* | bible | * | 12. 2 kings | 21      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five years in Jerusalem: and his mother's name was Hephzibah.     Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.     בן־שתים  עשרה  שנה 
מנשה  במלכו  וחמשים
וחמש  שנה  מלך
בירושלם  ושם  אמו
חפצי־בה׃
    BN-ShThYM 'yShUrH ShNH MNShH BMLKV VChMShYM VChMSh ShNH MLK BYUrVShLM VShM 'aMV ChPhTShY-BH.     A son of twelve years is Manasseh in his reigning, and fifty and five years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Hephzi-Bah;     duodecim annorum erat Manasses cum regnare coepisset et quinquaginta quinque annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Aphsiba
 
2.    He did that which was evil in the sight of Yahweh, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.     And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.     ויעש  הרע  בעיני 
יהוה  כתועבת  הגוים
אשר  הוריש  יהוה
מפני  בני  ישראל׃
    VY'ySh HUr'y B'yYNY YHVH KThV'yBTh HGVYM 'aShUr HVUrYSh YHVH MPhNY BNY YShUr'aL.     and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,     fecitque malum in conspectu Domini iuxta idola gentium quas delevit Dominus a facie filiorum Israhel
 
3.    For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshiped all the army of the sky, and served them.     For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.     וישב  ויבן 
את־הבמות  אשר  אבד
חזקיהו  אביו  ויקם
מזבחת  לבעל  ויעש
אשרה  כאשר  עשה
אחאב  מלך  ישראל
וישתחו  לכל־צבא
השמים  ויעבד  אתם׃
    VYShB VYBN 'aTh-HBMVTh 'aShUr 'aBD ChZQYHV 'aBYV VYQM MZBChTh LB'yL VY'ySh 'aShUrH K'aShUr 'yShH 'aCh'aB MLK YShUr'aL VYShThChV LKL-TShB'a HShMYM VY'yBD 'aThM.     and he turneth and buildeth the high places that Hezekiah his father destroyed, and raiseth altars for Baal, and maketh a shrine, as did Ahab king of Israel, and boweth himself to all the host of the heavens, and serveth them.     conversusque est et aedificavit excelsa quae dissipaverat Ezechias pater eius et erexit aras Baal et fecit lucos sicut fecerat Ahab rex Israhel et adoravit omnem militiam caeli et coluit eam
 
4.    He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, "I will put my name in Jerusalem."     And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.     ובנה  מזבחת  בבית 
יהוה  אשר  אמר  יהוה
בירושלם  אשים
את־שמי׃
    VBNH MZBChTh BBYTh YHVH 'aShUr 'aMUr YHVH BYUrVShLM 'aShYM 'aTh-ShMY.     And he hath built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, `In Jerusalem I put My name.`     extruxitque aras in domo Domini de qua dixit Dominus in Hierusalem ponam nomen meum
 
5.    He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of Yahweh.     And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.     ויבן  מזבחות 
לכל־צבא  השמים
בשתי  חצרות
בית־יהוה׃
    VYBN MZBChVTh LKL-TShB'a HShMYM BShThY ChTShUrVTh BYTh-YHVH.     And he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah;     et extruxit altaria universae militiae caeli in duobus atriis templi Domini
 
6.    He made his son to pass through the fire, and practiced sorcery, and used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.     And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.     והעביר  את־בנו  באש 
ועונן  ונחש  ועשה
אוב  וידענים  הרבה
לעשות  הרע  בעיני
יהוה  להכעיס׃
    VH'yBYUr 'aTh-BNV B'aSh V'yVNN VNChSh V'yShH 'aVB VYD'yNYM HUrBH L'yShVTh HUr'y B'yYNY YHVH LHK'yYS.     and he hath caused his son to pass through fire, and observed clouds, and used enchantment, and dealt with a familiar spirit and wizards; he hath multiplied to do the evil thing in the eyes of Jehovah -- to provoke to anger.     et transduxit filium suum per ignem et ariolatus est et observavit auguria et fecit pythones et aruspices multiplicavit ut faceret malum coram Domino et inritaret eum
 
