* | bible | * | 19. psalms | 45      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    למנצח  על־ששנים 
לבני־קרח  משכיל
שיר  ידידת׃
    My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.     {For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.} My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.     To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
 
2.    רחש  לבי  דבר  טוב 
אמר  אני  מעשי  למלך
לשוני  עט  סופר
מהיר׃
    Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.     You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.     My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer.
 
3.    יפיפית  מבני  אדם 
הוצק  חן  בשפתותיך
על־כן  ברכך  אלהים
לעולם׃
    Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.     Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.     You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever.
 
4.    חגור־חרבך  על־ירך 
גבור  הודך  והדרך׃
    And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.     In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.     Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power.
 
5.    והדרך  צלח  רכב 
על־דבר־אמת
וענוה־צדק  ותורך
נוראות  ימינך׃
    Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.     Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.     And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear.
 
6.    חציך  שנונים  עמים 
תחתיך  יפלו  בלב
אויבי  המלך׃
    Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.     Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.     Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you.
 
7.    כסאך  אלהים  עולם 
ועד  שבט  מישר  שבט
מלכותך׃
    Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.     You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.     Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour.
 
8.    אהבת  צדק  ותשנא 
רשע  על־כן  משחך
אלהים  אלהיך  שמן
ששון  מחבריך׃
    All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.     All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.     You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
 
9.    מר־ואהלות  קציעות 
כל־בגדתיך
מן־היכלי  שן  מני
שמחוך׃
    Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.     Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.     Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad.
 
10.    בנות  מלכים 
ביקרותיך  נצבה  שגל
לימינך  בכתם
אופיר׃
    Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;     Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.     Kings' daughters are among your noble women: on your right is the queen in gold of Ophir.
 
11.    שמעי־בת  וראי  והטי 
אזנך  ושכחי  עמך
ובית  אביך׃
    So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.     So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.     O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;
 
12.    ויתאו  המלך  יפיך 
כי־הוא  אדניך
והשתחוי־לו׃
    And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.     The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.     So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
 
13.    ובת־צר  במנחה  פניך 
יחלו  עשירי  עם׃
    The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.     The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.     And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval.
 
14.    כל־כבודה  בת־מלך 
פנימה  ממשבצות  זהב
לבושה׃
    She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.     She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.     In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold.
 
15.    לרקמות  תובל  למלך 
בתולות  אחריה
רעותיה  מובאות  לך׃
    With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.     With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.     She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.
 
16.    תובלנה  בשמחת  וגיל 
תבאינה  בהיכל  מלך׃
    Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.     Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.     With joy and rapture will they come; they will go into the king's house.
 
17.    תחת  אבתיך  יהיו 
בניך  תשיתמו  לשרים
בכל־הארץ׃
    I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.     I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever. {}     Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth.
 
18.    אזכירה  שמך  בכל־דר 
ודר  על־כן  עמים
יהודך  לעלם  ועד׃