* | bible | * | 12. 2 kings | 16      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.     In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.     בשנת  שבע־עשרה  שנה 
לפקח  בן־רמליהו
מלך  אחז  בן־יותם
מלך  יהודה׃
    BShNTh ShB'y-'yShUrH ShNH LPhQCh BN-UrMLYHV MLK 'aChZ BN-YVThM MLK YHVDH.     In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah reigned hath Ahaz son of Jotham king of Judah.     anno septimodecimo Phacee filii Romeliae regnavit Ahaz filius Ioatham regis Iuda
 
2.    Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he didn't do that which was right in the eyes of Yahweh his God, like David his father.     Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.     בן־עשרים  שנה  אחז 
במלכו  ושש־עשרה
שנה  מלך  בירושלם
ולא־עשה  הישר
בעיני  יהוה  אלהיו
כדוד  אביו׃
    BN-'yShUrYM ShNH 'aChZ BMLKV VShSh-'yShUrH ShNH MLK BYUrVShLM VL'a-'yShH HYShUr B'yYNY YHVH 'aLHYV KDVD 'aBYV.     A son of twenty years is Ahaz in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem, and he hath not done that which is right in the eyes of Jehovah his God, like David his father,     viginti annorum erat Ahaz cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in Hierusalem non fecit quod erat placitum in conspectu Domini Dei sui sicut David pater eius
 
3.    But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Yahweh cast out from before the children of Israel.     But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.     וילך  בדרך  מלכי 
ישראל  וגם  את־בנו
העביר  באש  כתעבות
הגוים  אשר  הוריש
יהוה  אתם  מפני  בני
ישראל׃
    VYLK BDUrK MLKY YShUr'aL VGM 'aTh-BNV H'yBYUr B'aSh KTh'yBVTh HGVYM 'aShUr HVUrYSh YHVH 'aThM MPhNY BNY YShUr'aL.     and he walketh in the way of the kings of Israel, and also his son he hath caused to pass over into fire, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,     sed ambulavit in via regum Israhel insuper et filium suum consecravit transferens per ignem secundum idola gentium quae dissipavit Dominus coram filiis Israhel
 
4.    He sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.     And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.     ויזבח  ויקטר  בבמות 
ועל־הגבעות  ותחת
כל־עץ  רענן׃
    VYZBCh VYQTUr BBMVTh V'yL-HGB'yVTh VThChTh KL-'yTSh Ur'yNN.     and he sacrificeth and maketh perfume in high places, and on the heights, and under every green tree.     immolabat quoque victimas et adolebat incensum in excelsis et in collibus et sub omni ligno frondoso
 
5.    Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.     Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.     אז  יעלה  רצין 
מלך־ארם  ופקח
בן־רמליהו
מלך־ישראל  ירושלם
למלחמה  ויצרו
על־אחז  ולא  יכלו
להלחם׃
    'aZ Y'yLH UrTShYN MLK-'aUrM VPhQCh BN-UrMLYHV MLK-YShUr'aL YUrVShLM LMLChMH VYTShUrV 'yL-'aChZ VL'a YKLV LHLChM.     Then doth Rezin king of Aram go up, and Pekah son of Remaliah king of Israel, to Jerusalem, to battle, and they lay siege to Ahaz, and they have not been able to fight.     tunc ascendit Rasin rex Syriae et Phacee filius Romeliae rex Israhel in Hierusalem ad proeliandum cumque obsiderent Ahaz non valuerunt superare eum
 
6.    At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and lived there, to this day.     At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.     בעת  ההיא  השיב 
רצין  מלך־ארם
את־אילת  לארם
וינשל  את־היהודים
מאילות  וארמים  באו
אילת  וישבו  שם  עד
היום  הזה׃
    B'yTh HHY'a HShYB UrTShYN MLK-'aUrM 'aTh-'aYLTh L'aUrM VYNShL 'aTh-HYHVDYM M'aYLVTh V'aUrMYM B'aV 'aYLTh VYShBV ShM 'yD HYVM HZH.     At that time hath Rezin king of Aram brought back Elath to Aram, and casteth out the Jews from Elath, and the Aramaeans have come in to Elath, and dwell there unto this day.     in tempore illo restituit Rasin rex Syriae Ahilam Syriae et eiecit Iudaeos de Ahilam et Idumei venerunt in Ahilam et habitaverunt ibi usque in diem hanc
 
