* | bible | * | 19. psalms | 63      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    מזמור  לדוד  בהיותו 
במדבר  יהודה׃
    O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;     {A Psalm by David, when he was in the desert of Judah.} God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water.     A Psalm. Of David. When he was in the waste land of Judah.
 
2.    אלהים  אלי  אתה 
אשחרך  צמאה  לך
נפשי  כמה  לך  בשרי
בארץ־ציה  ועיף
בלי־מים׃
    To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.     So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.     O God, you are my God; early will I make my search for you: my soul is dry for need of you, my flesh is wasted with desire for you, as a dry and burning land where no water is;
 
3.    כן  בקדש  חזיתיך 
לראות  עזך  וכבודך׃
    Because thy loving-kindness is better than life, my lips shall praise thee.     Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you.     To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
 
4.    כי־טוב  חסדך  מחיים 
שפתי  ישבחונך׃
    Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.     So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.     Because your mercy is better than life, my lips will give you praise.
 
5.    כן  אברכך  בחיי 
בשמך  אשא  כפי׃
    My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:     My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips,     So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.
 
6.    כמו  חלב  ודשן  תשבע 
נפשי  ושפתי  רננות
יהלל־פי׃
    When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.     when I remember you on my bed, and think about you in the night watches.     My soul will be comforted, as with good food; and my mouth will give you praise with songs of joy;
 
7.    אם־זכרתיך 
על־יצועי  באשמרות
אהגה־בך׃
    Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.     For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.     When the memory of you comes to me on my bed, and when I give thought to you in the night-time.
 
8.    כי־היית  עזרתה  לי 
ובצל  כנפיך  ארנן׃
    My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.     My soul stays close to you. Your right hand holds me up.     Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.
 
9.    דבקה  נפשי  אחריך 
בי  תמכה  ימינך׃
    But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.     But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.     My soul keeps ever near you: your right hand is my support.
 
10.    והמה  לשואה  יבקשו 
נפשי  יבאו  בתחתיות
הארץ׃
    They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.     They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.     But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.
 
11.    יגירהו  על־ידי־חרב 
מנת  שעלים  יהיו׃
    But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.     But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced.     They will be cut off by the sword; they will be food for foxes.
 
12.    והמלך  ישמח  באלהים 
יתהלל  כל־הנשבע  בו
כי  יסכר  פי
דוברי־שקר׃