7.    He set the engraved image of Asherah, that he had made, in the house of which Yahweh said to David and to Solomon his son, "In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name forever;     And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:     וישם  את־פסל  האשרה 
אשר  עשה  בבית  אשר
אמר  יהוה  אל־דוד
ואל־שלמה  בנו  בבית
הזה  ובירושלם  אשר
בחרתי  מכל  שבטי
ישראל  אשים  את־שמי
לעולם׃
    VYShM 'aTh-PhSL H'aShUrH 'aShUr 'yShH BBYTh 'aShUr 'aMUr YHVH 'aL-DVD V'aL-ShLMH BNV BBYTh HZH VBYUrVShLM 'aShUr BChUrThY MKL ShBTY YShUr'aL 'aShYM 'aTh-ShMY L'yVLM.     And he setteth the graven image of the shrine that he made in the house of which Jehovah said unto David and unto Solomon his son, `In this house, and in Jerusalem, that I have chosen out of all the tribes of Israel, I put My name -- to the age;     posuit quoque idolum luci quem fecerat in templo Domini super quo locutus est Dominus ad David et ad Salomonem filium eius in templo hoc et in Hierusalem quam elegi de cunctis tribubus Israhel ponam nomen meum in sempiternum
 
8.    neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them."     Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.     ולא  אסיף  להניד 
רגל  ישראל
מן־האדמה  אשר  נתתי
לאבותם  רק
אם־ישמרו  לעשות
ככל  אשר  צויתים
ולכל־התורה
אשר־צוה  אתם  עבדי
משה׃
    VL'a 'aSYPh LHNYD UrGL YShUr'aL MN-H'aDMH 'aShUr NThThY L'aBVThM UrQ 'aM-YShMUrV L'yShVTh KKL 'aShUr TShVYThYM VLKL-HThVUrH 'aShUr-TShVH 'aThM 'yBDY MShH.     and I do not add to cause the foot of Israel to move from the ground that I gave to their fathers, only, if they observe to do according to all that I commanded them, and to all the law that My servant Moses commanded them.`     et ultra non faciam commoveri pedem Israhel de terra quam dedi patribus eorum sic tamen si custodierint opere omnia quae praecepi eis et universam legem quam mandavit eis servus meus Moses
 
9.    But they didn't listen: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Yahweh destroyed before the children of Israel.     But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.     ולא  שמעו  ויתעם 
מנשה  לעשות  את־הרע
מן־הגוים  אשר
השמיד  יהוה  מפני
בני  ישראל׃
    VL'a ShM'yV VYTh'yM MNShH L'yShVTh 'aTh-HUr'y MN-HGVYM 'aShUr HShMYD YHVH MPhNY BNY YShUr'aL.     And they have not hearkened, and Manasseh causeth them to err, to do the evil thing above the nations that Jehovah destroyed from the presence of the sons of Israel.     illi vero non audierunt sed seducti sunt a Manasse ut facerent malum super gentes quas contrivit Dominus a facie filiorum Israhel
 
10.    Yahweh spoke by his servants the prophets, saying,     And the LORD spake by his servants the prophets, saying,     וידבר  יהוה 
ביד־עבדיו  הנביאים
לאמר׃
    VYDBUr YHVH BYD-'yBDYV HNBY'aYM L'aMUr.     And Jehovah speaketh by the hand of his servants the prophets, saying,     locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum dicens
 
11.    "Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done wickedly above all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols;     Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:     יען  אשר  עשה  מנשה 
מלך־יהודה  התעבות
האלה  הרע  מכל
אשר־עשו  האמרי  אשר
לפניו  ויחטא
גם־את־יהודה
בגלוליו׃
    Y'yN 'aShUr 'yShH MNShH MLK-YHVDH HTh'yBVTh H'aLH HUr'y MKL 'aShUr-'yShV H'aMUrY 'aShUr LPhNYV VYChT'a GM-'aTh-YHVDH BGLVLYV.     `Because that Manasseh king of Judah hath done these abominations -- he hath done evil above all that the Amorites have done who are before him, and causeth also Judah to sin by his idols;     quia fecit Manasses rex Iuda abominationes istas pessimas super omnia quae fecerunt Amorrei ante eum et peccare fecit etiam Iudam in inmunditiis suis
 
