| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | There was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of Yahweh. Yahweh said, "It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites." | Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. |
ויהי רעב בימי דוד שלש שנים שנה אחרי שנה ויבקש דוד את־פני יהוה ויאמר יהוה אל־שאול ואל־בית הדמים על־אשר־המית את־הגבענים׃ |
VYHY Ur'yB BYMY DVD ShLSh ShNYM ShNH 'aChUrY ShNH VYBQSh DVD 'aTh-PhNY YHVH VY'aMUr YHVH 'aL-Sh'aVL V'aL-BYTh HDMYM 'yL-'aShUr-HMYTh 'aTh-HGB'yNYM. | And there is a famine in the days of David three years, year after year, and David seeketh the face of Jehovah, and Jehovah saith, `For Saul and for the bloody house, because that he put to death the Gibeonites.` | facta est quoque fames in diebus David tribus annis iugiter et consuluit David oraculum Domini dixitque Dominus propter Saul et domum eius et sanguinem quia occidit Gabaonitas | |||||
| 2. | The king called the Gibeonites, and said to them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn to them: and Saul sought to kill them in his zeal for the children of Israel and Judah); | And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) |
ויקרא המלך לגבענים ויאמר אליהם והגבענים לא מבני ישראל המה כי אם־מיתר האמרי ובני ישראל נשבעו להם ויבקש שאול להכתם בקנאתו לבני־ ישראל ויהודה׃ |
VYQUr'a HMLK LGB'yNYM VY'aMUr 'aLYHM VHGB'yNYM L'a MBNY YShUr'aL HMH KY 'aM-MYThUr H'aMUrY VBNY YShUr'aL NShB'yV LHM VYBQSh Sh'aVL LHKThM BQN'aThV LBNY- YShUr'aL VYHVDH. | And the king calleth for the Gibeonites, and saith unto them -- as to the Gibeonites, they are not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorite, and the sons of Israel had sworn to them, and Saul seeketh to smite them in his zeal for the sons of Israel and Judah -- | vocatis ergo Gabaonitis rex dixit ad eos porro Gabaonitae non sunt de filiis Israhel sed reliquiae Amorreorum filii quippe Israhel iuraverant eis et voluit Saul percutere eos zelo quasi pro filiis Israhel et Iuda | |||||
| 3. | and David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?" | Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? |
ויאמר דוד אל־הגבענים מה אעשה לכם ובמה אכפר וברכו את־נחלת יהוה׃ |
VY'aMUr DVD 'aL-HGB'yNYM MH 'a'yShH LKM VBMH 'aKPhUr VBUrKV 'aTh-NChLTh YHVH. | yea, David saith unto the Gibeonites, `What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.` | dixit ergo David ad Gabaonitas quid faciam vobis et quod erit vestri piaculum ut benedicatis hereditati Domini | |||||
| 4. | The Gibeonites said to him, "It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel." He said, "Whatever you say, that will I do for you." | And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. |
ויאמרו לו הגבענים אין־לי כסף וזהב עם־שאול ועם־ביתו ואין־לנו איש להמית בישראל ויאמר מה־אתם אמרים אעשה לכם׃ |
VY'aMUrV LV HGB'yNYM 'aYN-LY KSPh VZHB 'yM-Sh'aVL V'yM-BYThV V'aYN-LNV 'aYSh LHMYTh BYShUr'aL VY'aMUr MH-'aThM 'aMUrYM 'a'yShH LKM. | And the Gibeonites say to him, `We have no silver and gold by Saul and by his house, and we have no man to put to death in Israel;` and he saith, `What ye are saying I do to you.` | dixeruntque ei Gabaonitae non est nobis super argento et auro quaestio contra Saul et contra domum eius neque volumus ut interficiatur homo de Israhel ad quos ait quid ergo vultis ut faciam vobis | |||||
| 5. | They said to the king, "The man who consumed us, and who devised against us, that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel, | And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, |
ויאמרו אל־המלך האיש אשר כלנו ואשר דמה־לנו נשמדנו מהתיצב בכל־ גבל ישראל׃ |
VY'aMUrV 'aL-HMLK H'aYSh 'aShUr KLNV V'aShUr DMH-LNV NShMDNV MHThYTShB BKL- GBL YShUr'aL. | And they say unto the king, `The man who consumed us, and who devised against us -- we have been destroyed from stationing ourselves in all the border of Israel -- | qui dixerunt regi virum qui adtrivit nos et oppressit inique ita delere debemus ut ne unus quidem residuus sit de stirpe eius in cunctis finibus Israhel | |||||
| 6. | let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen of Yahweh." The king said, "I will give them." | Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. |
ינתן־לנו שבעה אנשים מבניו והוקענום ליהוה בגבעת שאול בחיר יהוה ויאמר המלך אני אתן׃ |
YNThN-LNV ShB'yH 'aNShYM MBNYV VHVQ'yNVM LYHVH BGB'yTh Sh'aVL BChYUr YHVH VY'aMUr HMLK 'aNY 'aThN. | let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before Jehovah, in the height of Saul, the chosen of Jehovah.` And the king saith, `I do give;` | dentur nobis septem viri de filiis eius et crucifigamus eos Domino in Gabaath Saul quondam electi Domini et ait rex ego dabo | |||||
| 7. | But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Yahweh's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. | But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. |
ויחמל המלך על־מפיבשת בן־יהונתן בן־שאול על־שבעת יהוה אשר בינתם בין דוד ובין יהונתן בן־שאול׃ |
VYChML HMLK 'yL-MPhYBShTh BN-YHVNThN BN-Sh'aVL 'yL-ShB'yTh YHVH 'aShUr BYNThM BYN DVD VBYN YHVNThN BN-Sh'aVL. | and the king hath pity on Mephibosheth son of Jonathan, son of Saul, because of the oath of Jehovah that is between them, between David and Jonathan son of Saul; | pepercitque rex Mifiboseth filio Ionathan filii Saul propter iusiurandum Domini quod fuerat inter David et inter Ionathan filium Saul | |||||
| 8. | But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite. | But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: |
ויקח המלך את־שני בני רצפה בת־איה אשר ילדה לשאול את־ארמני ואת־ מפבשת ואת־חמשת בני מיכל בת־שאול אשר ילדה לעדריאל בן־ברזלי המחלתי׃ |
VYQCh HMLK 'aTh-ShNY BNY UrTShPhH BTh-'aYH 'aShUr YLDH LSh'aVL 'aTh-'aUrMNY V'aTh- MPhBShTh V'aTh-ChMShTh BNY MYKL BTh-Sh'aVL 'aShUr YLDH L'yDUrY'aL BN-BUrZLY HMChLThY. | and the king taketh the two sons of Rizpah daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons of Michal daughter of Saul whom she bare to Adriel son of Barzillai the Meholathite, | tulit itaque rex duos filios Respha filiae Ahia quos peperit Saul Armoni et Mifiboseth et quinque filios Michol filiae Saul quos genuerat Hadriheli filio Berzellai qui fuit de Molathi | |||||
| 9. | He delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before Yahweh, and all seven of them fell together. They were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest. | And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. |
ויתנם ביד הגבענים ויקיעם בהר לפני יהוה ויפלו שבעתים יחד והם המתו בימי קציר בראשנים תחלת קציר שערים׃ |
VYThNM BYD HGB'yNYM VYQY'yM BHUr LPhNY YHVH VYPhLV ShB'yThYM YChD VHM HMThV BYMY QTShYUr BUr'aShNYM ThChLTh QTShYUr Sh'yUrYM. | and giveth them into the hand of the Gibeonites, and they hang them in the hill before Jehovah; and the seven fall together, and they have been put to death in the days of harvest, in the first days, the commencement of barley-harvest. | et dedit eos in manu Gabaonitarum qui crucifixerunt illos in monte coram Domino et ceciderunt hii septem simul occisi in diebus messis primis incipiente messione hordei | |||||
| 10. | Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her on the rock, from the beginning of harvest until water was poured on them from the sky. She allowed neither the birds of the sky to rest on them by day, nor the animals of the field by night. | And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. |
ותקח רצפה בת־איה את־השק ותטהו לה אל־הצור מתחלת קציר עד נתך־ מים עליהם מן־השמים ולא־נתנה עוף השמים לנוח עליהם יומם ואת־חית השדה לילה׃ |
VThQCh UrTShPhH BTh-'aYH 'aTh-HShQ VThTHV LH 'aL-HTShVUr MThChLTh QTShYUr 'yD NThK- MYM 'yLYHM MN-HShMYM VL'a-NThNH 'yVPh HShMYM LNVCh 'yLYHM YVMM V'aTh-ChYTh HShDH LYLH. | And Rizpah daughter of Aiah taketh the sackcloth, and stretcheth it out for herself on the rock, from the commencement of harvest till water hath been poured out upon them from the heavens, and hath not suffered a fowl of the heavens to rest upon them by day, or the beast of the field by night. | tollens autem Respha filia Ahia cilicium substravit sibi super petram ab initio messis donec stillaret aqua super eos de caelo et non dimisit aves lacerare eos per diem neque bestias per noctem | |||||
