* | bible | * | 19. psalms | 8      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    למנצח  על־הגתית 
מזמור  לדוד׃
    O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.     {For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.} Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!     To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.
 
2.    יהוה  אדנינו 
מה־אדיר  שמך
בכל־הארץ  אשר  תנה
הודך  על־השמים׃
    Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.     From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.     O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!
 
3.    מפי  עוללים  וינקים 
יסדת  עז  למען
צורריך  להשבית
אויב  ומתנקם׃
    When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;     When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;     You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
 
4.    כי־אראה  שמיך  מעשי 
אצבעתיך  ירח
וכוכבים  אשר
כוננתה׃
    What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?     what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?     When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;
 
5.    מה־אנוש  כי־תזכרנו 
ובן־אדם  כי
תפקדנו׃
    For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.     For you have made him a little lower than God,{Hebrew: Elohim. The word Elohim, used here, usually means "God," but can also mean "gods," "princes," or "angels."} and crowned him with glory and honor.     What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account?
 
6.    ותחסרהו  מעט 
מאלהים  וכבוד  והדר
תעטרהו׃
    Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:     You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:     For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour.
 
7.    תמשילהו  במעשי 
ידיך  כל  שתה
תחת־רגליו׃
    All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;     All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,     You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet;
 
8.    צנה  ואלפים  כלם 
וגם  בהמות  שדי׃
    The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.     The birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.     All sheep and oxen, and all the beasts of the field;
 
9.    צפור  שמים  ודגי 
הים  עבר  ארחות
ימים׃
    O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!     Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth!     The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas.
 
10.    יהוה  אדנינו 
מה־אדיר  שמך
בכל־הארץ׃