| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למנצח על־הגתית מזמור לדוד׃ |
O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. | {For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.} Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens! | To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David. | |||
| 2. |
יהוה אדנינו מה־אדיר שמך בכל־הארץ אשר תנה הודך על־השמים׃ |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. | From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger. | O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth! | |||
| 3. |
מפי עוללים וינקים יסדת עז למען צורריך להשבית אויב ומתנקם׃ |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; | When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; | You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man. | |||
| 4. |
כי־אראה שמיך מעשי אצבעתיך ירח וכוכבים אשר כוננתה׃ |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? | what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him? | When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; | |||
| 5. |
מה־אנוש כי־תזכרנו ובן־אדם כי תפקדנו׃ |
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. | For you have made him a little lower than God,{Hebrew: Elohim. The word Elohim, used here, usually means "God," but can also mean "gods," "princes," or "angels."} and crowned him with glory and honor. | What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account? | |||
| 6. |
ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃ |
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: | You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet: | For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour. | |||
| 7. |
תמשילהו במעשי ידיך כל שתה תחת־רגליו׃ |
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; | All sheep and cattle, yes, and the animals of the field, | You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet; | |||
| 8. |
צנה ואלפים כלם וגם בהמות שדי׃ |
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. | The birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas. | All sheep and oxen, and all the beasts of the field; | |||
| 9. |
צפור שמים ודגי הים עבר ארחות ימים׃ |
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! | Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth! | The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas. | |||
| 10. |
יהוה אדנינו מה־אדיר שמך בכל־הארץ׃ |
||||||