* | quran | * | 64. at-taghabun. the cheating      <   > 

y_ali
 
asad
 
literal
 
tlt
 
1.  *     Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah. to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.     ALL THAT IS in the heavens and all that is on earth extols God's limitless glory: His is all dominion, and to Him all praise is due; and He has the power to will anything.     What (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth praise/glorify to God, for Him (is) the ownership/kingdom, and for Him (is) the praise/gratitude, and He is on every thing capable/able.     swr+ altGabn bsm allh alrHmn alrHym ? ysbH llh mafy alsmawat wmafy alarD lh almlk wlh alHmd whw `li kl $y qdyr
 
2.  *     It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.     He it is who has created you: and among you are such as deny this truth, and among you are such as believe [in it]. [1]1 And God sees all that you do.     He is who created you, so from you (is) a disbeliever, and from you (is) a believer, and God (is) with what you make/do seeing/knowing.     hw alXy Klqkm fmnkm kafr wmnkm mWmn wallh bma t`mlwn bSyr
 
3.  *     He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.     He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, [2]2 and has formed you - and formed you so well; [3]3 and with Him is your journey's end.     He created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth, and He pictured/shaped/formed you, so He did good (in) your pictures/shapes/forms, and to Him (is) the end/destination.     Klq alsmawat walarD balHq wSwrkm faHsn Swrkm walyh almSyr
 
4.  *     He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts.     He knows all that is in the heavens and on earth; and He knows all that you keep secret as well as all that you bring into the open: for God has full knowledge of what is in the hearts [of men].     He knows what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He knows what you keep secret, and what you declare/publicize, and God (is) knowledgeable with of the chests (innermosts).     y`lm mafy alsmawat walarD wy`lm matsrwn wmat`lnwn wallh `lym bXat alSdwr
 
5.  *     Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.     HAVE THE STORIES of those who, in earlier times, refused to acknowledge the truth never yet come within your ken? [They denied it -] and so they had to taste the evil outcome of their own doings, [4]4 with [more] grievous suffering awaiting them [in the life to come]:     Did not news/information come to you (of) those who disbelieved from before? So they tasted/experienced their matter's/affair's severity/bad consequences, and for them (is) a painful torture.     alm yatkm nbA alXyn kfrwa mn qbl fXaqwa wbal amrhm wlhm `Xab alym
 
6.  *     That was because there came to them apostles with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise.     this, because time and again there came unto them their apostles [5]5 with all evidence of the truth, but they [always] replied, "Shall mere mortal men be our guides?" [6]6 And so they. denied the truth and turned away. But God was not in need [of them]: for God is self-sufficient, ever to be praised.     That (is) because that their messengers were coming to them with evidences, so they said: "Are humans guiding us?" So they disbelieved, and they turned away, and God sufficed (was not in need), and God (is) rich, praiseworthy/commendable.     Xlk banh kant tatyhm rslhm balbynat fqalwa ab$r yhdwnna fkfrwa wtwlwa wastGni allh wallh Gny Hmyd
 
7.  *     The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."     They who are bent on denying the truth claim that they will never be raised from the dead! [7]7 Say: "Yea, by my Sustainer! Most surely will you be raised from the dead, and then, most surely, will you be made to understand what you did [in life]! For, easy is this for God!"     Those who disbelieved claimed/purported, that (E) they will never/not be resurrected/revived, say: "Yes/certainly, and by my Lord, you will be resurrected/revived (E), then you will be informed (E) with what you made/did, and that (is) on God easy/little."     z`m alXyn kfrwa an ln yb`xwa ql bli wrby ltb`xn xm ltnbWn bma `mltm wXlk `li allh ysyr
 
8.  *     Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do.     Believe then, [O men,] in God and His Apostle, and in the light [of revelation] which We have bestowed [on you] from on high! And God is fully aware of all that you do.     So believe with (in) God and His messenger and the light which We descended, and God (is) with what you make/do expert/experienced.     famnwa ballh wrswlh walnwr alXy anzlna wallh bma t`mlwn Kbyr
 
