| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
למנצח עלמות לבן מזמור לדוד׃ |
I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. | {For the Chief Musician. Set to "The Death of the Son." A Psalm by David.} I will give thanks to Yahweh with my whole heart. I will tell of all your marvelous works. | To the chief music-maker on Muthlabben. A Psalm. Of David. | |||
| 2. |
אודה יהוה בכל־לבי אספרה כל־נפלאותיך׃ |
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. | I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High. | I will give you praise, O Lord, with all my heart; I will make clear all the wonder of your works. | |||
| 3. |
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון׃ |
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. | When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence. | I will be glad and have delight in you: I will make a song of praise to your name, O Most High. | |||
| 4. |
בשוב־אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך׃ |
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. | For you have maintained my just cause. You sit on the throne judging righteously. | When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you. | |||
| 5. |
כי־עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק׃ |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. | You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever. | For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness. | |||
| 6. |
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד׃ |
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. | The enemy is overtaken by endless ruin. The very memory of the cities which you have overthrown has perished. | You have said sharp words to the nations, you have sent destruction on the sinners, you have put an end to their name for ever and ever. | |||
| 7. |
האויב תמו חרבות לנצח וערים נתשת אבד זכרם המה׃ |
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. | But Yahweh reigns forever. He has prepared his throne for judgment. | You have given their towns to destruction; the memory of them has gone; they have become waste for ever. | |||
| 8. |
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו׃ |
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. | He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness. | But the Lord is King for ever: he has made ready his high seat for judging. | |||
| 9. |
והוא ישפט־תבל בצדק ידין לאמים במישרים׃ |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. | Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble. | And he will be the judge of the world in righteousness, giving true decisions for the peoples. | |||
| 10. |
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה׃ |
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. | Those who know your name will put their trust in you, for you, Yahweh, have not forsaken those who seek you. | The Lord will be a high tower for those who are crushed down, a high tower in times of trouble; | |||
| 11. |
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא־עזבת דרשיך יהוה׃ |
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. | Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done. | And those who have knowledge of your name will put their faith in you; because you, Lord, have ever given your help to those who were waiting for you. | |||
| 12. |
זמרו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו׃ |
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. | For he who avenges blood remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted. | Make songs of praise to the Lord, whose house is in Zion: make his doings clear to the people. | |||
| 13. |
כי־דרש דמים אותם זכר לא־שכח צעקת עניים׃ |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: | Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death; | When he makes search for blood, he has them in his memory: he is not without thought for the cry of the poor. | |||
| 14. |
חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות׃ |
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. | that I may show forth all your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation. | Have mercy on me, O Lord, and see how I am troubled by my haters; let me be lifted up from the doors of death; | |||
| 15. |
למען אספרה כל־תהלתיך בשערי בת־ציון אגילה בישועתך׃ |
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. | The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken. | So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation. | |||
| 16. |
טבעו גוים בשחת עשו ברשת־זו טמנו נלכדה רגלם׃ |
The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. | Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah. | The nations have gone down into the hole which they made: in their secret net is their foot taken. | |||
| 17. |
נודע יהוה משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה׃ |
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. | The wicked shall be turned back to Sheol{Sheol is the place of the dead.}, even all the nations that forget God. | The Lord has given knowledge of himself through his judging: the evil-doer is taken in the net which his hands had made. (Higgaion. Selah.) | |||
| 18. |
ישובו רשעים לשאולה כל־גוים שכחי אלהים׃ |
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. | For the needy shall not always be forgotten, nor the hope of the poor perish forever. | The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld. | |||
| 19. |
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים תאבד לעד׃ |
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. | Arise, Yahweh! Don't let man prevail. Let the nations be judged in your sight. | For the poor will not be without help; the hopes of those in need will not be crushed for ever. | |||
| 20. |
קומה יהוה אל־יעז אנוש ישפטו גוים על־פניך׃ |
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. | Put them in fear, Yahweh. Let the nations know that they are only men. Selah. | Up! O Lord; let not man overcome you: let the nations be judged before you. | |||
| 21. |
שיתה יהוה מורה להם ידעו גוים אנוש המה סלה׃ |
||||||