| web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | After this it happened that David struck the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines. | And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. |
ויהי אחרי־כן ויך דוד את־פלשתים ויכניעם ויקח דוד את־מתג האמה מיד פלשתים׃ |
VYHY 'aChUrY-KN VYK DVD 'aTh-PhLShThYM VYKNY'yM VYQCh DVD 'aTh-MThG H'aMH MYD PhLShThYM. | And it cometh to pass afterwards that David smiteth the Philistines, and humbleth them, and David taketh the bridle of the metropolis out of the hand of the Philistines. | factum est autem post haec percussit David Philisthim et humiliavit eos et tulit David frenum tributi de manu Philisthim | |||||
| 2. | He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute. | And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts. |
ויך את־מואב וימדדם בחבל השכב אותם ארצה וימדד שני־חבלים להמית ומלא החבל להחיות ותהי מואב לדוד לעבדים נשאי מנחה׃ |
VYK 'aTh-MV'aB VYMDDM BChBL HShKB 'aVThM 'aUrTShH VYMDD ShNY-ChBLYM LHMYTh VML'a HChBL LHChYVTh VThHY MV'aB LDVD L'yBDYM NSh'aY MNChH. | And he smiteth Moab, and measureth them with a line, causing them to lie down on the earth, and he measureth two lines to put to death, and the fulness of the line to keep alive, and the Moabites are to David for servants, bearers of a present. | et percussit Moab et mensus est eos funiculo coaequans terrae mensus est autem duos funiculos unum ad occidendum et unum ad vivificandum factusque est Moab David serviens sub tributo | |||||
| 3. | David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River. | David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. |
ויך דוד את־הדדעזר בן־רחב מלך צובה בלכתו להשיב ידו בנהר־׃ |
VYK DVD 'aTh-HDD'yZUr BN-UrChB MLK TShVBH BLKThV LHShYB YDV BNHUr-. | And David smiteth Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, in his going to bring back his power by the River Euphrates; | et percussit David Adadezer filium Roob regem Soba quando profectus est ut dominaretur super flumen Eufraten | |||||
| 4. | David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots. | And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. |
וילכד דוד ממנו אלף ושבע־מאות פרשים ועשרים אלף איש רגלי ויעקר דוד את־כל־הרכב ויותר ממנו מאה רכב׃ |
VYLKD DVD MMNV 'aLPh VShB'y-M'aVTh PhUrShYM V'yShUrYM 'aLPh 'aYSh UrGLY VY'yQUr DVD 'aTh-KL-HUrKB VYVThUr MMNV M'aH UrKB. | and David captureth from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly the whole of the charioteers, only he leaveth of them a hundred charioteers. | et captis David ex parte eius mille septingentis equitibus et viginti milibus peditum subnervavit omnes iugales curruum dereliquit autem ex eis centum currus | |||||
| 5. | When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck of the Syrians two and twenty thousand men. | And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. |
ותבא ארם דמשק לעזר להדדעזר מלך צובה ויך דוד בארם עשרים־ושנים אלף איש׃ |
VThB'a 'aUrM DMShQ L'yZUr LHDD'yZUr MLK TShVBH VYK DVD B'aUrM 'yShUrYM-VShNYM 'aLPh 'aYSh. | And Aram of Damascus cometh to give help to Hadadezer king of Zobah, and David smiteth of Aram twenty and two thousand men; | venit quoque Syria Damasci ut praesidium ferret Adadezer regi Soba et percussit David de Syria viginti duo milia virorum | |||||
| 6. | Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went. | Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. |
וישם דוד נצבים בארם דמשק ותהי ארם לדוד לעבדים נושאי מנחה וישע יהוה את־דוד בכל אשר הלך׃ |
VYShM DVD NTShBYM B'aUrM DMShQ VThHY 'aUrM LDVD L'yBDYM NVSh'aY MNChH VYSh'y YHVH 'aTh-DVD BKL 'aShUr HLK. | and David putteth garrisons in Aram of Damascus, and Aram is to David for a servant, bearing a present; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone; | et posuit David praesidium in Syria Damasci factaque est Syria David serviens sub tributo servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est | |||||
| 7. | David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. | And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. |
ויקח דוד את שלטי הזהב אשר היו אל עבדי הדדעזר ויביאם ירושלם׃ |
VYQCh DVD 'aTh ShLTY HZHB 'aShUr HYV 'aL 'yBDY HDD'yZUr VYBY'aM YUrVShLM. | and David taketh the shields of gold which were on the servants of Hadadezer, and bringeth them to Jerusalem; | et tulit David arma aurea quae habebant servi Adadezer et detulit ea in Hierusalem | |||||
| 8. | From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. | And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. |
ומבטח ומברתי ערי הדדעזר לקח המלך דוד נחשת הרבה מאד׃ |
VMBTCh VMBUrThY 'yUrY HDD'yZUr LQCh HMLK DVD NChShTh HUrBH M'aD. | and from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, hath king David taken very much brass. | et de Bete et de Beroth civitatibus Adadezer tulit rex David aes multum nimis | |||||
| 9. | When Toi king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer, | When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, |
וישמע תעי מלך חמת כי הכה דוד את כל־חיל הדדעזר׃ |
VYShM'y Th'yY MLK ChMTh KY HKH DVD 'aTh KL-ChYL HDD'yZUr. | And Toi king of Hamath heareth that David hath smitten all the force of Hadadezer, | audivit autem Thou rex Emath quod percussisset David omne robur Adadezer | |||||
