| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
שיר המעלות זכור־יהוה לדוד את כל־ענותו׃ |
Lord, remember David, and all his afflictions: | {A Song of Ascents.} Yahweh, remember David and all his affliction, |
A Song of the going up. Lord, give thought to David, and to all his troubles; |
|||
| 2. |
אשר נשבע ליהוה נדר לאביר יעקב׃ |
How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; | how he swore to Yahweh, and vowed to the Mighty One of Jacob: | How he made an oath to the Lord, and gave his word to the great God of Jacob, saying, | |||
| 3. |
אם־אבא באהל ביתי אם־אעלה על־ערש יצועי׃ |
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; | "Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed; | Truly, I will not come into my house, or go to my bed, | |||
| 4. |
אם־אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה׃ |
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, | I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids; | I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs, | |||
| 5. |
עד־אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב׃ |
Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. | until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob." | Till I have got a place for the Lord, a resting-place for the great God of Jacob. | |||
| 6. |
הנה־שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי־יער׃ |
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. | Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar: | We had news of it at Ephrathah: we came to it in the fields of the wood. | |||
| 7. |
נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו׃ |
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. | "We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool. | Let us go into his tent; let us give worship at his feet. | |||
| 8. |
קומה יהוה למנוחתך אתה וארון עזך׃ |
Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. | Arise, Yahweh, into your resting place; you, and the ark of your strength. | Come back, O Lord, to your resting-place; you and the ark of your strength. | |||
| 9. |
כהניך ילבשו־צדק וחסידיך ירננו׃ |
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. | Let your priest be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!" | Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints give cries of joy. | |||
| 10. |
בעבור דוד עבדך אל־תשב פני משיחך׃ |
For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. | For your servant David's sake, don't turn away the face of your anointed one. | Because of your servant David, do not give up your king. | |||
| 11. |
נשבע־יהוה לדוד אמת לא־ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא־לך׃ |
The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. | Yahweh has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne. | The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body. | |||
| 12. |
אם־ישמרו בניך בריתי ועדתי זו אלמדם גם־בניהם עדי־עד ישבו לכסא־ לך׃ |
If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. | If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore." | If your children keep my word, and the teachings which I will give them, their children will be rulers of your kingdom for ever. | |||
| 13. |
כי־בחר יהוה בציון אוה למושב לו׃ |
For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. | For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation. | For the Lord's heart is on Zion, desiring it for his resting-place. | |||
| 14. |
זאת־מנוחתי עדי־עד פה־אשב כי אותיה׃ |
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. | "This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it. | This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire. | |||
| 15. |
צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם׃ |
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. | I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread. | My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread. | |||
| 16. |
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו׃ |
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. | Her priests I will also clothe with salvation. Her saints will shout aloud for joy. | Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy. | |||
| 17. |
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי׃ |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. | There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed. | There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king. | |||
| 18. |
אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו׃ |
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. | I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent." | His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining. | |||