| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | שיר מזמור לדוד׃ | O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. | {A Song. A Psalm by David.} My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul. | A Song. A Psalm. Of David. | |||
| 2. |
נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף־כבודי׃ |
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. | Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn. | O God, my heart is fixed; I will make songs and melody, even with my glory. | |||
| 3. |
עורה הנבל וכנור אעירה שחר׃ |
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. | I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples. | Give out your sounds, O corded instruments: the dawn will be awaking with my song. | |||
| 4. |
אודך בעמים יהוה ואזמרך בל־אמים׃ |
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. | For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies. | I will give you praise, O Lord, among the peoples; I will make melody to you among the nations. | |||
| 5. |
כי־גדול מעל־שמים חסדך ועד־שחקים אמתך׃ |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; | Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth. | For your mercy is higher than the heavens: and your unchanging faith than the clouds. | |||
| 6. |
רומה על־שמים אלהים ועל כל־הארץ כבודך׃ |
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. | That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us. | Be lifted up, O God, higher than the heavens; let your glory be over all the earth. | |||
| 7. |
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך וענני׃ |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. | God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth. | Let your right hand be stretched out for salvation, and give me an answer, so that your loved ones may be safe from danger. | |||
| 8. |
אלהים דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד׃ |
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; | Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is my helmet. Judah is my scepter. | This is the word of the holy God: I will be glad; I will make Shechem a heritage, measuring out the valley of Succoth. | |||
| 9. |
לי גלעד לי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי׃ |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. | Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout over Philistia." | Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver; | |||
| 10. |
מואב סיר רחצי על־אדום אשליך נעלי עלי־פלשת אתרועע׃ |
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? | Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom? | Moab is my washpot; on Edom is the resting-place of my shoe; over Philistia will I send out a glad cry. | |||
| 11. |
מי יבלני עיר מבצר מי נחני עד־אדום׃ |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? | Haven't you rejected us, God? You don't go forth, God, with our armies. | Who will take me into the strong town? who will be my guide into Edom? | |||
| 12. |
הלא־אלהים זנחתנו ולא־תצא אלהים בצבאתינו׃ |
Give us help from trouble: for vain is the help of man. | Give us help against the enemy, for the help of man is vain. | Have you not sent us away from you, O God? and you go not out with our armies. | |||
| 13. |
הבה־לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם׃ |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. | Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies. | Give us help in our trouble; for there is no help in man. | |||
| 14. |
באלהים נעשה־חיל והוא יבוס צרינו׃ |
||||||