12.    therefore thus says Yahweh, the God of Israel, 'Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle.     Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.     לכן  כה־אמר  יהוה 
אלהי  ישראל  הנני
מביא  רעה
על־ירושלם  ויהודה
אשר  כל־שמעיו
תצלנה  שתי  אזניו׃
    LKN KH-'aMUr YHVH 'aLHY YShUr'aL HNNY MBY'a Ur'yH 'yL-YUrVShLM VYHVDH 'aShUr KL-ShM'yYV ThTShLNH ShThY 'aZNYV.     therefore thus said Jehovah, God of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, tingle do his two ears.     propterea haec dicit Dominus Deus Israhel ecce ego inducam mala super Hierusalem et Iudam ut quicumque audierit tinniant ambae aures eius
 
13.    I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.     And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.     ונטיתי  על־ירושלם 
את  קו  שמרון
ואת־משקלת  בית
אחאב  ומחיתי  את־
ירושלם  כאשר־ימחה
את־הצלחת  מחה  והפך
על־פניה׃
    VNTYThY 'yL-YUrVShLM 'aTh QV ShMUrVN V'aTh-MShQLTh BYTh 'aCh'aB VMChYThY 'aTh- YUrVShLM K'aShUr-YMChH 'aTh-HTShLChTh MChH VHPhK 'yL-PhNYH.     And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipeth the dish -- he hath wiped, and hath turned it on its face.     et extendam super Hierusalem funiculum Samariae et pondus domus Ahab et delebo Hierusalem sicut deleri solent tabulae delens vertam et ducam crebrius stilum super faciem eius
 
14.    I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies. They will become a prey and a spoil to all their enemies;     And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;     ונטשתי  את  שארית 
נחלתי  ונתתים  ביד
איביהם  והיו  לבז
ולמשסה  לכל־
איביהם׃
    VNTShThY 'aTh Sh'aUrYTh NChLThY VNThThYM BYD 'aYBYHM VHYV LBZ VLMShSH LKL- 'aYBYHM.     `And I have left the remnant of Mine inheritance, and given them into the hand of their enemies, and they have been for a prey and for a spoil to all their enemies,     dimittam vero reliquias hereditatis meae et tradam eas in manu inimicorum eius eruntque in vastitate et rapina cunctis adversariis suis
 
15.    because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day.'"     Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.     יען  אשר  עשו 
את־הרע  בעיני
ויהיו  מכעסים  אתי
מן־היום  אשר  יצאו
אבותם  ממצרים  ועד
היום  הזה׃
    Y'yN 'aShUr 'yShV 'aTh-HUr'y B'yYNY VYHYV MK'ySYM 'aThY MN-HYVM 'aShUr YTSh'aV 'aBVThM MMTShUrYM V'yD HYVM HZH.     because that they have done the evil thing in Mine eyes, and are provoking Me to anger from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day.`     eo quod fecerint malum coram me et perseveraverint inritantes me ex die qua egressi sunt patres eorum ex Aegypto usque ad diem hanc
 
16.    Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Yahweh.     Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.     וגם  דם  נקי  שפך 
מנשה  הרבה  מאד  עד
אשר־מלא  את־ירושלם
פה  לפה  לבד  מחטאתו
אשר  החטיא
את־יהודה  לעשות
הרע  בעיני  יהוה׃
    VGM DM NQY ShPhK MNShH HUrBH M'aD 'yD 'aShUr-ML'a 'aTh-YUrVShLM PhH LPhH LBD MChT'aThV 'aShUr HChTY'a 'aTh-YHVDH L'yShVTh HUr'y B'yYNY YHVH.     And also, innocent blood hath Manasseh shed very much, till that he hath filled Jerusalem -- mouth to mouth; apart from his sin that he hath caused Judah to sin, to do the evil thing in the eyes of Jehovah.     insuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis donec impleret Hierusalem usque ad os absque peccatis suis quibus peccare fecit Iudam ut faceret malum coram Domino
 
17.    Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?     Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?     ויתר  דברי  מנשה 
וכל־אשר  עשה
וחטאתו  אשר  חטא
הלא־הם  כתובים  על־
ספר  דברי  הימים
למלכי  יהודה׃
    VYThUr DBUrY MNShH VKL-'aShUr 'yShH VChT'aThV 'aShUr ChT'a HL'a-HM KThVBYM 'yL- SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YHVDH.     And the rest of the matters of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?     reliqua autem sermonum Manasse et universa quae fecit et peccatum eius quod peccavit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda
 
