* | quran | * | 90. al-balad. the city      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة البلد  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ لااقسم بهذا البلد     swr+ albld  bsm allh alrHmn alrHym ? laaqsm bhXa albld     I do not swear/make oath with that, the country/land.     I solemnly swear by this town.     I do call to witness this City;-
 
2.  *     وانت حل بهذا البلد     want Hl bhXa albld     And you are placed in/occupying (residing) at this, the country/land.     The town where you live.     And thou art a freeman of this City;-
 
3.  *     ووالد وماولد     wwald wmawld     And a father and what he gave birth (to)/procreated.     The begetting and the begotten.     And (the mystic ties of) parent and child;-
 
4.  *     لقد خلقنا الانسان في كبد     lqd Klqna alansan fy kbd     We had created the human/mankind in hardship.     We created the human being to work hard (to redeem himself).     Verily We have created man into toil and struggle.
 
5.  *     ايحسب ان لن يقدر عليه احد     ayHsb an ln yqdr `lyh aHd     Does he think/suppose that no one is capable/over powering on (over) him?     Does he think that no one will ever call him to account?     Thinketh he, that none hath power over him?
 
6.  *     يقول اهلكت مالا لبدا     yqwl ahlkt mala lbda     He says: "I destroyed/wasted plenty property/possession/wealth."     He boasts, "I spent so much money!"     He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
 
7.  *     ايحسب ان لم يره احد     ayHsb an lm yrh aHd     Does he think/suppose that (E) no one sees him?     Does he think that no one sees him?     Thinketh he that none beholdeth him?
 
8.  *     الم نجعل له عينين     alm nj`l lh `ynyn     Did We not make/create for him two eyes?     Did we not give him two eyes?     Have We not made for him a pair of eyes?-
 
9.  *     ولسانا وشفتين     wlsana w$ftyn     And a tongue, and two lips?     A tongue and two lips?     And a tongue, and a pair of lips?-
 
10.  *     وهديناه النجدين     whdynah alnjdyn     And We guided him (to) the two paths/good or bad ?     Did we not show him the two paths?     And shown him the two highways?
 
11.  *     فلا اقتحم العقبة     fla aqtHm al`qb+     So he did not rush/force (himself) into the high mountain path/road ?     He should choose the difficult path.     But he hath made no haste on the path that is steep.
 
12.  *     وماادراك ماالعقبة     wmaadrak maal`qb+     And what made you know/informed you what the high mountain path/road (is) ?     Which one is the difficult path?     And what will explain to thee the path that is steep?-
 
13.  *     فك رقبة     fk rqb+     Releasing/freeing a neck/person/slave.     The freeing of slaves.     (It is:) freeing the bondman;
 
14.  *     او اطعام في يوم ذي مسغبة     aw aT`am fy ywm Xy msGb+     Or feeding in a day/time of hunger/starvation/famine.     Feeding, during the time of hardship.     Or the giving of food in a day of privation
 
15.  *     يتيما ذا مقربة     ytyma Xa mqrb+     An orphan of a relation/near/close.     Orphans who are related.     To the orphan with claims of relationship,
 
16.  *     او مسكينا ذا متربة     aw mskyna Xa mtrb+     Or a poorest of poor/poor oppressed of poverty.     Or the poor who is in need.     Or to the indigent (down) in the dust.
 
17.  *     ثم كان من الذين امنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة     xm kan mn alXyn amnwa wtwaSwa balSbr wtwaSwa balmrHm+     Then he was from those who believed and directed/commanded each other with the patience, and directed/commanded each other with the mercy/compassion.     And being one of those who believe, and exhorting one another to be steadfast, and exhorting one another to be kind.     Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
 
18.  *     اولئك اصحاب الميمنة     awlYk aSHab almymn+     Those are the blessings'/right's (side's/hand's) owners/friends/company.     These have deserved happiness.     Such are the Companions of the Right Hand.
 
19.  *     والذين كفروا باياتنا هم اصحاب المشئمة     walXyn kfrwa bayatna hm aSHab alm$Ym+     And those who disbelieved with Our verses/evidences, they are the bad omen's/left side's owners/friends/company.     As for those who disbelieved in our revelations, they have incurred misery.     But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
 
20.  *     عليهم نار مؤصدة     `lyhm nar mWSd+     Stationary/residing fire (is) on them.     They will be confined in the Hellfire.     On them will be Fire vaulted over (all round).