| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃ |
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. | Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples. | O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples. | |||
| 2. |
שירו־לו זמרו־לו שיחו בכל־נפלאותיו׃ |
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. | Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works. | Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works. | |||
| 3. |
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. | Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice. | Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad. | |||
| 4. |
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ |
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. | Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more. | Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him. | |||
| 5. |
זכרו נפלאותיו אשר־עשה מפתיו ומשפטי־פיו׃ |
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; | Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth, | Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth; | |||
| 6. |
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃ |
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. | you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones. | O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones. | |||
| 7. |
הוא יהוה אלהינו בכל־הארץ משפטיו׃ |
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. | He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth. | He is the Lord our God: he is judge of all the earth. | |||
| 8. |
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ |
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. | He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations, | He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations; | |||
| 9. |
אשר כרת את־אברהם ושבועתו לישחק׃ |
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; | the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac, | The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac; | |||
| 10. |
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ |
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: | and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant, | And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement; | |||
| 11. |
לאמר לך אתן את־ארץ־כנען חבל נחלתכם׃ |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: | saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;" | Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage: | |||
| 12. |
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. | when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it. | When they were still small in number, and strange in the land; | |||
| 13. |
ויתהלכו מגוי אל־גוי מממלכה אל־עם אחר׃ |
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; | They went about from nation to nation, from one kingdom to another people. | When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people. | |||
| 14. |
לא־הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; | He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes, | He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them, | |||
| 15. |
אל־תגעו במשיחי ולנביאי אל־תרעו׃ |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. | "Don't touch my anointed ones! Do my prophets no harm!" | Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong. | |||
| 16. |
ויקרא רעב על־הארץ כל־מטה־לחם שבר׃ |
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. | He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies. | And he took away all food from the land, so that the people were without bread. | |||
| 17. |
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃ |
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: | He sent a man before them. Joseph was sold for a slave. | He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price: | |||
| 18. |
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃ |
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: | They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons, | His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands; | |||
| 19. |
עד־עת בא־דברו אמרת יהוה צרפתהו׃ |
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. | until the time that his word happened, and Yahweh's word proved him true. | Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord. | |||
| 20. |
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃ |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. | The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free. | The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free. | |||
| 21. |
שמו אדון לביתו ומשל בכל־קנינו׃ |
He made him lord of his house, and ruler of all his substance: | He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions; | He made him lord of his house, and ruler over everything he had; | |||
| 22. |
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃ |
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. | to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom. | To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him. | |||
| 23. |
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ־חם׃ |
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. | Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham. | Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham. | |||
| 24. |
ויפר את־עמו מאד ויעצמהו מצריו׃ |
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. | He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. | And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them. | |||
| 25. |
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃ |
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. | He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants. | Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them. | |||
| 26. |
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר־בו׃ |
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. | He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen. | He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection. | |||
| 27. |
שמו־בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃ |
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. | They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham. | He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham. | |||
| 28. |
שלח חשך ויחשך ולא־מרו את־דברוו׃ |
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. | He sent darkness, and made it dark. They didn't rebel against his words. | He sent black night and made it dark; and they did not go against his word. | |||
| 29. |
הפך את־מימיהם לדם וימת את־דגתם׃ |
He turned their waters into blood, and slew their fish. | He turned their waters into blood, and killed their fish. | At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish. | |||
| 30. |
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃ |
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. | Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings. | Their land was full of frogs, even in the rooms of the king. | |||
| 31. |
אמר ויבא ערב כנים בכל־גבולם׃ |
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. | He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders. | He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land. | |||
| 32. |
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃ |
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. | He gave them hail for rain, with lightning in their land. | He gave them ice for rain, and flaming fire in their land. | |||
| 33. |
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃ |
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. | He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country. | He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down. | |||
| 34. |
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃ |
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, | He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number, | At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered, | |||
| 35. |
ויאכל כל־עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃ |
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. | ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground. | And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food. | |||
| 36. |
ויך כל־בכור בארצם ראשית לכל־אונם׃ |
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. | He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood. | He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength. | |||
| 37. |
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃ |
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. | He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes. | He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them. | |||
| 38. |
שמח מצרים בצאתם כי־נפל פחדם עליהם׃ |
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. | Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them. | Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them. | |||
| 39. |
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃ |
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. | He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night. | A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night. | |||
| 40. |
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃ |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. | They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky. | At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food. | |||
| 41. |
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃ |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. | He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places. | His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river. | |||
| 42. |
כי־זכר את־דבר קדשו את־אברהם עבדו׃ |
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. | For he remembered his holy word, and Abraham, his servant. | For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant. | |||
| 43. |
ויוצא עמו בששון ברנה את־בחיריו׃ |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: | He brought forth his people with joy, his chosen with singing. | And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries: | |||
| 44. |
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃ |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; | He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession, | And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage; | |||
| 45. |
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו־יה׃ |
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. | that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah! | So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord. | |||