* | bible | * | 19. psalms | 79      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    מזמור  לאסף  אלהים 
באו  גוים  בנחלתך
טמאו  את־היכל  קדשך
שמו  את־  ירושלם
לעיים׃
    O GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.     {A Psalm by Asaph.} God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.     A Psalm. Of Asaph.
O God, the nations have come into your heritage; they have made your holy Temple unclean; they have made Jerusalem a mass of broken walls.
 
2.    נתנו  את־נבלת 
עבדיך  מאכל  לעוף
השמים  בשר  חסידיך
לחיתו־ארץ׃
    The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.     They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your saints to the animals of the earth.     They have given the bodies of your servants as food to the birds of the air, and the flesh of your saints to the beasts of the earth.
 
3.    שפכו  דמם  כמים 
סביבות  ירושלם
ואין  קובר׃
    Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.     Their blood they have shed like water around Jerusalem. There was no one to bury them.     Their blood has been flowing like water round about Jerusalem; there was no one to put them in their last resting-place.
 
4.    היינו  חרפה 
לשכנינו  לעג  וקלס
לסביבותינו׃
    We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.     We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.     We are looked down on by our neighbours, we are laughed at and made sport of by those who are round us.
 
5.    עד־מה  יהוה  תאנף 
לנצח  תבער  כמו־אש
קנאתך׃
    How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?     How long, Yahweh? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?     How long, O Lord? will you be angry for ever? will your wrath go on burning like fire?
 
6.    שפך  חמתך  אל־הגוים 
אשר  לא־ידעוך  ועל
ממלכות  אשר  בשמך
לא  קראו׃
    Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.     Pour out your wrath on the nations that don't know you; on the kingdoms that don't call on your name;     Let your wrath be on the nations who have no knowledge of you, and on the kingdoms who have not made prayer to your name.
 
7.    כי  אכל  את־יעקב 
ואת־נוהו  השמו׃
    For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.     For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.     For they have taken Jacob for their meat, and made waste his house.
 
8.    אל־תזכר־לנו  עונת 
ראשנים  מהר
יקדמונו  רחמיך  כי
דלונו  מאד׃
    O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.     Don't hold the iniquities of our forefathers against us. Let your tender mercies speedily meet us, for we are in desperate need.     Do not keep in mind against us the sins of our fathers; let your mercy come to us quickly, for we have been made very low.
 
9.    עזרנו  אלהי  ישענו 
על־דבר  כבוד־שמך
והצילנו  וכפר
על־חטאתינו  למען
שמך׃
    Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.     Help us, God of our salvation, for the glory of your name. Deliver us, and forgive our sins, for your name's sake.     Give us help, O God of our salvation, for the glory of your name; take us out of danger and give us forgiveness for our sins, because of your name.
 
10.    למה  יאמרו  הגוים 
איה  אלהיהם  יודע
בגיים  לעינינו
נקמת  דם־עבדיך
השפוך׃
    Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.     Why should the nations say, "Where is their God?" Let it be known among the nations, before our eyes, that vengeance for your servants' blood is being poured out.     Why may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.
 
11.    תבוא  לפניך  אנקת 
אסיר  כגדל  זרועך
הותר  בני  תמותה׃
    Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;     Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.     Let the cry of the prisoner come before you; with your strong arm make free the children of death;
 
12.    והשב  לשכנינו 
שבעתים  אל־חיקם
חרפתם  אשר  חרפוך
אדני׃
    And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.     Pay back to our neighbors seven times into their bosom their reproach with which they have reproached you, Lord.     And give punishment seven times over into the breast of our neighbours for the bitter words which they have said against you, O Lord.
 
13.    ואנחנו  עמך  וצאן 
מרעיתך  נודה  לך
לעולם  לדר  ודר
נספר  תהלתך׃
    So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.     So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.     So we your people, and the sheep of your flock, will give you glory for ever: we will go on praising you through all generations.