9.  *     The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement.     [Think of^ [8]8] the time when He shall gather you all together unto the Day of the [Last] Gathering - that Day of Loss and Gain! For, as for hhim who shall have believed in God and done what is just and right, He will [on that Day] efface his bad deeds, and will admit him into gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: that will be a triumph supreme!     A day/time He gathers/collects you to the Gathering Day/Resurrection Day, that (is) Day of the Forgetfulness/Cheating (the day people feel cheated by the short worldly life) and who believed with (in) God and makes/does correct/righteous deeds, He covers/substitutes from him his sins/crimes, and He makes him enter treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it, immortally/eternally in it (for) ever (E), that (is) the winning/success, the great.     ywm yjm`km lywm aljm` Xlk ywm altGabn wmn yWmn ballh wy`ml SalHa ykfr `nh syYath wydKlh jnat tjry mn tHtha alanhar Kaldyn fyha abda Xlk alfwz al`Zym
 
10.  *     But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.     But as for those who are bent on denying the truth and on giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, therein to abide: and how vile a journey's end!     And those who disbelieved and lied/denied with Our evidences/verses, those are the fire's owners/company/friends (they are) immortally/eternally in it, and how bad (is) the end/destination?     walXyn kfrwa wkXbwa bayatna awlYk aSHab alnar Kaldyn fyha wbYs almSyr
 
11.  *     No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah. and if any one believes in Allah, ((Allah)) guides his heart (aright): for Allah knows all things.     NO CALAMITY can ever befall [man] unless it be by God's leave: hence, whoever believes in God guides his [own] heart [towards this truth]; [9]9 and God has full knowledge of everything.     None from a disaster struck/hit except with God's permission, and who believes with (in) God, He guides his heart/mind, and God (is) with every thing knowledgeable.     maaSab mn mSyb+ ala baXn allh wmn yWmn ballh yhd qlbh wallh bkl $y' `lym
 
12.  *     So obey Allah, and obey His Messenger. but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.     Pay heed, then, unto God, and pay heed unto the Apostle; and if you turn away, [know that] Our Apostle's only duty is a clear delivery of this message:     And obey God, and obey the messenger, so if you turned away, so but on Our messenger (is only) the information/communication, the clear/evident.     waTy`wa allh waTy`wa alrswl fan twlytm fanma `li rswlna alblaG almbyn
 
13.  *     Allah. There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.     God - there is no deity save Him! [10]10 In God then let the believers place their trust.     God, (there is) no God except Him, and on God so should rely/depend the believers.     allh laalh ala hw w`li allh flytwkl almWmnwn
 
14.  *     O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.     O YOU who have attained to faith! Behold, some of your spouses [11]11 and your children are enemies unto you: so beware of them! [12]12 But if you pardon [their faults] and forbear, and forgive-then, behold, God will be much-forgiving, a dispenser of grace.     You, you those who believed, that truly from your spouses and your children (is) an enemy for you, so be warned/cautious of them, and if you forgive/pardon and you forgive/pardon, and you forgive, so then God (is) forgiving, merciful.     yaayha alXyn amnwa an mn azwajkm wawladkm `dwa lkm faHXrwhm wan t`fwa wtSfHwa wtGfrwa fan allh Gfwr rHym
 
15.  *     Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward.     Your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, [13]13 whereas with God there is a tremendous reward.     But/truly your properties/possessions and your children, (are) a test/seduction and God, at Him (is) a great reward.     anma amwalkm wawladkm ftn+ wallh `ndh ajr `Zym
 
16.  *     So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.     Remain, then, conscious of God as best you can, and listen [to Him], and pay heed. And spend in charity for the good of your own selves: for, such as from their own covetousness are saved - it is they, they that shal attain to a happy state! [14]14     So fear and obey God, as long as you were able, and hear/listen and obey and spend goodness for yourselves, and who is protected (against) his self's miserliness/stinginess (who tamed his self's love towards accumulating money etc.), so those, they are the successful/winners.     fatqwa allh maastT`tm wasm`wa waTy`wa wanfqwa Kyra lanfskm wmn ywq $H nfsh fawlYk hm almflHwn
 
17.  *     If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-     If you offer up to God a goodly loan, He will amply repay you for it, and will forgive you your sins: for God is ever responsive to gratitude, forbearing,     If you lend/advance God a good/beautiful loan/advance, He doubles/multiplies it for you, and He forgives for you, and God (is) thankful/grateful, clement.     an tqrDwa allh qrDa Hsna yDa`fh lkm wyGfr lkm wallh $kwr Hlym
 
18.  *     Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom.     knowing all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind^ [15]15 - the Almighty, the Wise!     Knower (of) the unseen/supernatural (future), and the testimony/presence, the glorious/mighty,the wise/judicious.423     `alm alGyb wal$had+ al`zyz alHkym