| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל־הארץ׃ |
Make a joyful noise unto God, all ye lands: | {For the Chief Musician. A song. A Psalm.} Make a joyful shout to God, all the earth! |
To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth: |
|||
| 2. |
זמרו כבוד־שמו שימו כבוד תהלתו׃ |
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. | Sing to the glory of his name! Offer glory and praise! | Make a song in honour of his name: give praise and glory to him. | |||
| 3. |
אמרו לאלהים מה־נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך׃ |
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. | Tell God, "How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you. | Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet. | |||
| 4. |
כל־הארץ ישתחוו לך ויזמרו־לך יזמרו שמך סלה׃ |
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. | All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." Selah. | Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.) | |||
| 5. |
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על־בני אדם׃ |
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. | Come, and see God's deeds-- awesome work on behalf of the children of men. | Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men. | |||
| 6. |
הפך ים ליבשה בנהר יעברו ברגל שם נשמחה־בו׃ |
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. | He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him. | The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him. | |||
| 7. |
משל בגבורתו עולם עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל־ירימו למו סלה׃ |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. | He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don't let the rebellious rise up against him. Selah. | He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.) | |||
| 8. |
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו׃ |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: | Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard, | Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud; | |||
| 9. |
השם נפשנו בחיים ולא־נתן למוט רגלנו׃ |
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. | who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved. | Because he gives us life, and has not let our feet be moved. | |||
| 10. |
כי־בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף־כסף׃ |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. | For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined. | For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver. | |||
| 11. |
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו׃ |
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. | You brought us into prison. You laid a burden on our backs. | You let us be put in prison; chains were put on our legs. | |||
| 12. |
הרכבת אנוש לראשנו באנו־באש ובמים ותוציאנו לרויה׃ |
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. | You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance. | You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place. | |||
| 13. |
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי׃ |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, | I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you, | I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you, | |||
| 14. |
אשר־פצו שפתי ודבר־פי בצר־לי׃ |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. | which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress. | Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble. | |||
| 15. |
עלות מחים אעלה־לך עם־קטרת אילים אעשה בקר עם־עתודים סלה׃ |
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. | I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah. | I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah.) | |||
| 16. |
לכו־שמעו ואספרה כל־יראי אלהים אשר עשה לנפשי׃ |
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. | Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul. | Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul. | |||
| 17. |
אליו פי־קראתי ורומם תחת לשוני׃ |
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. | I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue. | My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld. | |||
| 18. |
און אם־ראיתי בלבי לא ישמע אדני׃ |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: | If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened. | I said in my heart, The Lord will not give ear to me: | |||
| 19. |
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי׃ |
But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. | But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer. | But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer. | |||
| 20. |
ברוך אלהים אשר לא־הסיר תפלתי וחסדו מאתי׃ |
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. | Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me. | Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me. | |||