| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
שיר מזמור לבני־קרח׃ |
Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. | {A Song. A Psalm by the sons of Korah.} Great is Yahweh, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain. | A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. | |||
| 2. |
גדול יהוה ומהלל מאד בעיר אלהינו הר־קדשו׃ |
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. | Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King. | Great is the Lord and greatly to be praised, in the town of our God, in his holy mountain. | |||
| 3. |
יפה נוף משוש כל־הארץ הר־ציון ירכתי צפון קרית מלך רב׃ |
God is known in her palaces for a refuge. | God has shown himself in her citadels as a refuge. | Beautiful in its high position, the joy of all the earth, is the mountain of Zion, the mountain of God, the town of the great King. | |||
| 4. |
אלהים בארמנותיה נודע למשגב׃ |
For, lo, the kings were assembled, they passed by together. | For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together. | In its buildings God is seen to be a high tower. | |||
| 5. |
כי־הנה המלכים נועדו עברו יחדו׃ |
They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. | They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away. | For see! the kings came together by agreement, they were joined together. | |||
| 6. |
המה ראו כן תמהו נבהלו נחפזו׃ |
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. | Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail. | They saw it, and so were full of wonder; they were troubled, and went quickly away in fear. | |||
| 7. |
רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃ |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. | With the east wind, you break the ships of Tarshish. | Shaking came on them and pain, as on a woman in childbirth. | |||
| 8. |
ברוח קדים תשבר אניות תרשיש׃ |
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. | As we have heard, so we have seen, in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God. God will establish it forever. Selah. | By you the ships of Tarshish are broken as by an east wind. | |||
| 9. |
כאשר שמענו כן ראינו בעיר־יהוה צבאות בעיר אלהינו אלהים יכוננה עד־עולם סלה׃ |
We have thought of thy loving-kindness, O God, in the midst of thy temple. | We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple. | As it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.) | |||
| 10. |
דמינו אלהים חסדך בקרב היכלך׃ |
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. | As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness. | Our thoughts were of your mercy, O God, while we were in your Temple. | |||
| 11. |
כשמך אלהים כן תהלתך על־קצוי־ארץ צדק מלאה ימינך׃ |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. | Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments. | As your name is, O God, so is your praise to the ends of the earth; your right hand is full of righteousness. | |||
| 12. |
ישמח הר־ציון תגלנה בנות יהודה למען משפטיך׃ |
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. | Walk about Zion, and go around her. Number its towers. | Let there be joy in the mountain of Zion, and let the daughters of Judah be glad, because of your wise decisions. | |||
| 13. |
סבו ציון והקיפוה ספרו מגדליה׃ |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. | Mark well her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation. | Make your way about Zion, and go round it, numbering its towers. | |||
| 14. |
שיתו לבכם לחילה פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון׃ |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. | For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death. | Take note of its strong walls, looking well at its fair buildings; so that you may give word of it to the generation which comes after. | |||
| 15. |
כי זה אלהים אלהינו עולם ועד הוא ינהגנו על־מות׃ |
||||||