7.    So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me."     So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.     וישלח  אחז  מלאכים 
אל־תגלת  פלסר
מלך־אשור  לאמר
עבדך  ובנך  אני  עלה
והושעני  מכף
מלך־ארם  ומכף  מלך
ישראל  הקומים  עלי׃
    VYShLCh 'aChZ ML'aKYM 'aL-ThGLTh PhLSUr MLK-'aShVUr L'aMUr 'yBDK VBNK 'aNY 'yLH VHVSh'yNY MKPh MLK-'aUrM VMKPh MLK YShUr'aL HQVMYM 'yLY.     And Ahaz sendeth messengers unto Tiglath-Pileser king of Asshur, saying, `Thy servant and thy son am I; come up and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me.`     misit autem Ahaz nuntios ad Theglathfalassar regem Assyriorum dicens servus tuus et filius tuus ego sum ascende et salvum me fac de manu regis Syriae et de manu regis Israhel qui consurrexerunt adversum me
 
8.    Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Yahweh, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.     And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.     ויקח  אחז  את־הכסף 
ואת־הזהב  הנמצא
בית  יהוה  ובאצרות
בית  המלך  וישלח
למלך־אשור  שחד׃
    VYQCh 'aChZ 'aTh-HKSPh V'aTh-HZHB HNMTSh'a BYTh YHVH VB'aTShUrVTh BYTh HMLK VYShLCh LMLK-'aShVUr ShChD.     And Ahaz taketh the silver and the gold that is found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and sendeth to the king of Asshur -- a bribe.     et cum collegisset argentum et aurum quod invenire potuit in domo Domini et in thesauris regis misit regi Assyriorum munera
 
9.    The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and killed Rezin.     And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.     וישמע  אליו  מלך 
אשור  ויעל  מלך
אשור  אל־דמשק
ויתפשה  ויגלה  קירה
ואת־רצין  המית׃
    VYShM'y 'aLYV MLK 'aShVUr VY'yL MLK 'aShVUr 'aL-DMShQ VYThPhShH VYGLH QYUrH V'aTh-UrTShYN HMYTh.     And hearken unto him doth the king of Asshur, and the king of Asshur goeth up unto Damascus, and seizeth it, and removeth the people of it to Kir, and Rezin he hath put to death.     qui et adquievit voluntati eius ascendit enim rex Assyriorum in Damascum et vastavit eam et transtulit habitatores eius Cyrenen Rasin autem interfecit
 
10.    King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and its pattern, according to all its workmanship.     And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.     וילך  המלך  אחז 
לקראת  תגלת  פלאסר
מלך־אשור  דומשק
וירא  את־המזבח  אשר
בדמשק  וישלח  המלך
אחז  אל־אוריה  הכהן
את־דמות  המזבח
ואת־תבניתו
לכל־מעשהו׃
    VYLK HMLK 'aChZ LQUr'aTh ThGLTh PhL'aSUr MLK-'aShVUr DVMShQ VYUr'a 'aTh-HMZBCh 'aShUr BDMShQ VYShLCh HMLK 'aChZ 'aL-'aVUrYH HKHN 'aTh-DMVTh HMZBCh V'aTh-ThBNYThV LKL-M'yShHV.     And king Ahaz goeth to meet Tiglath-Pileser king of Asshur at Damascus, and seeth the altar that is in Damascus, and king Ahaz sendeth unto Urijah the priest the likeness of the altar, and its pattern, according to all its work,     perrexitque rex Ahaz in occursum Theglathfalassar regis Assyriorum in Damascum cumque vidisset altare Damasci misit rex Ahaz ad Uriam sacerdotem exemplar eius et similitudinem iuxta omne opus eius
 
11.    Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.     And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.     ויבן  אוריה  הכהן 
את־המזבח  ככל
אשר־שלח  המלך  אחז
מדמשק  כן  עשה
אוריה  הכהן  עד־בוא
המלך־אחז  מדמשק׃
    VYBN 'aVUrYH HKHN 'aTh-HMZBCh KKL 'aShUr-ShLCh HMLK 'aChZ MDMShQ KN 'yShH 'aVUrYH HKHN 'yD-BV'a HMLK-'aChZ MDMShQ.     and Urijah the priest buildeth the altar according to all that king Ahaz hath sent from Damascus; so did Urijah the priest till the coming in of king Ahaz from Damascus.     extruxitque Urias sacerdos altare iuxta omnia quae praeceperat rex Ahaz de Damasco ita fecit Urias sacerdos donec veniret rex Ahaz de Damasco
 
12.    When the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near to the altar, and offered thereon.     And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.     ויבא  המלך  מדמשק 
וירא  המלך
את־המזבח  ויקרב
המלך  על־המזבח
ויעל  עליו׃
    VYB'a HMLK MDMShQ VYUr'a HMLK 'aTh-HMZBCh VYQUrB HMLK 'yL-HMZBCh VY'yL 'yLYV.     And the king cometh in from Damascus, and the king seeth the altar, and the king draweth near on the altar, and offereth on it,     cumque venisset rex de Damasco vidit altare et veneratus est illud ascenditque et immolavit holocausta et sacrificium suum
 
13.    He burnt his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, on the altar.     And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.     ויקטר  את־עלתו 
ואת־מנחתו  ויסך
את־נסכו  ויזרק
את־דם־השלמים  אשר־
לו  על־המזבח׃
    VYQTUr 'aTh-'yLThV V'aTh-MNChThV VYSK 'aTh-NSKV VYZUrQ 'aTh-DM-HShLMYM 'aShUr- LV 'yL-HMZBCh.     and perfumeth his burnt-offering, and his present, and poureth out his libation, and sprinkleth the blood of the peace-offerings that he hath, on the altar.     et libavit libamina et fudit sanguinem pacificorum quae obtulerat super altare
 
14.    The bronze altar, which was before Yahweh, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Yahweh, and put it on the north side of his altar.     And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.     ואת  המזבח  הנחשת 
אשר  לפני  יהוה
ויקרב  מאת  פני
הבית  מבין  המזבח
ומבין  בית  יהוה
ויתן  אתו  על־ירך
המזבח  צפונה׃
    V'aTh HMZBCh HNChShTh 'aShUr LPhNY YHVH VYQUrB M'aTh PhNY HBYTh MBYN HMZBCh VMBYN BYTh YHVH VYThN 'aThV 'yL-YUrK HMZBCh TShPhVNH.     As to the altar of brass that is before Jehovah -- he bringeth it near from the front of the house, from between the altar and the house of Jehovah, and putteth it on the side of the altar, northward.     porro altare aeneum quod erat coram Domino transtulit de facie templi et de loco altaris et de loco templi Domini posuitque illud ex latere altaris ad aquilonem
 
