* | bible | * | 56. titus | 2      <   > 

alex
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια     But speak thou the things which become sound doctrine:     But say the things which fit sound doctrine,     But let your words be in agreement with true and right teaching:
 
2.    πρεσβυτας νηφαλιουσ ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη     That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.     that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience:     That old men are to be simple in their tastes, serious, wise, true in faith, in love, and of a quiet mind.
 
3.    πρεσβυτιδας ωσαυτως εν καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους μη οινω πολλω δεδουλωμενας καλοδιδασκαλους     The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;     and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;     That old women are to be self-respecting in behaviour, not saying evil of others, not given to taking much wine, teachers of that which is good,
 
4.    ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους     That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,     that they may train the young women to love their husbands, to love their children,     Training the younger women to have love for their husbands and children,
 
5.    σωφρονας αγνας οικουργουσ αγαθας υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται     To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.     to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God's word may not be blasphemed.     To be wise in mind, clean in heart, kind; working in their houses, living under the authority of their husbands; so that no evil may be said of the word of God.
 
6.    τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν     Young men likewise exhort to be sober minded.     Likewise, exhort the younger men to be sober minded;     To the young men give orders to be wise and serious-minded:
 
7.    περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα     In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,     in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,     In all things see that you are an example of good works; holy in your teaching, serious in behaviour,
 
8.    λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων  λεγειν περι ημων φαυλον     Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.     and soundness of speech that can't be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.     Saying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us.
 
9.    δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας     Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;     Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;     Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument;
 
10.    μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν     Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.     not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.     Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour.
 
11.    επεφανη γαρ η χαρις του θεου σωτηριος πασιν ανθρωποις     For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,     For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,     For the grace of God has come, giving salvation to all men,
 
12.    παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι     Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;     instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;     Training us so that, turning away from evil and the desires of this world, we may be living wisely and uprightly in the knowledge of God in this present life;
 
13.    προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου     Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;     looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;     Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
 
14.    ος εδωκεν εαυτον υπερ ημων ινα λυτρωσηται ημας απο πασης ανομιας και καθαριση εαυτω λαον περιουσιον ζηλωτην καλων εργων     Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.     who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.     Who gave himself for us, so that he might make us free from all wrongdoing, and make for himself a people clean in heart and on fire with good works.
 
15.    ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω     These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.     Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.     On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour.