| hebrew | kjv | web | basic | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. |
לא־נקרא שמך עליהם לוא־קרעת שמים ירדת מפניך הרים נזלו׃ |
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, | Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence, | O let the heavens be broken open and come down, so that the mountains may be shaking before you, | |||
| 2. |
כקדח אש המסים מים תבעה־אש להודיע שמך לצריך מפניך גוים ירגזו׃ |
As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! | as when fire kindles the brushwood, [and] the fire causes the waters to boil; to make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence! | As when fire puts the brushwood in flames, or as when water is boiling from the heat of the fire: to make your name feared by your haters, so that the nations may be shaking before you; | |||
| 3. |
בעשותך נוראות לא נקוה ירדת מפניך הרים נזלו׃ |
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. | When you did awesome things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence. | While you do acts of power for which we are not looking, and which have not come to the ears of men in the past. | |||
| 4. |
ומעולם לא־שמעו לא האזינו עין לא־ראתה אלהים זולתך יעשה למחכה־ לו׃ |
For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. | For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither has the eye seen a God besides you, who works for him who waits for him. | The ear has not had news of, or the eye seen, ... any God but you, working for the man who is waiting for him. | |||
| 5. |
פגעת את־שש ועשה צדק בדרכיך יזכרוך הן־אתה קצפת ונחטא בהם עולם ונושע׃ |
Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. | You meet him who rejoices and works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time; and shall we be saved? | Will you not have mercy on him who takes pleasure in doing righteousness, even on those who keep in mind your ways? Truly you were angry, and we went on doing evil, and sinning against you in the past. | |||
| 6. |
ונהי כטמא כלנו וכבגד עדים כל־צדקתינו ונבל כעלה כלנו ועוננו כרוח ישאנו׃ |
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. | For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment: and we all fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away. | For we have all become like an unclean person, and all our good acts are like a dirty robe: and we have all become old like a dead leaf, and our sins, like the wind, take us away. | |||
| 7. |
ואין־קורא בשמך מתעורר להחזיק בך כי־הסתרת פניך ממנו ותמוגנו ביד־עוננו׃ |
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. | There is none who calls on your name, who stirs up himself to take hold of you; for you have hid your face from us, and have consumed us by means of our iniquities. | And there is no one who makes prayer to your name, or who is moved to keep true to you: for your face is veiled from us, and you have given us into the power of our sins. | |||
| 8. |
ועתה יהוה אבינו אתה אנחנו החמר ואתה יצרנו ומעשה ידך כלנו׃ |
But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. | But now, Yahweh, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand. | But now, O Lord, you are our father; we are the earth, and you are our maker; and we are all the work of your hand. | |||
| 9. |
אל־תקצף יהוה עד־מאד ואל־לעד תזכר עון הן הבט־נא עמך כלנו׃ |
Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. | Don't be furious, Yahweh, neither remember iniquity forever: see, look, we beg you, we are all your people. | Be not very angry, O Lord, and do not keep our sins in mind for ever: give ear to our prayer, for we are all your people. | |||
| 10. |
ערי קדשך היו מדבר ציון מדבר היתה ירושלם שממה׃ |
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. | Your holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation. | Your holy towns have become a waste, Zion has become a waste, Jerusalem is a mass of broken walls. | |||
| 11. |
בית קדשנו ותפארתנו אשר הללוך אבתינו היה לשרפת אש וכל־מחמדינו היה לחרבה׃ |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. | Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste. | Our holy and beautiful house, where our fathers gave praise to you, is burned with fire; and all the things of our desire have come to destruction. | |||
| 12. |
העל־אלה תתאפק יהוה תחשה ותעננו עד־מאד׃ |
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? | Will you refrain yourself for these things, Yahweh? will you hold your peace, and afflict us very sore? | In view of all this, will you still do nothing, O Lord? will you keep quiet, and go on increasing our punishment? | |||