| 10. | then Toi sent Joram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him: for Hadadezer had wars with Toi. [Joram] brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: | Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
וישלח תעי את־יורם־בנו אל־המלך־דוד לשאל־לו לשלום ולברכו על אשר נלחם בהדדעזר ויכהו כי־איש מלחמות תעי היה הדדעזר ובידו היו כלי־כסף וכלי־זהב וכלי נחשת׃ |
VYShLCh Th'yY 'aTh-YVUrM-BNV 'aL-HMLK-DVD LSh'aL-LV LShLVM VLBUrKV 'yL 'aShUr NLChM BHDD'yZUr VYKHV KY-'aYSh MLChMVTh Th'yY HYH HDD'yZUr VBYDV HYV KLY-KSPh VKLY-ZHB VKLY NChShTh. | and Toi sendeth Joram his son unto king David to ask of him of welfare, and to bless him, (because that he hath fought against Hadadezer, and smiteth him, for a man of wars with Toi had Hadadezer been), and in his hand have been vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass, | et misit Thou Ioram filium suum ad regem David ut salutaret eum congratulans et gratias ageret eo quod expugnasset Adadezer et percussisset eum hostis quippe erat Thou Adadezer et in manu eius erant vasa argentea et vasa aurea et vasa aerea | |||||
| 11. | These also did king David dedicate to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued; | Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; |
גם־אתם הקדיש המלך דוד ליהוה עם־הכסף והזהב אשר הקדיש מכל־ הגוים אשר כבש׃ |
GM-'aThM HQDYSh HMLK DVD LYHVH 'yM-HKSPh VHZHB 'aShUr HQDYSh MKL- HGVYM 'aShUr KBSh. | also them did king David sanctify to Jehovah, with the silver and the gold which he sanctified of all the nations which he subdued: | quae et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro quae sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat | |||||
| 12. | of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. | Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. |
מארם וממואב ומבני עמון ומפלשתים ומעמלק ומשלל הדדעזר בן־רחב מלך צובה׃ |
M'aUrM VMMV'aB VMBNY 'yMVN VMPhLShThYM VM'yMLQ VMShLL HDD'yZUr BN-UrChB MLK TShVBH. | of Aram, and of Moab, and of the Bene-Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer son of Rehob king of Zobah. | de Syria et Moab et filiis Ammon et Philisthim et Amalech et de manubiis Adadezer filii Roob regis Soba | |||||
| 13. | David got him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men. | And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. |
ויעש דוד שם בשבו מהכותו את־ארם בגיא־מלח שמונה עשר אלף׃ |
VY'ySh DVD ShM BShBV MHKVThV 'aTh-'aUrM BGY'a-MLCh ShMVNH 'yShUr 'aLPh. | And David maketh a name in his turning back from his smiting Aram in the valley of Salt -- eighteen thousand; | fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in valle Salinarum caesis duodecim milibus | |||||
| 14. | He put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went. | And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went. |
וישם באדום נצבים בכל־אדום שם נצבים ויהי כל־אדום עבדים לדוד ויושע יהוה את־דוד בכל אשר הלך׃ |
VYShM B'aDVM NTShBYM BKL-'aDVM ShM NTShBYM VYHY KL-'aDVM 'yBDYM LDVD VYVSh'y YHVH 'aTh-DVD BKL 'aShUr HLK. | and he putteth in Edom garrisons -- in all Edom he hath put garrisons, and all Edom are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone. | et posuit in Idumea custodes statuitque praesidium et facta est universa Idumea serviens David et servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est | |||||
| 15. | David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness to all his people. | And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. |
וימלך דוד על־כל־ישראל ויהי דוד עשה משפט וצדקה לכל־עמו׃ |
VYMLK DVD 'yL-KL-YShUr'aL VYHY DVD 'yShH MShPhT VTShDQH LKL-'yMV. | And David reigneth over all Israel, and David is doing judgment and righteousness to all his people, | et regnavit David super omnem Israhel faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo | |||||
| 16. | Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; | And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; |
ויואב בן־צרויה על־הצבא ויהושפט בן־אחילוד מזכיר׃ |
VYV'aB BN-TShUrVYH 'yL-HTShB'a VYHVShPhT BN-'aChYLVD MZKYUr. | and Joab son of Zeruiah is over the host, and Jehoshaphat son of Ahilud is remembrancer, | Ioab autem filius Sarviae erat super exercitum porro Iosaphat filius Ahilud erat a commentariis | |||||
| 17. | and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Seraiah was scribe; | And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; |
וצדוק בן־אחיטוב ואחימלך בן־אביתר כהנים ושריה סופר׃ |
VTShDVQ BN-'aChYTVB V'aChYMLK BN-'aBYThUr KHNYM VShUrYH SVPhUr. | and Zadok son of Ahitub, and Ahimelech son of Abiathar, are priests, and Seraiah is scribe, | et Sadoc filius Achitob et Ahimelech filius Abiathar sacerdotes et Saraias scriba | |||||
| 18. | and Benaiah the son of Jehoiada [was over] the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers. | And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers. |
ובניהו בן־יהוידע והכרתי והפלתי ובני דוד כהנים היו׃ |
VBNYHV BN-YHVYD'y VHKUrThY VHPhLThY VBNY DVD KHNYM HYV. | and Benaiah son of Jehoiada is over both the Cherethite and the Pelethite, and the sons of David have been ministers. | Banaias autem filius Ioiada super Cherethi et Felethi filii autem David sacerdotes erant | |||||