| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למנצח על־שושן עדות מכתם לדוד ללמד׃ בהצותו את ארם נהרים ואת־ארם צובה וישב יואב ויך את־אדום בגיא־ מלח שנים עשר אלף׃ |
O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. | {For the Chief Musician. To the tune of "The Lily of the Covenant." A teaching poem by David, when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.} God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again. |
To the chief music-maker; put to Shushan-eduth. Michtam. Of David. For teaching. When he was fighting against Aram-naharaim and Aramzobah, when Joab came back, and put twelve thousand of the Edomites to death, in the Valley of Salt. |
|||
| 2. |
אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו׃ |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. | You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes. | God, you have put us away from you, you have sent us in all directions, you have been angry; O be turned to us again. | |||
| 3. |
הרעשתה ארץ פצמתה רפה שבריה כי־מטה׃ |
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. | You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger. | By the power of your hand the earth is shaking and broken; make it strong again, for it is moved. | |||
| 4. |
הראיתה עמך קשה השקיתנו יין תרעלה׃ |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. | You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah. | You have made the people see hard times; you have given us the wine of shaking for our drink. | |||
| 5. |
נתתה ליראיך נס להתנוסס מפני קשט סלה׃ |
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. | So that your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us. | Give a safe place to those who have fear of you, where they may go in flight from before the bow. (Selah.) | |||
| 6. |
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך ועננו׃ |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. | God has spoken from his sanctuary: "I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth. | So that your loved ones may be made safe, let your right hand be my salvation, and give me an answer. | |||
| 7. |
אלהים דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד׃ |
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; | Gilead is mine, and Manasseh is mine. Ephraim also is the defense of my head. Judah is my scepter. | God has said in his holy place, I will be glad: I will make a division of Shechem, and the valley of Succoth will be measured out. | |||
| 8. |
לי גלעד ולי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי׃ |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. | Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia." | Gilead is mine, and Manasseh is mine; and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver; | |||
| 9. |
מואב סיר רחצי על־אדום אשליך נעלי עלי פלשת התרעעי׃ |
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? | Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom? | Moab is my washpot; over Edom will I put out my shoe; over Philistia will a glad cry be sounded. | |||
| 10. |
מי יבלני עיר מצור מי נחני עד־אדום׃ |
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? | Haven't you, God, rejected us? You don't go out with our armies, God. | Who will take me into the strong town? who will be my guide into Edom? | |||
| 11. |
הלא־אתה אלהים זנחתנו ולא־תצא אלהים בצבאותינו׃ |
Give us help from trouble: for vain is the help of man. | Give us help against the adversary, for the help of man is vain. | Have not you put us away, O God? and you have not gone out with our armies. | |||
| 12. |
הבה־לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם׃ |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. | Through God we shall do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries. | Give us help in our trouble; for there is no help in man. | |||
| 13. |
באלהים נעשה־חיל והוא יבוס צרינו׃ |
||||||