18.    Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his place.     And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.     וישכב  מנשה 
עם־אבתיו  ויקבר
בגן־ביתו  בגן־עזא
וימלך  אמון  בנו
תחתיו׃
    VYShKB MNShH 'yM-'aBThYV VYQBUr BGN-BYThV BGN-'yZ'a VYMLK 'aMVN BNV ThChThYV.     And Manasseh lieth with his fathers, and is buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and reign doth Amon his son in his stead.     dormivitque Manasses cum patribus suis et sepultus est in horto domus suae in horto Aza et regnavit Amon filius eius pro eo
 
19.    Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem: and his mother's name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.     Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.     בן־עשרים  ושתים 
שנה  אמון  במלכו
ושתים  שנים  מלך
בירושלם  ושם  אמו
משלמת  בת־חרוץ
מן־יטבה׃
    BN-'yShUrYM VShThYM ShNH 'aMVN BMLKV VShThYM ShNYM MLK BYUrVShLM VShM 'aMV MShLMTh BTh-ChUrVTSh MN-YTBH.     A son of twenty and two years is Amon in his reigning, and two years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Meshullemeth daughter of Haruz of Jotbah,     viginti et duo annorum erat Amon cum regnare coepisset duobusque annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Mesallemeth filia Arus de Iethba
 
20.    He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did Manasseh his father.     And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.     ויעש  הרע  בעיני 
יהוה  כאשר  עשה
מנשה  אביו׃
    VY'ySh HUr'y B'yYNY YHVH K'aShUr 'yShH MNShH 'aBYV.     and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father,     fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius
 
21.    He walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them:     And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:     וילך  בכל־הדרך 
אשר־הלך  אביו
ויעבד  את־הגללים
אשר  עבד  אביו
וישתחו  להם׃
    VYLK BKL-HDUrK 'aShUr-HLK 'aBYV VY'yBD 'aTh-HGLLYM 'aShUr 'yBD 'aBYV VYShThChV LHM.     and walketh in all the way that his father walked in, and serveth the idols that his father served, and boweth himself to them,     et ambulavit in omni via per quam ambulaverat pater eius servivitque inmunditiis quibus servierat pater suus et adoravit eas
 
22.    and he forsook Yahweh, the God of his fathers, and didn't walk in the way of Yahweh.     And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.     ויעזב  את־יהוה 
אלהי  אבתיו  ולא
הלך  בדרך  יהוה׃
    VY'yZB 'aTh-YHVH 'aLHY 'aBThYV VL'a HLK BDUrK YHVH.     and forsaketh Jehovah, God of his fathers, and hath not walked in the way of Jehovah.     et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini
 
23.    The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.     And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.     ויקשרו  עבדי־אמון 
עליו  וימיתו
את־המלך  בביתו׃
    VYQShUrV 'yBDY-'aMVN 'yLYV VYMYThV 'aTh-HMLK BBYThV.     And the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house,     tetenderuntque ei insidias servi sui et interfecerunt regem in domo sua
 
24.    But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.     And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.     ויך  עם־הארץ  את 
כל־הקשרים  על־המלך
אמון  וימליכו
עם־הארץ  את־
יאשיהו  בנו  תחתיו׃
    VYK 'yM-H'aUrTSh 'aTh KL-HQShUrYM 'yL-HMLK 'aMVN VYMLYKV 'yM-H'aUrTSh 'aTh- Y'aShYHV BNV ThChThYV.     and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead.     percussit autem populus terrae omnes qui coniuraverant contra regem Amon et constituerunt sibi regem Iosiam filium eius pro eo
 
25.    Now the rest of the acts of Amon which he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?     Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?     ויתר  דברי  אמון 
אשר  עשה  הלא־הם
כתובים  על־ספר
דברי  הימים  למלכי
יהודה׃
    VYThUr DBUrY 'aMVN 'aShUr 'yShH HL'a-HM KThVBYM 'yL-SPhUr DBUrY HYMYM LMLKY YHVDH.     And the rest of the matters of Amon that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?     reliqua autem sermonum Amon quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda
 
26.    He was buried in his tomb in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his place.     And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.     ויקבר  אתו  בקברתו 
בגן־עזא  וימלך
יאשיהו  בנו  תחתיו׃
    VYQBUr 'aThV BQBUrThV BGN-'yZ'a VYMLK Y'aShYHV BNV ThChThYV.     and one burieth him in his burying-place in the garden of Uzza, and reign doth Josiah his son in his stead.     sepelieruntque eum in sepulchro suo in horto Aza et regnavit Iosias filius eius pro eo