| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למה רגשו גוים ולאמים יהגו־ריק׃ |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? | Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing? | Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish? | |||
| 2. |
יתיצבו מלכי־ארץ ורוזנים נוסדו־יחד על־יהוה ועל־משיחו׃ |
The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, | The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against Yahweh, and against his Anointed,{The word "Anointed" is the same as the word for "Messiah" or "Christ"} saying, | The kings of the earth have taken their place, and the rulers are fixed in their purpose, against the Lord, and against the king of his selection, saying, | |||
| 3. |
ננתקה את־מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו׃ |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | "Let's break their bonds apart, and cast their cords from us." | Let their chains be broken, and their cords taken from off us. | |||
| 4. |
יושב בשמים ישחק אדני ילעג־למו׃ |
He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. | He who sits in the heavens will laugh. The Lord{The word translated "Lord" is "Adonai."} will have them in derision. | Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them. | |||
| 5. |
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו׃ |
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. | Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath: | Then will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled: | |||
| 6. |
ואני נסכתי מלכי על־ציון הר־קדשי׃ |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. | "Yet I have set my King on my holy hill of Zion." | But I have put my king on my holy hill of Zion. | |||
| 7. |
אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך׃ |
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. | I will tell of the decree. Yahweh said to me, "You are my son. Today I have become your father. | I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being. | |||
| 8. |
שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי־ארץ׃ |
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. | Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession. | Make your request to me, and I will give you the nations for your heritage, and the farthest limits of the earth will be under your hand. | |||
| 9. |
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם׃ |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. | You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel." | They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel. | |||
| 10. |
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ׃ |
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. | Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth. | So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth. | |||
| 11. |
עבדו את־יהוה ביראה וגילו ברעדה׃ |
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. | Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling. | Give worship to the Lord with fear, kissing his feet and giving him honour, | |||
| 12. |
נשקו־בר פן־יאנף ותאבדו דרך כי־יבער כמעט אפו אשרי כל־חוסי בו׃ |
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. | Give sincere homage to the Son{or, Kiss the son}, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him. | For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him. | |||