| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
הדו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃ |
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. | Give thanks to Yahweh,{"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.} for he is good, for his loving kindness endures forever. | O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. | |||
| 2. |
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד־צר׃ |
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; | Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary, | Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters; | |||
| 3. |
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃ |
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. | And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. | Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. | |||
| 4. |
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃ |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. | They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in. | They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place. | |||
| 5. |
רעבים גם־צמאים נפשם בהם תתעטף׃ |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. | Hungry and thirsty, their soul fainted in them. | Their souls became feeble for need of food and drink. | |||
| 6. |
ויצעקו אל־יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃ |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. | Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses, | Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles; | |||
| 7. |
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל־עיר מושב׃ |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. | he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in. | Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place. | |||
| 8. |
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! | Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men! | Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | |||
| 9. |
כי־השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא־טוב׃ |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. | For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good. | He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things. | |||
| 10. |
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃ |
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; | Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron, | Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron; | |||
| 11. |
כי־המרו אמרי־אל ועצת עליון נאצו׃ |
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: | because they rebelled against the words of God{The Hebrew word rendered "God" is "Elohim."}, and condemned the counsel of the Most High. | Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High: | |||
| 12. |
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃ |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. | Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help. | So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper. | |||
| 13. |
ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. | Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses. | Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles. | |||
| 14. |
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃ |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. | He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder. | He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken. | |||
| 15. |
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! | Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men! | Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | |||
| 16. |
כי־שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. | For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron. | The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two. | |||
| 17. |
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃ |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. | Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities. | Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled; | |||
| 18. |
כל־אכל תתעב נפשם ויגיעו עד־שערי מות׃ |
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. | Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death. | They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death. | |||
| 19. |
ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. | Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses. | Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. | |||
| 20. |
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. | He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves. | He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld. | |||
| 21. |
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! | Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men! | Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | |||
| 22. |
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ |
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. | Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing. | Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy. | |||
| 23. |
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃ |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; | Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters; | Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters; | |||
| 24. |
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃ |
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. | These see Yahweh's works, and his wonders in the deep. | They see the works of the Lord, and his wonders in the deep. | |||
| 25. |
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. | For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves. | For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves. | |||
| 26. |
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃ |
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. | They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble. | The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble. | |||
| 27. |
יחוגו וינועו כשכור וכל־חכמתם תתבלע׃ |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. | They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. | They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing. | |||
| 28. |
ויצעקו אל־יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃ |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. | Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress. | Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. | |||
| 29. |
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ |
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. | He makes the storm a calm, so that its waves are still. | He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace. | |||
| 30. |
וישמחו כי־ישתקו וינחם אל־מחוז חפצם׃ |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. | Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven. | Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire. | |||
| 31. |
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! | Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men! | Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | |||
| 32. |
וירממוהו בקהל־עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ |
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. | Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders. | Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs. | |||
| 33. |
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ |
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; | He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground, | He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land; | |||
| 34. |
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃ |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. | and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it. | He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there. | |||
| 35. |
ישם מדבר לאגם־מים וארץ ציה למצאי מים׃ |
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. | He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs. | He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs. | |||
| 36. |
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃ |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; | There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in, | And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town; | |||
| 37. |
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃ |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. | sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase. | And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit. | |||
| 38. |
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃ |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. | He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease. | He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less. | |||
| 39. |
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. | Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow. | And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow, | |||
| 40. |
שפך בוז על־נדיבים ויתעם בתהו לא־דרך׃ |
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. | He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste. | He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way. | |||
| 41. |
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃ |
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. | Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock. | But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock. | |||
| 42. |
יראו ישרים וישמחו וכל־עולה קפצה פיה׃ |
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. | The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths. | The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped. | |||
| 43. |
מי־חכם וישמר־אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving-kindness of the LORD. | Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh. | Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord. | |||