| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל־תחרש׃ |
Hold not thy peace, O God of my praise; | {For the Chief Musician. A Psalm by David.} God of my praise, don't remain silent, |
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered; |
|||
| 2. |
כי פי רשע ופי־מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃ |
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. | for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue. | For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me. | |||
| 3. |
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃ |
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. | They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause. | Words of hate are round about me; they have made war against me without cause. | |||
| 4. |
תחת־אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃ |
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. | In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer. | For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer. | |||
| 5. |
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃ |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. | They have rewarded me evil for good, and hatred for my love. | They have put on me evil for good; hate in exchange for my love. | |||
| 6. |
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על־ימינו׃ |
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. | Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand. | Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him. | |||
| 7. |
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃ |
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. | When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin. | When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin. | |||
| 8. |
יהיו־ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃ |
Let his days be few; and let another take his office. | Let his days be few. Let another take his office. | Let his life be short; let another take his position of authority. | |||
| 9. |
יהיו־בניו יתומים ואשתו אלמנה׃ |
Let his children be fatherless, and his wife a widow. | Let his children be fatherless, and his wife a widow. | Let his children have no father, and his wife be made a widow. | |||
| 10. |
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃ |
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. | Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins. | Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends. | |||
| 11. |
ינקש נושה לכל־אשר־לו ויבזו זרים יגיעו׃ |
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. | Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor. | Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work. | |||
| 12. |
אל־יהי־לו משך חסד ואל־יהי חונן ליתומיו׃ |
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. | Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children. | Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead. | |||
| 13. |
יהי־אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃ |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. | Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out. | Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory. | |||
| 14. |
יזכר עון אבתיו אל־יהוה וחטאת אמו אל־תמח׃ |
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. | Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don't let the sin of his mother be blotted out. | Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness. | |||
| 15. |
יהיו נגד־יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃ |
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. | Let them be before Yahweh continually, that he may cut off the memory of them from the earth; | Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth. | |||
| 16. |
יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש־עני ואביון ונכאה לבב למותת׃ |
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. | because he didn't remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them. | Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted. | |||
| 17. |
ויאהב קללה ותבואהו ולא־חפץ בברכה ותרחק ממנו׃ |
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. | Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn't delight in blessing, and it was far from him. | As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him. | |||
| 18. |
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃ |
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. | He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones. | He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil. | |||
| 19. |
תהי־לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃ |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. | Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him. | Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times. | |||
| 20. |
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על־נפשי׃ |
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. | This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul. | Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul. | |||
| 21. |
ואתה יהוה אדני עשה־אתי למען שמך כי־טוב חסדך הצילני׃ |
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. | But deal with me, Yahweh the Lord,{The word translated "Lord" is "Adonai."} for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me; | But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good. | |||
| 22. |
כי־עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃ |
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. | for I am poor and needy. My heart is wounded within me. | For I am poor and in need, and my heart is wounded in me. | |||
| 23. |
כצל־כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃ |
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. | I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust. | I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust. | |||
| 24. |
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃ |
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. | My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat. | My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones. | |||
| 25. |
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃ |
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. | I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head. | As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me. | |||
| 26. |
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃ |
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: | Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness; | Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour; | |||
| 27. |
וידעו כי־ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃ |
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. | that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it. | So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it. | |||
| 28. |
יקללו־המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃ |
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. | They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice. | They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad. | |||
| 29. |
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃ |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. | Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe. | Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe. | |||
| 30. |
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃ |
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. | I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude. | I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people. | |||
| 31. |
כי־יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃ |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. | For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul. | For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul. | |||