionless wings in a row, and they stretch and shrink/speed ? None holds/grasps them except the merciful, that He truly is with every thing seeing/understanding.     Have they not seen the birds above them lined up in columns and spreading their wings? The Most Gracious is the One who holds them in the air. He is Seer of all things.     Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except ((Allah)) Most Gracious: Truly ((Allah)) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
 
20.  *     امن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن ان الكافرون الا في غرور     amn hXa alXy hw jnd lkm ynSrkm mn dwn alrHmn an alkafrwn ala fy Grwr     Or who (is) that who he is soldiers/warriors for you (and who are your allies that) give you victory/aid from other than the merciful? That truly the disbelievers (are) except in deceit/temptation.     Where are those soldiers who can help you against the Most Gracious? Indeed, the disbelievers are deceived.     Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides ((Allah)) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
 
21.  *     امن هذا الذي يرزقكم ان امسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور     amn hXa alXy yrzqkm an amsk rzqh bl ljwa fy `tw wnfwr     Or who (is) that who provides for you if He held (back)/seized His provision? But they persisted, excessed and insisted in arrogance/disobedience and hastening with aversion.     Who is there to provide for you, if He withholds His provisions? Indeed, they have plunged deep into transgression and aversion.     Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
 
22.  *     افمن يمشي مكبا على وجهه اهدى امن يمشي سويا على صراط مستقيم     afmn ym$y mkba `li wjhh ahdi amn ym$y swya `li SraT mstqym     Is who walks up-side-down/facing down on his face/front more guided? Or who walks straight/upright on a straight/direct road/way?     Is one who walks while slumped over on his face better guided, or one who walks straight on the right path?     Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
 
23.  *     قل هو الذي انشاكم وجعل لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون     ql hw alXy an$akm wj`l lkm alsm` walabSar walafYd+ qlyla mat$krwn     Say: "He is who created/originated you, and made for you the hearing/listening, and the eyesights/knowledge, and the hearts, little (is) what you thank/be grateful."     Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."     Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
 
24.  *     قل هو الذي ذراكم في الارض واليه تحشرون     ql hw alXy Xrakm fy alarD walyh tH$rwn     Say: "He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth and to Him you are being gathered."     Say, "He is the One who placed you on earth, and before Him you will be summoned."     Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
 
25.  *     ويقولون متى هذا الوعد ان كنتم صادقين     wyqwlwn mti hXa alw`d an kntm Sadqyn     And they say: "When/at what time (is) that the promise if you were truthful?"     They challenge: "When will that prophecy come to pass, if you are truthful?"     They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
 
26.  *     قل انما العلم عندالله وانما انا نذير مبين     ql anma al`lm `ndallh wanma ana nXyr mbyn     Say: "But/truly the knowledge (is) at God, and but/truly I am a clear/evident warner/giver of notice."     Say, "Such knowledge is with GOD; I am no more than a manifest warner."     Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
 
27.  *     فلما راوه زلفة سيئت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذي كنتم به تدعون     flma rawh zlf+ syYt wjwh alXyn kfrwa wqyl hXa alXy kntm bh td`wn     So when they saw it in close proximity/close, those who disbelieved's faces/fronts became bad/evil/harmful, and (it) was said: "That (is) what you were with it calling (hastening)."     When they see it happening, the faces of those who disbelieved will turn miserable, and it will be proclaimed: "This is what you used to mock."     At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
 
28.  *     قل ارايتم ان اهلكني الله ومن معي او رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب اليم     ql araytm an ahlkny allh wmn m`y aw rHmna fmn yjyr alkafryn mn `Xab alym     Say: "Did you see if God punished/destroyed me and who (is) with me? Or had mercy upon us? So who protects/defends the disbelievers from a painful torture?"     Say, "Whether GOD decides to annihilate me and those with me, or to shower us with His mercy, who is there to protect the disbelievers from a painful retribution?"     Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
 
29.  *     قل هو الرحمن امنا به وعليه توكلنا فستعلمون من هو في ضلال مبين     ql hw alrHmn amna bh w`lyh twklna fst`lmwn mn hw fy Dlal mbyn     Say: "He is the merciful, we believed with (in) Him and on Him we relied/depended, so you will know who He is in clear/evident misguidance."     Say, "He is the Most Gracious; we believe in Him, and we trust in Him. You will surely find out who is really far astray."     Say: "He is ((Allah)) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
 
30.  *     قل ارايتم ان اصبح ماؤكم غورا فمن ياتيكم بماء معين     ql araytm an aSbH maWkm Gwra fmn yatykm bma' m`yn     Say: "Did you see/understand if your water became/became in the morning deeply sunk/bottomed ? So who comes/brings to you with water flowing easily and plentifully?"429     Say, "What if your water sinks away, who will provide you with pure water?"     Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"