15.    King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal offering, and the king's burnt offering, and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar shall be for me to inquire by."     And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.     ויצוהו  המלך־אחז 
את־אוריה  הכהן
לאמר  על  המזבח
הגדול  הקטר  את־
עלת־הבקר  ואת־מנחת
הערב  ואת־עלת  המלך
ואת־מנחתו  ואת  עלת
כל־עם  הארץ  ומנחתם
ונסכיהם  וכל־דם
עלה  וכל־דם־זבח
עליו  תזרק  ומזבח
הנחשת  יהיה־לי
לבקר׃
    VYTShVHV HMLK-'aChZ 'aTh-'aVUrYH HKHN L'aMUr 'yL HMZBCh HGDVL HQTUr 'aTh- 'yLTh-HBQUr V'aTh-MNChTh H'yUrB V'aTh-'yLTh HMLK V'aTh-MNChThV V'aTh 'yLTh KL-'yM H'aUrTSh VMNChThM VNSKYHM VKL-DM 'yLH VKL-DM-ZBCh 'yLYV ThZUrQ VMZBCh HNChShTh YHYH-LY LBQUr.     And king Ahaz commandeth him -- Urijah the priest -- saying, `On the great altar perfume the burnt-offering of the morning, and the present of the evening, and the burnt-offering of the king, and his present, and the burnt-offering of all the people of the land, and their present, and their libations; and all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice, on it thou dost sprinkle, and the altar of brass is to me to inquire by.`     praecepit quoque rex Ahaz Uriae sacerdoti dicens super altare maius offer holocaustum matutinum et sacrificium vespertinum et holocaustum regis et sacrificium eius et holocaustum universi populi terrae et sacrificia eorum et libamina eorum et omnem sanguinem holocausti et universum sanguinem victimae super illud effundes altare vero aeneum erit paratum ad voluntatem meam
 
16.    Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.     Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.     ויעש  אוריה  הכהן 
ככל  אשר־צוה  המלך
אחז׃
    VY'ySh 'aVUrYH HKHN KKL 'aShUr-TShVH HMLK 'aChZ.     And Urijah the priest doth according to all that king Ahaz commanded.     fecit igitur Urias sacerdos iuxta omnia quae praeceperat rex Ahaz
 
17.    King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone.     And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.     ויקצץ  המלך  אחז 
את־המסגרות  המכנות
ויסר  מעליהם
ואת־הכיר  ואת־  הים
הורד  מעל  הבקר
הנחשת  אשר  תחתיה
ויתן  אתו  על  מרצפת
אבנים׃
    VYQTShTSh HMLK 'aChZ 'aTh-HMSGUrVTh HMKNVTh VYSUr M'yLYHM V'aTh-HKYUr V'aTh- HYM HVUrD M'yL HBQUr HNChShTh 'aShUr ThChThYH VYThN 'aThV 'yL MUrTShPhTh 'aBNYM.     And king Ahaz cutteth off the borders of the bases, and turneth aside from off them the laver, and the sea he hath taken down from off the brazen oxen that are under it, and putteth it on a pavement of stones.     tulit autem rex Ahaz celatas bases et luterem qui erat desuper et mare deposuit de bubus aeneis qui sustentabant illud et posuit super pavimentum stratum lapide
 
18.    The covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside, turned he to the house of Yahweh, because of the king of Assyria.     And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.     ואת־מיסך  השבת 
אשר־בנו  בבית
ואת־מבוא  המלך
החיצונה  הסב  בית
יהוה  מפני  מלך
אשור׃
    V'aTh-MYSK HShBTh 'aShUr-BNV BBYTh V'aTh-MBV'a HMLK HChYTShVNH HSB BYTh YHVH MPhNY MLK 'aShVUr.     And the covered place for the sabbath that they built in the house, and the entrance of the king without, he turned from the house of Jehovah, because of the king of Asshur.     Musach quoque sabbati quod aedificaverat in templo et ingressum regis exterius convertit in templo Domini propter regem Assyriorum
 
19.    Now the rest of the acts of Ahaz which he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?     Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?     ויתר  דברי  אחז  אשר 
עשה  הלא־הם  כתובים
על־ספר  דברי  הימים
למלכי  יהודה׃
    VYThUr DBUrY 'aChZ 'aShUr 'yShH HL'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YHVDH.     And the rest of the matters of Ahaz that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?     reliqua autem verborum Ahaz quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda
 
20.    Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his place.     And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.     וישכב  אחז 
עם־אבתיו  ויקבר
עם־אבתיו  בעיר  דוד
וימלך  חזקיהו  בנו
תחתיו׃
    VYShKB 'aChZ 'yM-'aBThYV VYQBUr 'yM-'aBThYV B'yYUr DVD VYMLK ChZQYHV BNV ThChThYV.     And Ahaz lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and reign doth Hezekiah his son in his stead.     dormivitque Ahaz cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David et regnavit Ezechias filius eius pro eo