| 11. | It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done. | And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done. |
ויגד לדוד את אשר־עשתה רצפה בת־איה פלגש שאול׃ |
VYGD LDVD 'aTh 'aShUr-'yShThH UrTShPhH BTh-'aYH PhLGSh Sh'aVL. | And it is declared to David that which Rizpah daughter of Aiah, concubine of Saul, hath done, | et nuntiata sunt David quae fecerat Respha filia Ahia concubina Saul | |||||
| 12. | David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh Gilead, who had stolen them from the street of Beth Shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines killed Saul in Gilboa; | And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: |
וילך דוד ויקח את־עצמות שאול ואת־עצמות יהונתן בנו מאת בעלי יביש גלעד אשר גנבו אתם מרחב בית־שן אשר תלום שם הפלשתים ביום הכות פלשתים את־שאול בגלבע׃ |
VYLK DVD VYQCh 'aTh-'yTShMVTh Sh'aVL V'aTh-'yTShMVTh YHVNThN BNV M'aTh B'yLY YBYSh GL'yD 'aShUr GNBV 'aThM MUrChB BYTh-ShN 'aShUr ThLVM ShM HPhLShThYM BYVM HKVTh PhLShThYM 'aTh-Sh'aVL BGLB'y. | and David goeth and taketh the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the possessors of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-Shan, where the Philistines hanged them, in the day of the Philistines smiting Saul in Gilboa; | et abiit David et tulit ossa Saul et ossa Ionathan filii eius a viris Iabesgalaad qui furati fuerant ea de platea Bethsan in qua suspenderant eos Philisthim cum interfecissent Saul in Gelboe | |||||
| 13. | and he brought up from there the bones of Saul and the bones of Jonathan his son: and they gathered the bones of those who were hanged. | And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. |
ויעל משם את־עצמות שאול ואת־עצמות יהונתן בנו ויאספו את־עצמות המוקעים׃ |
VY'yL MShM 'aTh-'yTShMVTh Sh'aVL V'aTh-'yTShMVTh YHVNThN BNV VY'aSPhV 'aTh-'yTShMVTh HMVQ'yYM. | and he bringeth up thence the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, and they gather the bones of those hanged, | et asportavit inde ossa Saul et ossa Ionathan filii eius et colligentes ossa eorum qui adfixi fuerant | |||||
| 14. | They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the tomb of Kish his father: and they performed all that the king commanded. After that God was entreated for the land. | And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. |
ויקברו את־עצמות־שאול ויהונתן־בנו בארץ בנימן בצלע בקבר קיש אביו ויעשו כל אשר־צוה המלך ויעתר אלהים לארץ אחרי־כן׃ |
VYQBUrV 'aTh-'yTShMVTh-Sh'aVL VYHVNThN-BNV B'aUrTSh BNYMN BTShL'y BQBUr QYSh 'aBYV VY'yShV KL 'aShUr-TShVH HMLK VY'yThUr 'aLHYM L'aUrTSh 'aChUrY-KN. | and bury the bones of Saul and of Jonathan his son in the land of Benjamin, in Zelah, in the burying-place of Kish his father, and do all that the king commanded, and God is entreated for the land afterwards. | sepelierunt ea cum ossibus Saul et Ionathan filii eius in terra Beniamin in latere in sepulchro Cis patris eius feceruntque omnia quae praeceperat rex et repropitiatus est Deus terrae post haec | |||||
| 15. | The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint; | Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. |
ותהי־עוד מלחמה לפלשתים את־ישראל וירד דוד ועבדיו עמו וילחמו את־פלשתים ויעף דוד׃ |
VThHY-'yVD MLChMH LPhLShThYM 'aTh-YShUr'aL VYUrD DVD V'yBDYV 'yMV VYLChMV 'aTh-PhLShThYM VY'yPh DVD. | And again have the Philistines war with Israel, and David goeth down, and his servants with him, and they fight with the Philistines; and David is weary, | factum est autem rursum proelium Philisthinorum adversum Israhel et descendit David et servi eius cum eo et pugnabant contra Philisthim deficiente autem David | |||||
| 16. | and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David. | And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. |
וישבו בנב אשר בילידי הרפה ומשקל קינו שלש מאות משקל נחשת והוא חגור חדשה ויאמר להכות את־דוד׃ |
VYShBV BNB 'aShUr BYLYDY HUrPhH VMShQL QYNV ShLSh M'aVTh MShQL NChShTh VHV'a ChGVUr ChDShH VY'aMUr LHKVTh 'aTh-DVD. | and Ishbi-Benob, who is among the children of the giant -- the weight of his spear is three hundred shekels weight of brass, and he is girded with a new one -- speaketh of smiting David, | Iesbidenob qui fuit de genere Arafa cuius ferrum hastae trecentas uncias adpendebat et accinctus erat ense novo nisus est percutere David | |||||
