| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למנצח לידיתון מזמור לדוד׃ |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. | {For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David.} I said, "I will watch my ways, so that I don't sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me." | To the chief music-maker. Of Jeduthun. A Psalm. Of David | |||
| 2. |
אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי׃ |
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. | I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred. | I said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me. | |||
| 3. |
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר׃ |
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, | My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned: I spoke with my tongue: | I made no sound, I said no word, even of good; and I was moved with sorrow. | |||
| 4. |
חם־לבי בקרבי בהגיגי תבער־אש דברתי בלשוני׃ |
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. | "Yahweh, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am. | My heart was burning in my breast; while I was deep in thought the fire was lighted; then I said with my tongue, | |||
| 5. |
הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה־היא אדעה מה־חדל אני׃ |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. | Behold, you have made my days handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath." Selah. | Lord, give me knowledge of my end, and of the measure of my days, so that I may see how feeble I am. | |||
| 6. |
הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל־הבל כל־אדם נצב סלה׃ |
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. | "Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn't know who shall gather. | You have made my days no longer than a hand's measure; and my years are nothing in your eyes; truly, every man is but a breath. (Selah.) | |||
| 7. |
אך־בצלם יתהלך־איש אך־הבל יהמיון יצבר ולא־ידע מי־אספם׃ |
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. | Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you. | Truly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it. | |||
| 8. |
ועתה מה־קויתי אדני תוחלתי לך היא׃ |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. | Deliver me from all my transgressions. Don't make me the reproach of the foolish. | And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you. | |||
| 9. |
מכל־פשעי הצילני חרפת נבל אל־תשימני׃ |
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. | I was mute. I didn't open my mouth, because you did it. | Make me free from all my sins; do not let me be shamed by the man of evil behaviour. | |||
| 10. |
נאלמתי לא אפתח־פי כי אתה עשית׃ |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. | Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand. | I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it. | |||
| 11. |
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי׃ |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. | When you rebuke and correct man for iniquity, You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath." Selah. | No longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand. | |||
| 12. |
בתוכחות על־עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל־אדם סלה׃ |
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. | "Hear my prayer, Yahweh, and give ear to my cry. Don't be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were. | By the weight of your wrath against man's sin, the glory of his form is wasted away; truly every man is but a breath. (Selah.) | |||
| 13. |
שמעה־תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל־דמעתי אל־תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל־אבותי׃ |
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. | Oh spare me, that I may recover strength, before I go away, and exist no more." | Let my prayer come to your ears, O Lord, and give attention to my cry, make an answer to my weeping: for my time here is short before you, and in a little time I will be gone, like all my fathers. | |||
| 14. |
השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני׃ |
||||||