* | bible | * | 19. psalms | 81      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    למנצח  על־הגתית 
לאסף׃
    Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.     {For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph.} Sing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob!     To the chief music-maker; put to the Gittith. Of Asaph.
 
2.    הרנינו  לאלהים 
עוזנו  הריעו  לאלהי
יעקב׃
    Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.     Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.     Make a song to God our strength: make a glad cry to the God of Jacob.
 
3.    שאו־זמרה  ותנו־תף 
כנור  נעים  עם־נבל׃
    Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.     Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.     Take up the melody, playing on an instrument of music, even on corded instruments.
 
4.    תקעו  בחדש  שופר 
בכסה  ליום  חגנו׃
    For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.     For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.     Let the horn be sounded in the time of the new moon, at the full moon, on our holy feast-day:
 
5.    כי  חק  לישראל  הוא 
משפט  לאלהי  יעקב׃
    This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.     He appointed it in Joseph for a testimony, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn't know.     For this is a rule for Israel, and a law of the God of Jacob.
 
6.    עדות  ביהוסף  שמו 
בצאתו  על־ארץ
מצרים  שפת
לא־ידעתי  אשמע׃
    I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.     "I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.     He gave it to Joseph as a witness, when he went out over the land of Egypt; then the words of a strange tongue were sounding in my ears.
 
7.    הסירותי  מסבל  שכמו 
כפיו  מדוד  תעברנה׃
    Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.     You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah." Selah.     I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets.
 
8.    בצרה  קראת  ואחלצך 
אענך  בסתר  רעם
אבחנך  על־מי  מריבה
סלה׃
    Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;     "Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!     You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah.)
 
9.    שמע  עמי  ואעידה  בך 
ישראל  אם־תשמע־לי׃
    There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.     There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.     Give ear, O my people, and I will give you my word, O Israel, if you will only do as I say!
 
10.    לא־יהיה  בך  אל  זר 
ולא  תשתחוה  לאל
נכר׃
    I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.     I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.     There is to be no strange god among you; you are not to give worship to any other god.
 
11.    אנכי  יהוה  אלהיך 
המעלך  מארץ  מצרים
הרחב־פיך  ואמלאהו׃
    But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.     But my people didn't listen to my voice. Israel desired none of me.     I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.
 
12.    ולא־שמע  עמי  לקולי 
וישראל  לא־אבה  לי׃
    So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.     So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.     But my people did not give ear to my voice; Israel would have nothing to do with me.
 
13.    ואשלחהו  בשרירות 
לבם  ילכו
במועצותיהם׃
    Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!     Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!     So I gave them up to the desires of their hearts; that they might go after their evil purposes.
 
14.    לו  עמי  שמע  לי 
ישראל  בדרכי
יהלכו׃
    I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.     I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.     If only my people would give ear to me, walking in my ways!
 
15.    כמעט  אויביהם 
אכניע  ועל  צריהם
אשיב  ידי׃
    The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.     The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.     I would quickly overcome their haters: my hand would be turned against those who make war on them.
 
16.    משנאי  יהוה 
יכחשו־לו  ויהי  עתם
לעולם׃
    He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.     But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock."     The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal.
 
17.    ויאכילהו  מחלב  חטה 
ומצור  דבש  אשביעך׃