| 17. | But Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine, and killed him. Then the men of David swore to him, saying, "You shall go no more out with us to battle, that you don't quench the lamp of Israel." | But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. |
ויעזר־לו אבישי בן־צרויה ויך את־הפלשתי וימיתהו אז נשבעו אנשי־ דוד לו לאמר לא־תצא עוד אתנו למלחמה ולא תכבה את־נר ישראל׃ |
VY'yZUr-LV 'aBYShY BN-TShUrVYH VYK 'aTh-HPhLShThY VYMYThHV 'aZ NShB'yV 'aNShY- DVD LV L'aMUr L'a-ThTSh'a 'yVD 'aThNV LMLChMH VL'a ThKBH 'aTh-NUr YShUr'aL. | and Abishai son of Zeruiah giveth help to him, and smiteth the Philistine, and putteth him to death; then swear the men of David to him, saying, `Thou dost not go out again with us to battle, nor quench the lamp of Israel.` | praesidioque ei fuit Abisai filius Sarviae et percussum Philistheum interfecit tunc iuraverunt viri David dicentes non egredieris nobiscum in bellum ne extinguas lucernam Israhel | |||||
| 18. | It came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant. | And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. |
ויהי אחרי־כן ותהי־עוד המלחמה בגוב עם־פלשתים אז הכה סבכי החשתי את־סף אשר בילדי הרפה׃ |
VYHY 'aChUrY-KN VThHY-'yVD HMLChMH BGVB 'yM-PhLShThYM 'aZ HKH SBKY HChShThY 'aTh-SPh 'aShUr BYLDY HUrPhH. | And it cometh to pass afterwards, that the battle is again in Gob with the Philistines, then hath Sibbechai the Hushathite smitten Saph, who is among the children of the giant. | secundum quoque fuit bellum in Gob contra Philistheos tunc percussit Sobbochai de Usathi Seph de stirpe Arafa | |||||
| 19. | There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite's brother, the staff of whose spear was like a weaver's beam. | And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. |
ותהי־עוד המלחמה בגוב עם־פלשתים ויך אלחנן בן־יערי ארגים בית הלחמי את גלית הגתי ועץ חניתו כמנור ארגים׃ |
VThHY-'yVD HMLChMH BGVB 'yM-PhLShThYM VYK 'aLChNN BN-Y'yUrY 'aUrGYM BYTh HLChMY 'aTh GLYTh HGThY V'yTSh ChNYThV KMNVUr 'aUrGYM. | And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smiteth a brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear is like a beam of weavers. | tertium quoque fuit bellum in Gob contra Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus polymitarius bethleemites Goliath Gettheum cuius hastile hastae erat quasi liciatorium texentium | |||||
| 20. | There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. | And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. |
ותהי־עוד מלחמה בגת ויהי איש מדין ואצבעת ידיו ואצבעות רגליו שש ושש עשרים וארבע מספר וגם־הוא ילד להרפה׃ |
VThHY-'yVD MLChMH BGTh VYHY 'aYSh MDYN V'aTShB'yTh YDYV V'aTShB'yVTh UrGLYV ShSh VShSh 'yShUrYM V'aUrB'y MSPhUr VGM-HV'a YLD LHUrPhH. | And the battle is again in Gath, and there is a man of stature, and the fingers of his hands are six, and the toes of his feet are six, twenty and four in number, and he also hath been born to the giant, | quartum bellum fuit in Geth in quo vir excelsus qui senos in manibus pedibusque habebat digitos id est viginti et quattuor et erat de origine Arafa | |||||
| 21. | When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, killed him. | And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. |
ויחרף את־ישראל ויכהו יהונתן בן־שמעי אחי דוד׃ |
VYChUrPh 'aTh-YShUr'aL VYKHV YHVNThN BN-ShM'yY 'aChY DVD. | and he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimeah, brother of David; | blasphemavit Israhel percussit autem eum Ionathan filius Sammaa fratris David | |||||
| 22. | These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. | These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
את־ארבעת אלה ילדו להרפה בגת ויפלו ביד־דוד וביד עבדיו׃ |
'aTh-'aUrB'yTh 'aLH YLDV LHUrPhH BGTh VYPhLV BYD-DVD VBYD 'yBDYV. | these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants. | hii quattuor nati sunt de Arafa in Geth et ceciderunt in manu David et servorum eius | |||||