| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למנצח לבני־קרח מזמור׃ |
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: | {For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.} Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world, | Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm. | |||
| 2. |
שמעו־זאת כל־העמים האזינו כל־ישבי חלד׃ |
Both low and high, rich and poor, together. | both low and high, rich and poor together. | Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world. | |||
| 3. |
גם־בני אדם גם־בני־איש יחד עשיר ואביון׃ |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. | My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding. | High and low together, the poor, and those who have wealth. | |||
| 4. |
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. | I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp. | From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge. | |||
| 5. |
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ |
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? | Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me? | I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music. | |||
| 6. |
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; | Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches-- | What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me? | |||
| 7. |
הבטחים על־חילם וברב עשרם יתהללו׃ |
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: | none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him. | Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores. | |||
| 8. |
אח לא־פדה יפדה איש לא־יתן לאלהים כפרו׃ |
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) | For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough, | Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself; | |||
| 9. |
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ |
That he should still live for ever, and not see corruption. | That he should live on forever, that he should not see corruption. | (Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.) | |||
| 10. |
ויחי־עוד לנצח לא יראה השחת׃ |
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. | For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others. | So that he might have eternal life, and never see the underworld. | |||
| 11. |
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves. | For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others. | |||
| 12. |
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ |
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. | But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish. | The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands. | |||
| 13. |
ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו׃ |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. | This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah. | But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. | |||
| 14. |
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ |
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. | They are appointed as a flock for Sheol{Sheol is the place of the dead.}. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol{Sheol is the place of the dead.}, far from their mansion. | This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.) | |||
| 15. |
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ |
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. | But God will redeem my soul from the power of Sheol{Sheol is the place of the dead.}, for he will receive me. Selah. | Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. | |||
| 16. |
אך־אלהים יפדה נפשי מיד־שאול כי יקחני סלה׃ |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; | Don't be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased. | But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.) | |||
| 17. |
אל־תירא כי־יעשר איש כי־ירבה כבוד ביתו׃ |
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. | For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him. | Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased; | |||
| 18. |
כי לא במותו יקח הכל לא־ירד אחריו כבודו׃ |
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. | Though while he lived he blessed his soul-- and men praise you when you do well for yourself-- | For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him. | |||
| 19. |
כי־נפשו בחייו יברך ויודך כי־תיטיב לך׃ |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. | he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light. | Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself, | |||
| 20. |
תבוא עד־דור אבותיו עד־נצח לא יראו־אור׃ |
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. | A man who has riches without understanding, is like the animals that perish. | He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again. | |||
| 21. |
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ |
||||||